https://wodolei.ru/catalog/installation/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Какие еще врата? — подавленно спросил Марвелл. — Сержант, я не понимаю, о чем ты. Пойми же, ради Христа, что мы ищем твоего компаньона Спингарна и в мыслях у нас нет ничего худого.— Ну да, ничего худого! — огрызнулся напуганный сержант. — Шпионить за бедным старым Хоком, когда он и так едва ноги унес от чудовищ и приплелся сюда погреть свои старые кости на песочке, — это называется ничего худого?! Врешь ты все! Подслушал где-то, собачий потрох, имя моего старого капитана-дьявола, небось думаешь, Хок я уши развесил! Да я тебя… Я вас сейчас гранатами па куски размечу! От Хока пощады не жди! — Он попятился и одной рукой схватил металлический цилиндр. Лиз заметила в нем восковую затычку.— Марвелл, он хочет нас взорвать!— Остановись, сержант! — взмолился Марвелл. — Мы друзья Спингарна, нас привел сюда Гораций. Робот, красный робот, помнишь его? Он здесь, с нами, чтобы помочь Спингарну!Рука с гранатой застыла в воздухе.— Не врешь?— Ей-Богу, не вру! Ну неужели же мы похожи на жаб? Или как ты там нас обзывал?— На жаб? Не то чтоб очень. Но они тоже хитрые твари… Гораций, говоришь? Красная такая машина?— Ну да!Лиз облегченно вздохнула. На этот раз, кажется, пронесло! Любопытный экземпляр! Еще бы ему не запутаться, когда в таком дремучем мозгу столько всего намешано: и титьки, и пораженные гениталии, и врата ада, и робот, и, конечно, Спингарн!— Нас сюда доставил Гораций, — подтвердила Лиз. — Знаешь Горация?— Ну! — недоверчиво промычал Хок. — Красная бархатная машина… А вы, подлые твари, не обманываете старого Хока?— Нет! — хором ответили Марвелл и Лиз.— Н-да… однако ж, как хотите, но вы не христиане, нет, чтоб я сдох! — Хок перевел дух и пристально посмотрел на них. — Вот ты, баба, носишь какие-то шкуры, ровно Дикарь лесной!Лиз не сумела сдержать смешок.— Смеешься! — озадаченно произнес Хок. — Смеешься над гвардии сержантом королевы Анны! Над герцогским ординарцем! Тебя бы плеткой отходить не мешало.— Мы друзья, сержант! — уговаривал его Марвелл. — Друзья, понимаешь? Мы пришли, чтобы помочь твоему Спингарну!— Пришли! А как, с позволения сказать, ты поможешь моему старому черту капитану, когда Его Сатанинское Величество затребовал Спингарна к себе? Как ты поможешь моему боевому товарищу, когда он попал в такую передрягу?— Не понимаю твоих слов, сержант! — простонал Марвелл.— Ну и плевал я на тебя, заморский невежда!Поскольку у Хока появилась новая причина для недовольства, он совсем забыл, что его не устраивает одежд т Лиз.— А вдруг нам все-таки удастся помочь Спингарну? — рискнула предположить Лиз.— Капитану Спингарну! Изволь величать его по рангу!— Да-да, сержант, капитану Спингарну! — примирительно отозвалась Лиз. — Нам бы только узнать, где найти капитана. Может, мы пройдем в тень и потолкуем спокойно?Хок растерянно заморгал. Потом опустил маленькую бомбу — по понятиям Лиз, это была именно бомба — на каменный бруствер и засунул палец за полу своего па удивление опрятного красного плаща.— Так вы явились с плюшевой мартышкой?— С какой плюшевой мартышкой? — не понял Марвелл.— Да с Горацием, — догадалась Лиз. — Он наш сопровождающий.— И вы знаете моего старого капитана?— Конечно, знаем! — воскликнула она.— Господи Боже мой, конечно, знаем! — всхлипнул Марвелл. — А меня ты не помнишь, сержант? Марвелл — друг Спингарна из Центра. Я — Главный режиссер, припоминаешь?Хок наморщил лоб.— Так вы не шпионы бесовского отродья?— Нет, чтоб я сдохла! — поклялась Лиз. — Мы… мы… — Она запнулась, подыскивая ключ к доверию Хока. — Мы связные! Да, связные, — повторила она, вспоминая армейские обычаи первобытной Европы. — Видишь, мы принесли провиант?— Гм-м, провиант. А выпивки-то и нет.— Нет, — понурилась Лиз. — Только еда.— Да и та поганая! — пожаловался Марвелл. — Одни черви и амебы!— Мародеры! — сказал вдруг Хок. — Понятно, вы мародеры! Ну да ладно, Бог вам судья. Солдат с ворами па воюет. Встать! Смирно! Шагом марш ко мне со своим барахлом! Так и быть, можете оправиться и умыться. Неужели украдете что-нибудь, я вас за ноги подвешу!— Проклятье! — пробормотал Марвелл. — Лиз, придумай же что-нибудь!— А как же Спин… капитан Спингарн?— Чего — капитан Спингарн?— Ты сказал, что знаешь, где он.Марвелл и Лиз укрылись в тени под пальмами. Хок молча последовал за ними.— Оставь, Лиз, — тихо сказал Марвелл. — Черт с ним, с придурком. А Спингарн… пускай сгниет в этой собачьей дыре!Он не предвидел, что у сержанта окажется слух, как у ищейки.— Что-что?! Пусть мой капитан сгниет?!Медный приклад со всей силы опустился на череп Марвелла, и незадачливый режиссер без чувств рухнул на песок.— Марвелл! — взвизгнула Лиз. — Зачем ты это сделал? Он же хотел помочь!— Заткнись, паскуда, не то и тебе башку проломлю! Ты глянь-ка, пусть мой капитан сгниет! Да я вас обоих в яму спущу!— Что? — не поняла Лиз.Ее любопытство немного охладило пыл разъяренного безумца.— В яму! Обоих!— В какую яму?— А в ту, где капитан, и его баба, и все остальные! — крикнул Хок. — Бедолага Хок один остался… А в той яме крокодилы, и чудища, и черти, и пчелы, и ползучие гады — словом, столько всякой нечисти, что тебе и во сне не снилось!Испуг, промелькнувший в глазах сержанта, убедил Лиз в том, что Хок действительно видел то, о чем говорит. Марвелл храпел, раскрыв рот, усы беспомощно повисли, в полутени пальмы вздымался и опускался его живот. По спине Лиз пробежал неприятный холодок.— И где же они все?Хок пнул ногой бесчувственное тело Марвелла.— Сама увидишь, чертова шлюха! А ну ложись, живо!— Зачем?— Разговорчики! — Сержант ткнул ее в бок стволом мушкета.Лиз поспешно выполнила его приказание и с тревогой покосилась на красную небритую рожу. В глазах его горел огонь безумия. Не хватало только, чтобы ее изнасиловали! Но Хок просто связал ей руки и ноги так, чтобы она не могла пошевелиться, затем то же самое проделал с Марвеллом. Когда сержант вернулся на свой наблюдательный пост над бруствером, Лиз, посчитав, что он уже успокоился, рискнула спросить о его намерениях.Хок грубо оборвал ее:— Лежи смирно! В яму, что ли, торопишься? Так будет тебе яма. Глава 7 Лиз проснулась оттого, что онемели конечности и пересохло в горле. Лицо облепили мухи. Рядом ласково журчал ручей, вливаясь в озеро, и этот звук был еще большей пыткой, чем укусы насекомых. Рядом похрапывал Марвелл, и Лиз сразу же вспомнила, что произошло.— Сержант! Сержант Хок! Я хочу пить! Умоляю, дайте воды!Лиз была в полной уверенности, что не подверглась никакому насилию; пока она спала, сумасшедший таймаутер оставил ее одну. Сколько же она тут пролежала? Час? Два? Лиз взглянула на солнце, все еще светившее высоко в небе, и попыталась дотянуться до Марвелла.— Эй, Марвелл, проснись!Обдирая тело о песок с камнями, она подползла к нему поближе и как следует пнула ногой.Марвелл застонал во сне. Лиз снова дала ему пинка. Он всхрапнул, задышал чаще, хотел пошевелиться и не смог. Глаз его открылись и тупо уставились в пространство.— Лиз! Боже, это не сон!— Хок ушел. Я хочу пить. И мухи сейчас съедят меня заживо.Марвелла ее жалобы нисколько не тронули.— Мне спилось, что мы высадились па Талискере… Гораций был с нами. И безумный таймаутер, Хок. А еще, Лиз, мне снились какие-то скользкие твари. Господи, мы здесь, и это не сон! Я тоже умираю от жажды! И верёвки — посмотри, я весь в крови!— Ты можешь сам выпутаться?— Нет. — Марвелл скривился от боли, и Лиз увидела у него на запястьях запекшуюся кровь. — Что он собирается с нами делать? — Он закрыл глаза. — О-о, моя голова! Он что, меня ударил?— Ты сам во всем виноват, — укорила его Лиз. — Сморозил очередную глупость, мол, пускай Спингарн сгинет здесь… Если бы не твой дурацкий язык, сержант нам помог бы. Так что давай теперь выпутывайся.— Сама выпутывайся!— Не могу, у меня руки онемели.— А я весь в крови — не видишь?— Ну хоть попробуй!— Не могу!… Так ведь Гораций вот-вот должен подойти! Где же чертов робот? Гораций!— Гораций! — эхом откликнулась Лиз. — Ох, Марвелл, не по душе мне все! Хок что-то замышляет.— Пусть замышляет, лишь бы руки не распускал! Лиз, ты у нас самая умная, объясни мне, что за чертовщина здесь творится? Этот идиот что-то талдычил про Спингарна и крокодилов… Что он тебе говорил, когда я был в отключке?— У него эсхатологическое видение.— Чего-чего?— Ну, своеобразные понятия о смерти и загробной жизни, о рае и аде. Грозился пропустить нас через какие-то ворота — он назвал их «вратами ада». У него полнейшая путаница в голове. Видимо, этот недалекий человек претерпел сильнейшую личностную реконструкцию. Иначе бы он не назвал меня падшей женщиной с венерическими болезнями… Сука! — задумчиво повторила она брань Хока и увидела, кик округлились глаза Марвелла. — Однако есть в его бреднях подспудный логический элемент.— Тебе бы надо одной лететь, — рассудил Марвелл. — Я здесь совсем не нужен.— Что правда, то правда, — согласилась Лиз. — Пока что пользы от тебя никакой.— Тогда ты сделай что-нибудь!— Что, например?Они па некоторое время погрузились в раздумья, но Марвелл не мог надолго отвлечься от мысли о злокозненном сержанте.— Что же все-таки у пего па уме? Какого 4t-pra on вздумал пропускать нас через «врата ада»? И есть ли тут связь со Спингарном?Лиз молчала. Все ее замыслы потерпели фиаско. Вернее, были опрокинуты ходом событий. К тому времени, как вернется робот, она придумает, что делать дальше. Марвеллу ее молчание не поправилось, вызвало подозрения.— Лиз! — прохрипел он. — Договорись с этим старым ублюдком! Постарайся вразумить его, предложи ему все, чего бы он ни пожелал. Слышишь?Лиз облизнула губы и попыталась стряхнуть мух, роем набросившихся на ее потное тело. Солнце медленно плыло в небе. Яма?… Что за яма? Жабы?… Странные, однако, у него выражения. Впрочем, примитивным существам свойственно навешивать ближним уничижительные ярлыки — животные, хищники становятся для них эвфемизмами врага. По что он имеет против жаб?… Вполне безобидные существа! Она отметила, что в маниакальном бреде Хока присутствует элемент логики, однако уловить его не так-то просто. Спингарн — старый черт, яма, нечисть в аду! Какая-то связь во всем, безусловно, есть, но она ускользала от Лиз. Ощущая резь в глазах, сухость в горле и ломоту в суставах, она снова заснула.Теперь Марвелл разбудил ее.— Лиз! Просыпайся, чертова кукла! Робот здесь. Гораций, ты здесь?— Здесь, cap, — раздался пронзительный голос робота.— Так иди же сюда скорее, болван!Лиз очнулась от собственного храпа. Хорошенький у нее вид, нечего сказать! Ей до боли захотелось вымыться и сменить одежду.— Гораций! — присоединилась она к Марвеллу. — Развяжи веревки, живо!Робот заскользил по песку к лощине, где оставил их сержант Хок. Нелепо испытывать чувство благодарности к этому беспардонному, самодовольному автомату, подумала Лиз, тем не менее она его испытывала. Оно сменилось недоумением, когда Гораций безмолвно склонился над ними, — он вовсе не торопился их освобождать.— Скорее, Гораций! — надрывался Марвелл. — У меня все кости трещат, сними с меня путы и поищи, где у этого психопата запас спиртного, мне надо срочно что-нибудь выпить! А если он вернется, примени к ному насильственные санкции.Робот не отзывался.— Гораций! — повелительно вскричала Лиз и вдруг похолодела. — Гораций!— Чего ты ждешь, шут гороховый?! — Голос Марвелла звучал надтреснуто, видно, он перенапряг связки. — Давай, меня первого!— Нет! — в ужасе прошептала Лиз. Марвелл повернул к ней голову.— Что — нет? Что ты, черт побери, хочешь этим сказать?!— Гораций, — упавшим голосом произнесла Лиз, не обратив на Марвелла никакого внимания, — ты встретил таинственную силу?— Нет, мисс Хэсселл, — с готовностью откликнулся робот. — Я провел всесторонний анализ остатков генетического кода и не обнаружил никаких признаков экстравселенского присутствия, за исключением тех, которые вы с мистером Марвеллом уже имели возможность наблюдать.— Развяжи меня! — взревел Марвелл. — Ты слышишь? Лиз уже поняла, что опасалась не напрасно.— Ну и что дальше? Никаких предположений? — допытывалась она. — Даже чисто теоретических?— Путем экстраполяции вашего чувственного опыта и данных, которыми я располагаю, я сформулировал рабочую концепцию. Согласно ей, в данной ситуации имеет место определенный структурный сдвиг. Сочетание ощущаемых мною энергетических потоков позволяет допустить вероятность подобного сдвига.— Если ты меня сейчас не развяжешь, — бушевал Марвелл, — я пущу тебя на переплавку, а твой мозг вмонтирую в пылесос!Как ни трудно пропустить мимо ушей такую угрозу, но робот и на нее не отреагировал. Он стоял неподвижно, и золотисто-багровое сияние его бархатной оболочки рассеивало полумрак под пальмовым шатром.— Ты не собираешься нас освобождать? — спросила Лиз.— Нет, мисс.Марвелл едва не лопнул от злости. Скуластое лицо налилось кровью, черные усы стояли торчком; он беззвучно хватал губами воздух, не в силах вымолвить ни слова. Лиз вдруг стало смешно. Для полного счастья не хватало только взбунтовавшегося робота! Приступ истерического смеха причинил ей жгучую боль, так как песок впивался в нежную кожу. Дело кончилось тем, что она разрыдалась.— Что-о! — наконец справился с собой Марвелл. — Ты, краснокожий кретин! Жертва электронного аборта! Да я тебя по частям разберу! Да я…— Ничего ты не сделаешь! — Лиз заплакала. — Он и пальцем не пошевелит.— Гораций! — прорычал Марвелл. — Почему ты не хочешь нас выручить?!— Могу объяснить, сэр.— Ну так объясни!— Боюсь, сэр, что мои инструкции не позволяют мне менять…— Коэффициент вероятности! — догадалась Лиз. — Они его так настроили, Марвелл, — не вмешиваться в наши дела на Талискере!— Это правда?— Мисс Хэсселл, как всегда, права, сэр.— Но я голоден, умираю от жажды, у меня все тело ломит.— Да, сэр, я вижу, вы в плачевном состоянии.— Ах, ты видишь?! Этот ублюдок видит! Уж я позабочусь о твоем перепрограммировании. Вот тогда и погляжу, в каком ты будешь состоянии! Я…— Хватит! — оборвала его Лиз. — Я устала от твоих криков! Придумай лучше, как убедить его вмешаться! Робот произнес топом чопорной старой девы:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я