смесители россия
Джейк знал, что никогда не за
будет этого вопля, как всегда будет помнить Бенни, лежащего на окровавле
нной, утоптанной земле с оторванной рукой.
Рядом с тем местом, где упал Бенни, лежало что Ч то еще, присыпанное пылью.
Джейку показалось, что блеснул металл. Он опустился на колено, разгреб пы
ль и поднял одну из самонаводящихся разрывных гранат Волков, которые наз
ывались снитчами. Модель «Гарри Поттер», так следовало из надписи на гра
нате. Вчера он держал пару штук в руке и чувствовал, как они вибрируют. Слы
шал их слабое, зловещее гудение. Эта ничем не отличалась от камня. Джейк по
днялся, бросил гранату в сторону груды прикрытых кукурузными стеблями В
олков. Бросил со всей силой, так, что заныло плечо. Наверное, и завтра каждо
е движение руки отдавалось бы болью, но Джейка это не волновало. Как не вол
новало и негативное отношение Хенчека к злости. Эдди хотел вернуть жену,
Джейк Ч друга. И если Эдди еще мог надеяться, что его желание осуществитс
я, то Джейк Чеймберз Ч нет. Потому что из царства мертвых не возвращаются
. Если человек умирает, это навсегда. Он хотел идти к пещере, оставить за сп
иной этот участок Восточной дороги, чтобы больше смотреть на пустое, иск
ореженное кресло Сюзанны. Но мэнни, взявшись за руки, окружили поле боя, и
Хенчек молился резким, скрипучим, пронзительным голосом, от которого у Д
жейка звенело в ушах: очень уж голос напоминал визг перепуганной свиньи.
Он обращался к какому Ч то Оуверу note 7
Note7
Оувер Ч от английского Over, в данном контексте одно из божеств мэнни
, прося о безопасном пути к той пещере и успешного осуществления на
меченного, без потери жизни и рассудка (вот эта часть молитвы Хенчека осо
бенно встревожила Джейка, ему и в голову не приходило, что можно молится о
сохранении рассудка). Глава клана также просил Оувера вдохнуть жизнь в и
х отвесы и магниты. И, наконец, помолился о кавен, стойкости магии, и фраза э
та, похоже имела особое значение для мэнни. Когда он закончил, они хором пр
оизнесли: «Оувер Ч сэм, Оувер Ч кра, Оувер Ч кан-тах», Ч и опустили руки,
а некоторые упали на колени, чтобы отдельно посовещаться с действительн
о Большим боссом. Тем временем Кантаб повел пятерых или шестерых мужчин
помоложе к возку. Они скатали белоснежно Ч белую парусину, открыв неско
лько больших деревянных ящиков. Отвесы и магниты, догадался Джейк, разме
ром гораздо больших тех, что висели у них на шее. На это мероприятие они пр
ивезли тяжелую артиллерию. Ящики покрывали рисунки: звезды, луны, какие-т
о странные геометрические фигуры, скорее, знаки каббалистические, чем хр
истианские. Они могли выглядеть, как квакеры или амиши note 8
Note8
Амиши Ч консервативная секта меннонитов, названа по имени основа
теля, священника Якоба Аммана. Основана в Швейцарии в 1690 г. В 1714 г. члены секты
переселились в Америку, в Пенсильванию. В настоящее время проживают по м
ногих других штатах. Буквальное толкование Библии запрещает им пользов
аться электричеством, автомобилями и т.д. Более подробно Кинг написал о н
их в романе "Почти как «бьюик»
со своими плащами, бородами и черными шляпами с круглой тульей, мог
ли ввернуть в разговоре вышедшие из употребления старомодные слова, но,
насколько знал Джейк, ни за квакерами, ни за амишами не замечалось такого
хобби, как путешествия между мирами.
Из ближайшего фургона мэнни достали длинные полированные деревянные ш
есты. Их вставили в специальные металлические кольца на нижней части раз
рисованных ящиков. Джейк узнал, что называются эти ящики коффами. Мэнни н
осили их точно так же, как когда-то по улицам средневекового города носил
и религиозные реликвии. Собственно, Джейк полагал, что в определенном см
ысле коффы и являли собой религиозные реликвии.
Они двинулись по проселку, на котором так и остались закрутки для волос, о
брывки ткани, маленькие игрушки. Приманка для Волков, проглоченная ими п
риманка.
Когда они достигли того места, где Фрэнк Тавери угодил ногой в нору или пр
омоину, Джейк услышал голос его красавицы Ч сестры: «Помоги ему пожалу
йста, сэй, умоляю » Он помог, и да простит его Бог. А Бенни умер.
Джейк отвернулся, с перекошенным лицом. «Ты теперь стрелок, ты должен дер
жать себя в руках». И он заставил себя повернуть голову.
Рука лица Каллагэна легла на его плечо.
Ч Сынок, ты в порядке? Ты ужасно побледнел.
Ч Все хорошо, Ч к горлу подкатился комок, большой комок, но усилием воли
Джейк сумел проглотить его и повторить ложь, скорее для себя, чем для отца
Каллагэна.
Ч Все хорошо.
Каллагэн кивнул и перекинул небольшой рюкзак (рюкзак горожанина, которы
й в глубине своего сердца не верит, что отправится в дальнюю дорогу) с лево
го плеча на правое.
Ч А что произойдет, когда мы поднимемся к этой пещере? Если поднимемся?
Джейк покачал головой. Он не знал.
3
С тропой они справились относительно легко. Большую часть камней с нее с
несло и, пусть мужчинам, которые несли коффы, пришлось попотеть, в одном им
сильно повезло. Землетрясение сдвинуло гигантский валун, который перег
ораживал тропу у самой пещеры, и он свалился в пропасть. Эдди, наклонившис
ь над обрывом, увидел его далеко внизу. Валун развалился на две части, его
сердцевина, более темная, чуть поблескивала, так что теперь он выглядел, п
о мнению Эдди, как самое большое в мире сваренное вкрутую яйцо.
Пещеру они нашли на прежнем месте, только вход в нее перегораживала боль
шая груда сланцевой глины. Эдди присоединился к молодым мэнни, которые п
ринялись расчищать вход, отбрасывая глину (в некоторых кусках, как капли
крови, сверкали гранаты). Как только Эдди увидел вход в пещеру, стальная ле
нта, стягивающая его сердце, ослабла, но ему не понравилось молчание пеще
ры, которая в их прошлый визит поражала своей говорливостью. Откуда-то из
ее глубин доносилось журчание бегущей воды, но не более того. Куда подева
лся его брат, Генри? Генри давно пора горько жаловаться на то, что джентльм
ены Балазара убили его, а вина в этом исключительно Эдди. Где его мамаша, к
оторая в этом вопросе полностью поддерживала Генри (в столь же страдальч
еском тоне)? Где Маргарет Эйзенхарт, жалующаяся Хенчеку, своему деду, что е
е заклеймили забывшей, а потом бросили. Ведь это Пещера голосов, которая л
ишь недавно стала Пещерой двери, но голоса затихли. И дверь какая-то дура
цкая, именно это слово первым пришло на ум Эдди. А вторым Ч ненужная. Эту п
ещеру отличали доносящиеся из ее глубин голоса; эту дверь превращал в уж
асную, загадочную и могущественную хрустальный шар, Черный Тринадцатый,
которые через нее и попал в Кэллу.
Но теперь он ушел тем же путем, и это всего лишь старая дверь, которая Эдд
и попытался оборвать мысль, но не смог которая никуда не ведет. Он поверн
улся к Хенчеку, стыдясь пелены слез, которая застила глаза, но не в силах с
держать их.
Ч Не осталось тут никакой магии, Ч голос его переполняло отчаяние. Ч З
а этой гребаной дверью нет ничего, кроме спертого воздуха да свалившихся
со стен и свода камней. Ты Ч дурак, и я тоже.
Послышались возмущенные ахи, но, когда Хенчек посмотрел на Эдди, его глаз
а вроде бы озорно блеснули.
Ч Льюис, Тонни! Ч и голос звучал весело. Ч Принесите кофф Бранни.
Двое подпоясанных ремнями молодых парней с короткими бородками и длинн
ыми волосами, заплетенными в косу, выступили вперед. Они несли кофф из жел
езного дерева, примерно в четыре фута длиной и тяжелый, если судить по том
у, как крепко они сжимали пальцами полированные деревянные шесты. Кофф о
ни поставили перед Хенчеком.
Ч Открой его, Эдди из Нью-Йорка.
Тонни и Льюис смотрели на него, вопросительно и с легким испугом. Пожилые
мэнни, Эдди это заметил, наблюдали за ним с жадным интересом. Он предполож
ил, что требуется немало лет, чтобы уяснить для себя всю экстравагантнос
ть образа жизни этих людей. Со временем Льюису и Тонни предстояло постиг
нуть ее премудрости, но пока они находились лишь на одном из этапов этого
долгого пути.
Хенчек кивнул, уже с легким нетерпением. Эдди наклонился и откинул крышк
у. Легко. Замок-то отсутствовал. Содержимое коффа скрывал кусок шелка. Хен
чек откинул его с элегантностью фокусника, открыв отвес на цепи. Эдди он н
апомнил детский волчок, размером куда меньше, чем он ожидал. Расстояние о
т острия до широкой верхней части не превышало восемнадцать дюймов, мате
риал отвеса напоминал желтоватое дерево, которое поблескивало жиром. К о
твесу крепилась серебряная цепочка, намотанная свободным концом на кри
сталлический штырь, торчащий из стенки коффа.
Ч Доставай отвес, Ч продолжил Хенчек, а когда Эдди посмотрел на Роланда
, волосы вокруг рта старика разошлись, обнажив идеально ровные белые зуб
ы в на удивление циничной улыбке. Ч Почему ты смотришь на своего дина, мо
лодой сопляк? Магия ушла из этого места, ты сам это сказал! Или самостоятел
ьные решения Ч это не для тебя? Но почему? Тебе ну, не знаю уже двадцать п
ять?
Стоявшие рядом и услышавшие эти слова мэнни захихикали, хотя нескольким
из них двадцати пяти еще точно не исполнилось.
Злясь на старика, да и на себя тоже, Эдди сунулся в кофф. Хенчек остановил е
го руку.
Ч Только не трогай отвес. Не трогай, если хочешь, чтобы твое молочко было
по одну сторону, а дерьмо Ч по другую. Только за цепь, ты меня понимаешь?
Эдди практически коснулся отвеса, уже выставил себя перед этими людьми к
руглым дураком, так что у него не было причин не завершить начатое, но он в
стретился взглядом с озабоченными серыми глазами Джейка и передумал. Ка
к обычно, на такой высоте дул сильный ветер, выхолаживая пот, оставшийся п
осле подъема. По телу Эдди пробежала дрожь. Он вновь наклонился над коффо
м, взялся за цепочку, осторожно размотал со штыря свободный конец.
Ч Поднимай его, Ч приказал Хенчек.
Ч Что-то произойдет?
Хенчек кивнул, словно наконец-то дождался от Эдди разумного вопроса.
Ч Мы это и хотим посмотреть. Поднимай.
Эдди подчинился. Помня о том, какие усилия пришлось прилагать молодым мэ
нни, которые несли кофф, он изумился легкости отвеса. У него сложилось ощу
щение, будто он поднимал перышко, прикрепленное к концу четырехфунтовой
цепочки из сверкающих звеньев. Конец цепочки он обмотал вокруг пальцев,
поднял руку на уровень глаз. И стал чем-то похож на кукловода.
Эдди уже собрался спросить у Хенчека, а что, по мнению старика, должно прои
зойти, но не успел раскрыть рта, как отвес начал раскачиваться из стороны
в сторону, по малой дуге.
Ч Я его не раскачиваю, Ч вырвалось у Эдди. Ч Во всяком случае, думаю, что
не раскачиваю. Должно быть, ветер.
Ч Думаю, что ветер здесь не причем, Ч возразил Каллагэн. Ч Порывов-то н
ет
Ч Тихо! Ч воскликнул Кантаб, и так зыкрнул на Каллагэна, что священник з
амолчал.
Эдди стоял перед пещерой, от горы разбегались русла пересохших рек, а дал
ьше перед ним расстилалась практически вся Кэлла Брин Стерджис. Далеко-
далеко сине-серой громадой виднелся лес, через который они пришли сюда, п
оследнее свидетельство существования Срединного мира, в который они уж
е не могли вернуться. Ветер дул, но в одну сторону, сметая волосы со лба, и вн
езапно он услышал гудение.
Да только не слышал его. Гудело в руке, которую он поднял на уровень глаз, с
обмотанными цепочкой пальцами. И, главным образом, в голове.
А на другом конце цепочки, примерно на высоте правого колена Эдди, отвес н
абирал скорость, дуга раскачивания все увеличивалась и увеличивалась. И
вот еще какую странность заметил Эдди: при достижении самой высокой точк
и, отвес становился тяжелее. То есть по мере раскачивания возрастала цен
тробежная сила.
Дуга удлинялась, отвес раскачивался быстрее, цепочка сильнее тащила за с
обой руку. А потом
Ч Эдди! Ч воскликнул Джейк, в голосе слышались тревога и радость. Ч Ты в
идишь?
Конечно же, он видел. Теперь, на конце дуги, отвес словно окутывала дымка. И
давление на руку, определяемое массой отвеса, в этот момент значительно
возрастало. Ему уже приходилось поддерживать правую руку левой, чтобы це
почку не вырвало из пальцев, и тело его начало раскачиваться в такт движе
ниям отвеса. Эдди внезапно вспомнил, где находится: на краю пропасти глуб
иной в добрые семьсот футов. И эта «игрушка», если ее не остановить, вскоро
сти могла забросить его за край. Он уже сомневался, что ему удастся освобо
дить руку от цепочки.
Отвес пошел направо, прочерчивая в воздухе невидимую улыбку, набирая вес
по мере подъема к высшей точке. Эта деревяшка, которую он с такой легкость
ю достал из коффа, теперь весила шестьдесят, восемьдесят, а то и сто фунтов
. А когда отвес на мгновение замер в высшей точке, где центробежная сила ср
авнивалась с силой тяжести, Эдди вдруг осознал, что может видеть сквозь н
его Восточную дорогу, не только ясно, но и куда как ближе: отвес Бранни пре
вратился в увеличительное стекло. Потом он пошел вниз, набирая скорость,
слишком тяжелый. А когда вновь начал подъем, по левому сегменту дуги
Ч Хорошо, я все понял! Ч закричал Эдди. Ч Забери его, Хенчек. По крайней м
ере, останови!
Хенчек вымолвил одно лишь слово, скорее гортанный звук, какой слышится, е
сли что-то выдергивают из вязкой глины. Отвес не начал замедлять движени
е, с каждым проходом сокращая длину дуги, а просто повис у колена Эдди, нац
елившись острием в сапог. Еще с мгновение сохранялось гудение в руке и го
лове. Потом стихло. А вместе с ним исчез и вес. Чертова штуковина вновь ста
ла легкой, как перышко.
Ч Тебе есть, что сказать мне, Эдди из Нью-Йорка? Ч спросил Хенчек.
Ч Да, прости, прошу тебя.
Вновь появились зубы Хенчека, блеснув меж зарослей густой бороды и усов,
и исчезли.
Ч Соображаешь ты быстро, не так ли?
Ч Надеюсь на это, Ч ответил Эдди и облегченно выдохнул, когда старик мэ
нни взялся за серебряную цепочку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
будет этого вопля, как всегда будет помнить Бенни, лежащего на окровавле
нной, утоптанной земле с оторванной рукой.
Рядом с тем местом, где упал Бенни, лежало что Ч то еще, присыпанное пылью.
Джейку показалось, что блеснул металл. Он опустился на колено, разгреб пы
ль и поднял одну из самонаводящихся разрывных гранат Волков, которые наз
ывались снитчами. Модель «Гарри Поттер», так следовало из надписи на гра
нате. Вчера он держал пару штук в руке и чувствовал, как они вибрируют. Слы
шал их слабое, зловещее гудение. Эта ничем не отличалась от камня. Джейк по
днялся, бросил гранату в сторону груды прикрытых кукурузными стеблями В
олков. Бросил со всей силой, так, что заныло плечо. Наверное, и завтра каждо
е движение руки отдавалось бы болью, но Джейка это не волновало. Как не вол
новало и негативное отношение Хенчека к злости. Эдди хотел вернуть жену,
Джейк Ч друга. И если Эдди еще мог надеяться, что его желание осуществитс
я, то Джейк Чеймберз Ч нет. Потому что из царства мертвых не возвращаются
. Если человек умирает, это навсегда. Он хотел идти к пещере, оставить за сп
иной этот участок Восточной дороги, чтобы больше смотреть на пустое, иск
ореженное кресло Сюзанны. Но мэнни, взявшись за руки, окружили поле боя, и
Хенчек молился резким, скрипучим, пронзительным голосом, от которого у Д
жейка звенело в ушах: очень уж голос напоминал визг перепуганной свиньи.
Он обращался к какому Ч то Оуверу note 7
Note7
Оувер Ч от английского Over, в данном контексте одно из божеств мэнни
, прося о безопасном пути к той пещере и успешного осуществления на
меченного, без потери жизни и рассудка (вот эта часть молитвы Хенчека осо
бенно встревожила Джейка, ему и в голову не приходило, что можно молится о
сохранении рассудка). Глава клана также просил Оувера вдохнуть жизнь в и
х отвесы и магниты. И, наконец, помолился о кавен, стойкости магии, и фраза э
та, похоже имела особое значение для мэнни. Когда он закончил, они хором пр
оизнесли: «Оувер Ч сэм, Оувер Ч кра, Оувер Ч кан-тах», Ч и опустили руки,
а некоторые упали на колени, чтобы отдельно посовещаться с действительн
о Большим боссом. Тем временем Кантаб повел пятерых или шестерых мужчин
помоложе к возку. Они скатали белоснежно Ч белую парусину, открыв неско
лько больших деревянных ящиков. Отвесы и магниты, догадался Джейк, разме
ром гораздо больших тех, что висели у них на шее. На это мероприятие они пр
ивезли тяжелую артиллерию. Ящики покрывали рисунки: звезды, луны, какие-т
о странные геометрические фигуры, скорее, знаки каббалистические, чем хр
истианские. Они могли выглядеть, как квакеры или амиши note 8
Note8
Амиши Ч консервативная секта меннонитов, названа по имени основа
теля, священника Якоба Аммана. Основана в Швейцарии в 1690 г. В 1714 г. члены секты
переселились в Америку, в Пенсильванию. В настоящее время проживают по м
ногих других штатах. Буквальное толкование Библии запрещает им пользов
аться электричеством, автомобилями и т.д. Более подробно Кинг написал о н
их в романе "Почти как «бьюик»
со своими плащами, бородами и черными шляпами с круглой тульей, мог
ли ввернуть в разговоре вышедшие из употребления старомодные слова, но,
насколько знал Джейк, ни за квакерами, ни за амишами не замечалось такого
хобби, как путешествия между мирами.
Из ближайшего фургона мэнни достали длинные полированные деревянные ш
есты. Их вставили в специальные металлические кольца на нижней части раз
рисованных ящиков. Джейк узнал, что называются эти ящики коффами. Мэнни н
осили их точно так же, как когда-то по улицам средневекового города носил
и религиозные реликвии. Собственно, Джейк полагал, что в определенном см
ысле коффы и являли собой религиозные реликвии.
Они двинулись по проселку, на котором так и остались закрутки для волос, о
брывки ткани, маленькие игрушки. Приманка для Волков, проглоченная ими п
риманка.
Когда они достигли того места, где Фрэнк Тавери угодил ногой в нору или пр
омоину, Джейк услышал голос его красавицы Ч сестры: «Помоги ему пожалу
йста, сэй, умоляю » Он помог, и да простит его Бог. А Бенни умер.
Джейк отвернулся, с перекошенным лицом. «Ты теперь стрелок, ты должен дер
жать себя в руках». И он заставил себя повернуть голову.
Рука лица Каллагэна легла на его плечо.
Ч Сынок, ты в порядке? Ты ужасно побледнел.
Ч Все хорошо, Ч к горлу подкатился комок, большой комок, но усилием воли
Джейк сумел проглотить его и повторить ложь, скорее для себя, чем для отца
Каллагэна.
Ч Все хорошо.
Каллагэн кивнул и перекинул небольшой рюкзак (рюкзак горожанина, которы
й в глубине своего сердца не верит, что отправится в дальнюю дорогу) с лево
го плеча на правое.
Ч А что произойдет, когда мы поднимемся к этой пещере? Если поднимемся?
Джейк покачал головой. Он не знал.
3
С тропой они справились относительно легко. Большую часть камней с нее с
несло и, пусть мужчинам, которые несли коффы, пришлось попотеть, в одном им
сильно повезло. Землетрясение сдвинуло гигантский валун, который перег
ораживал тропу у самой пещеры, и он свалился в пропасть. Эдди, наклонившис
ь над обрывом, увидел его далеко внизу. Валун развалился на две части, его
сердцевина, более темная, чуть поблескивала, так что теперь он выглядел, п
о мнению Эдди, как самое большое в мире сваренное вкрутую яйцо.
Пещеру они нашли на прежнем месте, только вход в нее перегораживала боль
шая груда сланцевой глины. Эдди присоединился к молодым мэнни, которые п
ринялись расчищать вход, отбрасывая глину (в некоторых кусках, как капли
крови, сверкали гранаты). Как только Эдди увидел вход в пещеру, стальная ле
нта, стягивающая его сердце, ослабла, но ему не понравилось молчание пеще
ры, которая в их прошлый визит поражала своей говорливостью. Откуда-то из
ее глубин доносилось журчание бегущей воды, но не более того. Куда подева
лся его брат, Генри? Генри давно пора горько жаловаться на то, что джентльм
ены Балазара убили его, а вина в этом исключительно Эдди. Где его мамаша, к
оторая в этом вопросе полностью поддерживала Генри (в столь же страдальч
еском тоне)? Где Маргарет Эйзенхарт, жалующаяся Хенчеку, своему деду, что е
е заклеймили забывшей, а потом бросили. Ведь это Пещера голосов, которая л
ишь недавно стала Пещерой двери, но голоса затихли. И дверь какая-то дура
цкая, именно это слово первым пришло на ум Эдди. А вторым Ч ненужная. Эту п
ещеру отличали доносящиеся из ее глубин голоса; эту дверь превращал в уж
асную, загадочную и могущественную хрустальный шар, Черный Тринадцатый,
которые через нее и попал в Кэллу.
Но теперь он ушел тем же путем, и это всего лишь старая дверь, которая Эдд
и попытался оборвать мысль, но не смог которая никуда не ведет. Он поверн
улся к Хенчеку, стыдясь пелены слез, которая застила глаза, но не в силах с
держать их.
Ч Не осталось тут никакой магии, Ч голос его переполняло отчаяние. Ч З
а этой гребаной дверью нет ничего, кроме спертого воздуха да свалившихся
со стен и свода камней. Ты Ч дурак, и я тоже.
Послышались возмущенные ахи, но, когда Хенчек посмотрел на Эдди, его глаз
а вроде бы озорно блеснули.
Ч Льюис, Тонни! Ч и голос звучал весело. Ч Принесите кофф Бранни.
Двое подпоясанных ремнями молодых парней с короткими бородками и длинн
ыми волосами, заплетенными в косу, выступили вперед. Они несли кофф из жел
езного дерева, примерно в четыре фута длиной и тяжелый, если судить по том
у, как крепко они сжимали пальцами полированные деревянные шесты. Кофф о
ни поставили перед Хенчеком.
Ч Открой его, Эдди из Нью-Йорка.
Тонни и Льюис смотрели на него, вопросительно и с легким испугом. Пожилые
мэнни, Эдди это заметил, наблюдали за ним с жадным интересом. Он предполож
ил, что требуется немало лет, чтобы уяснить для себя всю экстравагантнос
ть образа жизни этих людей. Со временем Льюису и Тонни предстояло постиг
нуть ее премудрости, но пока они находились лишь на одном из этапов этого
долгого пути.
Хенчек кивнул, уже с легким нетерпением. Эдди наклонился и откинул крышк
у. Легко. Замок-то отсутствовал. Содержимое коффа скрывал кусок шелка. Хен
чек откинул его с элегантностью фокусника, открыв отвес на цепи. Эдди он н
апомнил детский волчок, размером куда меньше, чем он ожидал. Расстояние о
т острия до широкой верхней части не превышало восемнадцать дюймов, мате
риал отвеса напоминал желтоватое дерево, которое поблескивало жиром. К о
твесу крепилась серебряная цепочка, намотанная свободным концом на кри
сталлический штырь, торчащий из стенки коффа.
Ч Доставай отвес, Ч продолжил Хенчек, а когда Эдди посмотрел на Роланда
, волосы вокруг рта старика разошлись, обнажив идеально ровные белые зуб
ы в на удивление циничной улыбке. Ч Почему ты смотришь на своего дина, мо
лодой сопляк? Магия ушла из этого места, ты сам это сказал! Или самостоятел
ьные решения Ч это не для тебя? Но почему? Тебе ну, не знаю уже двадцать п
ять?
Стоявшие рядом и услышавшие эти слова мэнни захихикали, хотя нескольким
из них двадцати пяти еще точно не исполнилось.
Злясь на старика, да и на себя тоже, Эдди сунулся в кофф. Хенчек остановил е
го руку.
Ч Только не трогай отвес. Не трогай, если хочешь, чтобы твое молочко было
по одну сторону, а дерьмо Ч по другую. Только за цепь, ты меня понимаешь?
Эдди практически коснулся отвеса, уже выставил себя перед этими людьми к
руглым дураком, так что у него не было причин не завершить начатое, но он в
стретился взглядом с озабоченными серыми глазами Джейка и передумал. Ка
к обычно, на такой высоте дул сильный ветер, выхолаживая пот, оставшийся п
осле подъема. По телу Эдди пробежала дрожь. Он вновь наклонился над коффо
м, взялся за цепочку, осторожно размотал со штыря свободный конец.
Ч Поднимай его, Ч приказал Хенчек.
Ч Что-то произойдет?
Хенчек кивнул, словно наконец-то дождался от Эдди разумного вопроса.
Ч Мы это и хотим посмотреть. Поднимай.
Эдди подчинился. Помня о том, какие усилия пришлось прилагать молодым мэ
нни, которые несли кофф, он изумился легкости отвеса. У него сложилось ощу
щение, будто он поднимал перышко, прикрепленное к концу четырехфунтовой
цепочки из сверкающих звеньев. Конец цепочки он обмотал вокруг пальцев,
поднял руку на уровень глаз. И стал чем-то похож на кукловода.
Эдди уже собрался спросить у Хенчека, а что, по мнению старика, должно прои
зойти, но не успел раскрыть рта, как отвес начал раскачиваться из стороны
в сторону, по малой дуге.
Ч Я его не раскачиваю, Ч вырвалось у Эдди. Ч Во всяком случае, думаю, что
не раскачиваю. Должно быть, ветер.
Ч Думаю, что ветер здесь не причем, Ч возразил Каллагэн. Ч Порывов-то н
ет
Ч Тихо! Ч воскликнул Кантаб, и так зыкрнул на Каллагэна, что священник з
амолчал.
Эдди стоял перед пещерой, от горы разбегались русла пересохших рек, а дал
ьше перед ним расстилалась практически вся Кэлла Брин Стерджис. Далеко-
далеко сине-серой громадой виднелся лес, через который они пришли сюда, п
оследнее свидетельство существования Срединного мира, в который они уж
е не могли вернуться. Ветер дул, но в одну сторону, сметая волосы со лба, и вн
езапно он услышал гудение.
Да только не слышал его. Гудело в руке, которую он поднял на уровень глаз, с
обмотанными цепочкой пальцами. И, главным образом, в голове.
А на другом конце цепочки, примерно на высоте правого колена Эдди, отвес н
абирал скорость, дуга раскачивания все увеличивалась и увеличивалась. И
вот еще какую странность заметил Эдди: при достижении самой высокой точк
и, отвес становился тяжелее. То есть по мере раскачивания возрастала цен
тробежная сила.
Дуга удлинялась, отвес раскачивался быстрее, цепочка сильнее тащила за с
обой руку. А потом
Ч Эдди! Ч воскликнул Джейк, в голосе слышались тревога и радость. Ч Ты в
идишь?
Конечно же, он видел. Теперь, на конце дуги, отвес словно окутывала дымка. И
давление на руку, определяемое массой отвеса, в этот момент значительно
возрастало. Ему уже приходилось поддерживать правую руку левой, чтобы це
почку не вырвало из пальцев, и тело его начало раскачиваться в такт движе
ниям отвеса. Эдди внезапно вспомнил, где находится: на краю пропасти глуб
иной в добрые семьсот футов. И эта «игрушка», если ее не остановить, вскоро
сти могла забросить его за край. Он уже сомневался, что ему удастся освобо
дить руку от цепочки.
Отвес пошел направо, прочерчивая в воздухе невидимую улыбку, набирая вес
по мере подъема к высшей точке. Эта деревяшка, которую он с такой легкость
ю достал из коффа, теперь весила шестьдесят, восемьдесят, а то и сто фунтов
. А когда отвес на мгновение замер в высшей точке, где центробежная сила ср
авнивалась с силой тяжести, Эдди вдруг осознал, что может видеть сквозь н
его Восточную дорогу, не только ясно, но и куда как ближе: отвес Бранни пре
вратился в увеличительное стекло. Потом он пошел вниз, набирая скорость,
слишком тяжелый. А когда вновь начал подъем, по левому сегменту дуги
Ч Хорошо, я все понял! Ч закричал Эдди. Ч Забери его, Хенчек. По крайней м
ере, останови!
Хенчек вымолвил одно лишь слово, скорее гортанный звук, какой слышится, е
сли что-то выдергивают из вязкой глины. Отвес не начал замедлять движени
е, с каждым проходом сокращая длину дуги, а просто повис у колена Эдди, нац
елившись острием в сапог. Еще с мгновение сохранялось гудение в руке и го
лове. Потом стихло. А вместе с ним исчез и вес. Чертова штуковина вновь ста
ла легкой, как перышко.
Ч Тебе есть, что сказать мне, Эдди из Нью-Йорка? Ч спросил Хенчек.
Ч Да, прости, прошу тебя.
Вновь появились зубы Хенчека, блеснув меж зарослей густой бороды и усов,
и исчезли.
Ч Соображаешь ты быстро, не так ли?
Ч Надеюсь на это, Ч ответил Эдди и облегченно выдохнул, когда старик мэ
нни взялся за серебряную цепочку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9