Выбор супер, рекомендую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

…провести в клубах ряд лекций, посвященных… * * *

«Подъезжая к сией станции… у меня слетела шляпа» Эта фраза-пародия (из юмористического рассказа А. П. Чехова) страдает не только орфографической неграмотностью («сией» вместо сей), но и стилистической беспомощностью: в ней нарушено правило, чтобы обозначаемое деепричастием действие относилось к подлежащему. В приведенном примере речь идет о действиях двух предметов в грамматическом значении этого слова: обо мне (я подъезжал к станции) и о шляпе (она слетела). В неправильном построении этого предложения легко убедиться, если переставить деепричастный оборот, обычно свободно располагающийся во фразе: «Шляпа, подъезжая к сей станции, у меня слетела».Сравните также неправильное употребление деепричастия в предложениях: «Прощаясь с друзьями, одип из них сказал мне…»; «Возвращаясь домой, меня застиг дождь». Примеры из ученических работ: «Живя и вращаясь в аристократическом обществе, у Онегина создались присущие этому обществу навыки, привычки и взгляды»; «Читая эти строки из романа „Как закалялась сталь“, создается впечатление, что автор выражает наши мысли и чувства» и т. п. В подобных случаях деепричастные o6j-роты следует заменять придаточными предложениями обстоятельственными.Встречающиеся у писателей-классиков отступления от литературной нормы представляют собой либо галлицизмы (обороты, возникшие под воздействием французского языка, где такие конструкции допустимы), либо результат влияния народной речи. Например: …Имея право выбирать оружие, жизнь его была в моих руках (А.С. Пушкин); Проезжая на возвратном пути в первый раз весной знакомую березовую рощу, у меня голова закружилась и забилось сердце от смутного сладкого ожидания (И. С. Тургенев).Не используются деепричастные обороты в безличных предложениях типа «Подходя к лесу, мне стало холодно» (в этом предложении имеется логическое подлежащее мне, но нет грамматического подлежащего, которому можно было бы приписать действие, выраженное деепричастием). Поэтому устарелыми представляются предложения, подобные следующим: …Убедившись, что понять этого он не сможет, ему стало скучно (Л.Н.Толстой); Прочитав внимательно рассказ, мне думается, что редакторских поправок в нем нет (М. Горький).Возможно употребление деепричастного оборота в безличном предложении при неопределенной форме глагола, например: Выполняя это упражнение, нужно руководствоваться указаниями, приведенными в задании. * * *

«Умерщвление произошло по причине утонутия» Эта фраза, принадлежащая перу А. П. Чехова, пародирует канцелярский стиль с его пристрастием к использованию отглагольных существительных, нередко искусственно образуемых. Сравните также предложения: «Бывали с ним и раньше случаи выпития лишнего»; «Разутие ноги оказалось делом нелегким»; «Мальчик добился пересиления чувства страха» (вместо пересилил страх). Писатели использовали подобные конструкции для стилизации или пародии, например: …без какового соглашения оная свинья никоим бы образом не могла быть допущенною к утащению бумаги (Н. В. Гоголь); Равным образом воспрещается выколотив глаза, откушение носа… отнятие головы (М. Е. Салтыков-Щедрин); Губернское правление, получив этот рапорт, вошло в такого рода рассуждение: так как влетение и разбитие стекол вороною показывает явную небрежность со стороны лиц, смотрению которых непосредственно подлежат присутственные места, то израсходованную сумму возложить на виновных… (А. Ф. Писемский).Сравните также отрывки из современной пародии на неудачную литературоведческую статью, в которой приемы и средства канцелярского стиля были использованы применительно к чуждому этому стилю материалу: Показ Пушкиным поимки рыбаком золотой рыбки, обещавшей при условии ее отпуска в море значительный откуп, не использованный вначале стариком, имеет важное значение. Не менее важна и реакция старухи на сообщение ей старика о неиспользовании им откупа рыбки, употребление старухой ряда вульгаризмов, направленных в адрес старика и понудивших его к повторной встрече с рыбкой, посвященной вопросу о старом корыте. (Пример приведен К. Чуковским.)
Вряд ли мы сочтем удачно составленной такую инструкцию одного из ЖЭКов (жилищно-эксплуатационных контор): «Жильцам запрещается содержание в квартире домашних птиц и животных, за исключением собак и кошек, содержание которых разрешается с общего согласия жильцов квартиры, при условии недопущения владельцами загрязнения собаками и кошками квартиры и лестничной клетки и невхождения их в места общего пользования».Деловой тон инструкции явно пострадал от изрядной примеси канцеляризмов. Не правильностью единой… Части речи? – Не так уж скучно Поговорка гласит – «На ошибках учатся». И мы широко пользовались вложенным в нее смыслом в предшествующем изложении нашего материала. Мы старались показать, какие ошибки – лексические, грамматические, стилистические – чаще всего встречаются в печати, в устных выступлениях, в работах учащихся и абитуриентов. Анализ этих ошибок подводил нас к понятию языковой нормы, без соблюдения которой речь не может считаться правильной. Но, как указывал В. Г. Белинский, «говорить правильно и говорить хорошо – совсем не одно и то же… Иной семинарист говорит и пишет как олицетворенная грамматика, его нельзя ни слушать, ни читать».Когда мы неоднократно ставили вопрос: «А как лучше сказать?», – мы действительно в первую очередь имели в виду такие качества речи, как правильность, точность, ясность, простота, краткость, чистота, благозвучие. Но этим не исчерпывается понятие хорошей речи. Обращаясь к молодым писателям, М. Горький указывал: «Задачи, которые вы ставите перед собой, неизбежно и настоятельно требуют большего богатства слов, большего обилия и разнообразия их». Речь, таким образом, идет о богатстве языка, которым мы пользуемся.Можно полагать, что далеко не все вы, мои юные читатели, станете литераторами. Но с полной уверенностью можно сказать, что в любой области, будь то вузовское обучение или практическая работа в той или иной сфере общественной деятельности после окончания школы, умение говорить выразительно, живо, убедительно сослужит вам хорошую службу.«Великий, могучий, правдивый и свободный русский язык» содержит в себе неисчерпаемые стилистические богатства, овладеть которыми в большей или меньшей степени посильно каждому из вас. В этом вам поможет внимательное чтение произведений разных стилей и жанров, изучение языка образцовых писателей, общественных деятелей, ученых. Если мы определим стилистику как учение об изобразительно-выразительных возможностях языка, то мы будем близки к истине.В одной из первых главок нашей работы мы говорили о богатстве синонимов русского языка. Поставьте в один ряд существительные оплошность, ошибка, погрешность, промах; прилагательные большой, гигантский, громадный, исполинский, колоссальный, огромный (применительно, например, к слову успех); глаголы бояться, опасаться, пугаться, робеть, страшиться, трепетать, трусить; наречия быстро, вмиг, в мгновение ока, в минуту, мгновенно, моментально (в сочетании, например, с глаголом исчезнуть), – и вы сами убедитесь в том, какие возможности выразить тончайшие оттенки мысли заключены в лексической синонимии.Своего рода спутниками синонимов выступают антонимы. Вспомните знакомые вам стихи: Они сошлись. Волу а и камень, стихи и проза, лед и пламень не столь различии меж собой (А. С. Пушкин); Мне грустно потому, что весело тебе (М. Ю. Лермонтов); Черный вечер. Белый снег (А. Блок), – и вы оцените выразительные возможности антонимов. Добавьте к этому не менее знакомые вам названия произведений художественной литературы: «Война и мир» Л. Н. Толстого, «Отцы и дети» И. С. Тургенева, «Толстый и тонкий» А. П. Чехова, «Дни и ночи» или «Живые и мертвые» К. Симонова, «Что такое хорошо и что такое плохо?» В. Маяковского, – и стилистическая роль антонимов станет для вас еще яснее.Мы не станем здесь останавливаться на широком и оправданном использовании в языке художественной литературы различных пластов лексики – устаревших слов (архаизмов и историзмов), неологизмов, диалектизмов, не задержимся и на экспрессивной функции фразеологии в разных стилях речи и перейдем к стилистическим ресурсам грамматики. Строго говоря, нет ни одной грамматической категории, которая не могла бы быть использована в стилистическом плане.Начнем «танцевать от печки» – от имени существительного, которое открывает собой учение о частях речи. Умелый подбор предметных названий позволяет выпукло представить действительность то в динамике, то в статике. Например, перечисление мелькающих перед глазами предметов дает возможность нарисовать картину как бы в движении, напоминающую быстро сменяющие друг друга кинокадры. …Уже столпы заставыБелеют; вот уж по ТверскойВозок несется чрез ухабы.Мелькают мимо будки, бабы,Мальчишки, лавки, фонари,Дворцы, сады, монастыри,Бухарцы, сани, огороды,Купцы, лачужки, мужики,Бульвары, башни, казаки,Аптеки, магазины моды,Балконы, львы на воротахИ стаи галок на крестах. (А. С. Пушкин.)С другой стороны, такое перечисление предметов позволяет нарисовать статическую картину, на которой тщательно выписываются детали единого целого. На бюро, выложенном перламутною мозаикой, которая местами уже выпала и оставила после себя одни желтенькие желобки, наполненные клеем, лежало множество всякой всячины: куча исписанных мелко бумажек, накрытых мраморным позеленевшим прессом с яичком наверху, какая-то старинная книга в кожаном переплете с красным обрезом, лимон, весь высохший, ростом не более лесного ореха, отломленная ручка кресел, рюмка с какою-то жидкостью и тремя мухами, накрытая письмом, кусочек сургучика, кусочек где-то поднятой тряпки, два пера, запачканные чернилами, высохшие как в чахотке, зубочистка, совершенно пожелтевшая, которою хозяин, может быть, ковырял в зубах своих еще до нашествия на Москву французов. (Н. В. Гоголь.)
Стилистические функции имен прилагательных как сильного средства художественной изобразительности можно показать, сравнив два отрывка. Первый из них: Был июльский день, один из тех дней, которые случаются только тогда, когда погода установилась надолго. С утра небо ясно; заря не пылает пожаром, она разливается румянцем. Солнце мирно выплывает из-под тучки; свежо просияет и погрузится в ее туман. Край облачка засверкает змейками; блеск их подобен блеску серебра.
А теперь приведем этот же текст в том виде, в каком он дан у И. С. Тургенева (начало рассказа «Бежин луг»): Был прекрасный июльский день, один из тех дней, которые случаются только тогда, когда погода установилась надолго. С самого раннего утра небо ясно; утренняя заря не пылает пожаром: она разливается кротким румянцем. Солнце – не огнистое, не раскаленное, как во время знойной засухи, не тускло-багровое, как перед бурей, но светлое и приветно лучезарное – мирно всплывает под узкой и длинной тучкой, свежо просияет и погрузится в лиловый ее туман. Верхний, тонкий край растянутого облачка засверкает змейками; блеск их подобен блеску кованого серебра.
Нетрудно видеть, насколько усиливается образность изложения благодаря введению в текст прилагательных-определений, насколько он становится выразительнее, а само описание – конкретнее и точнее, насколько в целом возрастает сила эмоционального воздействия отрывка. Прилагательные сами по себе, без других средств образности, способны создавать художественную выразительность, чем широко пользуются писатели и публицисты.Весьма выразительны глаголы с присущим им значением действия-процесса: цепочка глаголов создает впечатление динамичности и напряженности речи, например: Бросившись к Сабурову, Масленников схватил его, приподнял с места, обнял, расцеловал, схватил за руки, отодвинул от себя, посмотрел, опять придвинул к себе, поцеловал и посадил обратно – все в одну минуту (К. Симонов).В этом отрывке использованы глаголы в форме совершенного вида с присущим ей значением законченности действия, что создает впечатление быстрой смены последовательных действий.А в следующем отрывке формы прошедшего временя несовершенного вида служат для плавного рассказа, для списания и характеристики (М.Горький в повести «Детство» характеризует свою бабушку): Говорила она, как-то особенно выпевая слова, и они легко укреплялись в памяти моей, похожие на цветы, такие же ласковые, яркие, сочные. Когда она улыбалась, ее темные, как вишни, зрачки расширялись, вспыхивая невыразимо приятным светом, улыбка весело обнажала белые, крепкие зубы, и, несмотря на множество морщин на темной коже щек, все лицо казалось молодым и светлым… Вся она темная, но светилась изнутри – через глаза – неугасимым, веселым и теплым светом.
Добавим к этому, что стилистическое использование глагола значительно расширяется благодаря возможности употреблять одни формы времени в значении других. Так, настоящее время употребляется в значении прошедшего для оживления рассказа, придания ему большей изобразительности (так называемое настоящее историческое), например: Из шатра, толпой любимцев окруженный, выходит Петр (А. С. Пушкин). Настоящее время употребляется также вместо будущего для изображения фактов, которые представляются возможными или неизбежными в ближайшем будущем, например: Мы завтра деремся (И. С. Тургенев). Иногда факты только воображаемые описываются как бы происходящими уже в момент речи, например: …То я воображаю себя уже на свободе, вне нашего дома. Я поступаю в гусары и иду на войну. Со всех сторон на меня несутся враги, я размахиваю саблей и убиваю одного, другой взмах – убиваю другого, третьего (Л. Н. Толстой).Прошедшее время может употребляться вместо будущего для изображения фактов, которые вскоре должны произойти, например: Я поехала с вещами, а ты приберешь квартиру (А.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я