https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/zoloto/
Ни у кого бы не возникло сомнения, что перед ним — истинная леди. Искусно уложенные волосы не скрывали длинную лебединую шею, а подчеркивали ее стройность. Отдельные выбившиеся легкие пряди спадали на виски и высокие скулы, обрамляя нежное тонкое лицо.
В желтой гостиной у раскрытого окна стоял Генри. Увидев Мэг, он раскрыл от изумления рот.
— Неужели я так изменилась за это время? — рассмеялась Мэг.
— Прямо другая женщина! — восхищенно произнес он.
— Это просто оболочка, дорогой кузен, я все та же, и веди себя со мной, как прежде.
Они сели за стол с тяжелыми серебряными канделябрами.
— Ты, я вижу, вполне освоилась в Окридж-холле.
— Это только кажется. Ричард Стоун, например, не раз дал мне понять, что Окридж-холл мог бы иметь более представительную хозяйку.
— Ричард Стоун? Он был здесь? — В голосе Генри прозвучало недовольство и тревога.
— Да. А что ты так разволновался?
— Ну как же, Ричард Строун — краса и гордость Рединга, владелец банка Стоуна, это старинный коммерческий банк в Лондоне с изрядным капиталом. Имеет филиалы во многих городах Англии и европейских столицах. Он возглавил банк после смерти отца четыре года назад, в двадцать восемь лет. Многие сомневались, сумеет ли он вести дело с тем же блеском.
— И он сумел?
— Судя по всему, да.
— А что же он делает здесь?
— Тут в родовом поместье живет его мать, и преданный сын каждый уик-энд навещает ее. Сейчас, я слышал, у него какие-то сложности в редингском филиале.
Надо же, банкир, подумала Мэг. Она представляла банкиров лысыми толстяками с брюшком и заплывшими злобными глазками — что-то вроде героев старых сказок, скупых гномов, дрожащих над своим золотом. Ну зачем банкиру выглядеть как Ричард Стоун? Иметь такое красивое, словно высеченное из камня, смуглое лицо и сверкающие синие глаза. Мэг интуитивно почувствовала, что для нее было бы лучше никогда не встречаться с ним и не видеть этой насмешливой улыбки. Будто в ответ на ее мысли, Генри продолжил:
— Наш Ричард — известный покоритель дамских сердец. Правда, говорят, что Бланш Лигонье запустила в него коготки, так что скоро он остепенится.
— Расскажи мне о ней.
— О, это тоже местная знаменитость. Ее папаша — финансовый воротила. Он был бы не прочь породниться со Стоуном. Они кичатся своим происхождением и не раз осаждали Кэролайн с просьбой продать портреты. — Генри кивнул на камин. — Но тетушка никогда и ни с чем не расставалась, а уж тем более с Гейнсборо.
— Бланш тоже красивая? — Мэг со злостью посмотрела на надменную даму в белом.
— Ну, она посовременнее, только, на мой взгляд, холодновата.
— А этот знаменитый бал? Ты пойдешь на него? — Мэг переменила тему.
— Я как раз хотел просить разрешения быть твоим спутником.
— Ты не мог бы помочь мне с костюмом? — попросила Мэг.
— Конечно. Ну-ка пройдись. Мэг с удовольствием прошествовала к камину. Генри внимательно смотрел на нее, и внезапно его взгляд застыл. На несколько минут в комнате воцарилась тишина.
— Эй, что случилось?
Генри стряхнул с себя оцепенение.
— Идея! — воскликнул он. — У Гейнсборо есть один малоизвестный портрет. Завтра дам тебе эскиз костюма.
Остаток вечера прошел вяло. Вопреки обыкновению Генри был задумчив, и Мэг не удавалось его расшевелить. В двенадцать вечера он, сославшись на усталость, пошел в отведенную ему комнату в правом крыле.
Наутро Мэг надела белые брюки и одну из вновь приобретенных блузок. Тщательно расчесав волосы, она оставила их свободно рассыпаться по плечам.
— Мистер Рид уже позавтракал и сейчас в библиотеке, — сказала миссис Флеминг, протирающая и так сверкающее богемское стекло.
В библиотеке были задернуты шторы и царил полумрак. Генри стоял на галерее, опоясывающей комнату, искал какую-то книгу.
— Наконец-то, — широко улыбнулся он. — Посмотри, я тебе приготовил.
— Что ты ищешь? — спросила Мэг, поднимаясь к нему.
— Жизнеописание Уильяма Феннела, написанное его секретарем Джеймсом Оливье. — Генри обнял Мэг за плечи, и они начали спускаться. На последней ступеньке Мэг споткнулась, Генри тесно прижал ее к себе. Она резко освободилась и подошла к столу. — Держи, — Генри протянул лист, на котором была изображена дама в старинном платье середины восемнадцатого века.
— Какая прелесть! Неужели это ты нарисовал!
— Видишь ли, я когда-то хотел стать художником.
— И что же?
— К счастью, я вовремя понял, что, кроме желания, необходим еще и талант, который у меня отсутствовал. Лучше преуспевающий торговец картинками, чем посредственный художник, — грустно улыбнулся Генри. — Между прочим, миссис Флеминг великолепно шьет, так что тебе осталось только подобрать нужные ткани, туфли и страусовые перья.
— А павлиньи не подойдут? — улыбнулась Мэг, вспомнив этих чванливых птиц, важно расхаживающих по саду. У них с Пиратом не сложились отношения. Накануне Мэг застала Сэндби, держащего за шкирку Пирата с павлиньим пером в зубах. Глаза Пирата выражали грустное недоумение. В глубине души Мэг была на стороне Пирата. Павлины не вызывали у нее симпатии.
— Это не соответствует эпохе, — рассмеялся Генри. — Следуй во всем эскизу, и ты, несомненно, покоришь весь Рединг.
11
Две недели до бала пролетели невероятно быстро. Мэг начала привыкать к своему новому положению, к Окридж-холлу, подружилась со слугами. Мысль о предстоящем бале приятно возбуждала, а подготовка к нему занимала всю женскую половину обитателей дома. Ричард несколько раз навещал Мэг и в присущей ему насмешливой манере строил предположения по поводу выбранного костюма.
Почему он не может быть таким милым, как Генри, думала Мэг и даже один раз сказала об этом Ричарду. При одном упоминании о Генри лицо Ричарда приняло замкнутое, надменное выражение, а губы сложились в жесткую складку. Да, они явно не симпатизируют друг другу, отметила Мэг.
В библиотеке Окридж-холла имелась обширная литература по Гейнсборо. Мэг с упоением окунулась в эту галантную эпоху. Со злорадным удовольствием она прочитала историю виконтессы Лигонье. Спустя полгода после написания портрета разразился громкий скандал, когда конюх виконта, бывший любовник его жены, донес хозяину о ее новой связи.
— Ну и нечего тебе воображать, — сказала Мэг портрету, проходя через желтую гостиную.
Ее почему-то задел рассказ Генри о возможном браке Ричарда и красавицы Бланш.
После очередного визита Ричарда выведенная из себя его насмешками Мэг в запальчивости сказала Мэри Энн:
— Непонятно, зачем он ездит сюда, вместо того чтобы проводить время с милой его сердцу Бланш?
— Он очень был дружен с леди Кэролайн, — объяснила служанка. — Он вас опекает.
— Беспокоится, наверное, что несмышленый подросток пустит по ветру все состояние Кэролайн. Хотя ему-то какое дело. Я уже совершеннолетняя и в опекунах не нуждаюсь.
В день бала Мэг проснулась от лихорадочного возбуждения. За два часа до начала миссис Флеминг принесла платье и туфли, а Мэри Энн приступила к прическе. Когда все было закончено, Мэг подошла к зеркалу. На нее смотрела стройная красавица. Серебристый, низко вырезанный лиф обрамляли тонкие кружева. Пышные фижмы того же цвета, приподнятые по бокам, открывали медного цвета юбку, из-под которой виднелись атласные серебристые туфли, украшенные жемчугом. Рукава были прихвачены лентами, скрепленными рубинами. Длинные жемчужные нити, спускающиеся с плеча, скрепляла на груди крупная рубиновая брошь в тонкой золотой оправе.
Волосы были подняты наверх под серебристую шляпку со страусовыми перьями. В руке Мэг держала веер тоже из страусовых перьев. Она чувствовала себя дебютанткой, забывшей роль перед выходом на сцену.
Ровно в шесть подъехал Генри. Он выбрал себе костюм виконта Лигонье. Белые букли парика очень шли к его тонкому лицу. Правая рука лежала на эфесе шпаги.
— Мэг, ты прекраснее портрета, — мечтательно промолвил он и галантно поцеловал ей руку.
Слова Генри придали Мэг уверенности в себе. Она оперлась на его руку и решительно направилась к машине.
Бал проходил в городском театре — величественном здании, построенном в шестидесятых годах прошлого столетия. Кавалеры и дамы в старинных туалетах, оживленно переговариваясь, выходили из автомобилей. По широкой, украшенной цветами лестнице Мэг и Генри поднялись в партер, откуда были вынесены кресла. В огромном зале царила веселая непринужденная атмосфера. Свет множества свечей, зажженных вместо электрических ламп, отражался в украшениях дам и золотом шитье камзолов.
Мэг сделала вывод, что предпочтение отдавалось парадному портрету, а некоторые костюмы пользовались особой популярностью. Три Сары Сиддонс с открытой недоброжелательностью смотрели друг на друга из-под огромных шляп, а два юных джентльмена лет шестнадцати в одинаково голубых камзолах явно намеревались выяснять отношения на свежем воздухе. Генри знакомил Мэг с присутствующими, и она с удовлетворением отмечала, как настороженное любопытство на лицах уступает место приветливому радушию и откровенному восхищению.
— Рада познакомиться с вами, мисс Уолленстоун, — сказала высокая дама с крупным носом в золотистом платье. Длинная Долли, узнала Мэг, вспомнив портрет миссис Эллиот, знаменитой куртизанки той эпохи, прозванной так за свой рост. Как и на портрете, эта крупная дама, несмотря на гренадерскую стать, выглядела обаятельно и даже чуть трогательно. — Надеюсь, наше общество пополнится новым членом, и мы часто будем встречаться на заседаниях.
— Это председатель общества миссис Форд, — шепнул Генри. — По-моему, ты ей понравилась.
В его голосе звучала гордость Пигмалиона. Мэг решила не обращать внимания на прорывающиеся собственнические нотки. Ладно, костюм — это ведь его идея.
Легкий гул заставил Мэг обернуться.
— А вот и любимец публики с красавицей Бланш, — сквозь зубы проговорил Генри.
Сердце Мэг забилось. В центре зала стоял Ричард в костюме принца Уэльского. Ну конечно, язвительно подумала Мэг, мне следовало догадаться, что он выберет костюм особы королевского дома. Та же непомерная гордость и та же, черт побери, красота. Ричард во всем точно следовал деталям портрета: красный мундир с эполетами превосходно смотрелся на его широких плечах, белые лосины плотно облегали сильные мускулистые ноги, а высокие черные ботфорты подчеркивали их стройность. Белоснежный кружевной галстук, небрежно завязанный вокруг шеи, резко контрастировал с черной шевелюрой. Он был без парика — единственное отступление от оригинала.
Его спутница выглядела необычайно эффектно в белом платье, красиво облегающем ее статную фигуру. Низкое декольте позволяло любоваться пышной грудью. Темно-каштановые локоны свободно струились по спине. Красивой формы нос, крупный чувственный рот, большие серые глаза, холодно глядящие из-под тонко очерченных бровей, — все в ней было прекрасно. Идеальная пара, отметила Мэг, но эта мысль почему-то не доставила ей удовольствия.
Медленно пробравшись через толпу, Ричард и Бланш остановились перед Мэг.
— Однако вас трудно узнать. — Левая бровь Ричарда слегка изогнулась. — Бланш, это Маргарет Уолленстоун, новая владелица Окридж-холла. Маргарет, это Бланш Лигонье.
— А она совсем не ребенок, Ричард, — бросила Бланш, бесцеремонно оглядев Мэг.
— Дети, оказывается, могут быстро взрослеть, — насмешливо ответил Ричард. — Правда, Мэгги?
Мэг, проклиная себя, густо покраснела, но, к счастью, прелестная пара уже отошла к другой группе гостей.
Заиграла музыка, и начались танцы.
— По праву официального кавалера я приглашаю тебя на первый танец, — сказал Генри и уверенно вывел Мэг в центр зала.
Мэг очень любила танцевать, а Генри был хорошим партнером. Они легко скользили между танцующими парами, а милые шутки Генри заставляли Мэг весело смеяться. На следующий танец Мэг пригласил охотник в коричневом камзоле. Во время танца они оказались напротив Ричарда и Бланш. Мэг поразили глаза прекрасной Лигонье. Взгляд был неподвижен и пристален, в нем чувствовалась такая сила и страсть, что сердце Мэг тоскливо сжалось. А она не такая уж и холодная, эта виконтесса. Интересно, Ричард так же страстно смотрит на нее? Бланш, заметив пристальное внимание Мэг, хозяйским жестом поправила волосы Ричарда. Тот встряхнул головой и рассмеялся.
Все следующие танцы Мэг была нарасхват. Ее осыпали комплиментами, и она чувствовала себя почти счастливой, почти… Ричард так ни разу и не пригласил. Краем глаза Мэг следила, как он танцевал со многими дамами, но чаще всего его партнершей была Бланш. Заиграли вальс.
— Вы позволите? — услышала Мэг тягучий насмешливый голос, но она не успела еще ничего ответить, как Ричард уверенно увлек ее к группе танцующих.
От смущения она никак не могла попасть в такт музыке, ее движения были скованными и неуклюжими.
— Расслабься, Мэг, а то ты оттопчешь мне ноги, — сказал Ричард и тесно прижал девушку к себе.
Ее сердце бешено забилось. Ричард был так близко от нее, что она чувствовала на щеках его дыхание, ощущала жар его сильного тела, а ноздри жадно впитывали терпкий запах его лосьона. Его глаза приблизились к ее глазам, жадные губы — к ее губам, и Мэг поняла, что Ричард сейчас поцелует ее на глазах у всего зала. Вдруг Ричард решительно отстранился и спокойно закружил Мэг, ловко лавируя между танцующими. Танец кончился. Мэг готова была расплакаться от досады на себя, на Ричарда и даже на Штрауса, который писал такие короткие вальсы.
Ричард подвел Мэг к пожилой даме в костюме танцовщицы Бачелли, несколько неожиданном для ее возраста. Она сидела в глубоком кресле, положив на колени обвешанный колокольчиками бубен. Кокетливый тюрбан, украшенный голубыми лентами, все время съезжал ей на лоб, и леди забавно вскидывала голову, стараясь водрузить его на место. Лицо ее излучало добродушие, легкую насмешливость.
— Мама, это Маргарет Уолленстоун, — сказал Ричард.
По выражению его голоса Мэг поняла, насколько он привязан к матери.
— Милочка, — радостно воскликнула миссис Стоун, — как вы очаровательны!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
В желтой гостиной у раскрытого окна стоял Генри. Увидев Мэг, он раскрыл от изумления рот.
— Неужели я так изменилась за это время? — рассмеялась Мэг.
— Прямо другая женщина! — восхищенно произнес он.
— Это просто оболочка, дорогой кузен, я все та же, и веди себя со мной, как прежде.
Они сели за стол с тяжелыми серебряными канделябрами.
— Ты, я вижу, вполне освоилась в Окридж-холле.
— Это только кажется. Ричард Стоун, например, не раз дал мне понять, что Окридж-холл мог бы иметь более представительную хозяйку.
— Ричард Стоун? Он был здесь? — В голосе Генри прозвучало недовольство и тревога.
— Да. А что ты так разволновался?
— Ну как же, Ричард Строун — краса и гордость Рединга, владелец банка Стоуна, это старинный коммерческий банк в Лондоне с изрядным капиталом. Имеет филиалы во многих городах Англии и европейских столицах. Он возглавил банк после смерти отца четыре года назад, в двадцать восемь лет. Многие сомневались, сумеет ли он вести дело с тем же блеском.
— И он сумел?
— Судя по всему, да.
— А что же он делает здесь?
— Тут в родовом поместье живет его мать, и преданный сын каждый уик-энд навещает ее. Сейчас, я слышал, у него какие-то сложности в редингском филиале.
Надо же, банкир, подумала Мэг. Она представляла банкиров лысыми толстяками с брюшком и заплывшими злобными глазками — что-то вроде героев старых сказок, скупых гномов, дрожащих над своим золотом. Ну зачем банкиру выглядеть как Ричард Стоун? Иметь такое красивое, словно высеченное из камня, смуглое лицо и сверкающие синие глаза. Мэг интуитивно почувствовала, что для нее было бы лучше никогда не встречаться с ним и не видеть этой насмешливой улыбки. Будто в ответ на ее мысли, Генри продолжил:
— Наш Ричард — известный покоритель дамских сердец. Правда, говорят, что Бланш Лигонье запустила в него коготки, так что скоро он остепенится.
— Расскажи мне о ней.
— О, это тоже местная знаменитость. Ее папаша — финансовый воротила. Он был бы не прочь породниться со Стоуном. Они кичатся своим происхождением и не раз осаждали Кэролайн с просьбой продать портреты. — Генри кивнул на камин. — Но тетушка никогда и ни с чем не расставалась, а уж тем более с Гейнсборо.
— Бланш тоже красивая? — Мэг со злостью посмотрела на надменную даму в белом.
— Ну, она посовременнее, только, на мой взгляд, холодновата.
— А этот знаменитый бал? Ты пойдешь на него? — Мэг переменила тему.
— Я как раз хотел просить разрешения быть твоим спутником.
— Ты не мог бы помочь мне с костюмом? — попросила Мэг.
— Конечно. Ну-ка пройдись. Мэг с удовольствием прошествовала к камину. Генри внимательно смотрел на нее, и внезапно его взгляд застыл. На несколько минут в комнате воцарилась тишина.
— Эй, что случилось?
Генри стряхнул с себя оцепенение.
— Идея! — воскликнул он. — У Гейнсборо есть один малоизвестный портрет. Завтра дам тебе эскиз костюма.
Остаток вечера прошел вяло. Вопреки обыкновению Генри был задумчив, и Мэг не удавалось его расшевелить. В двенадцать вечера он, сославшись на усталость, пошел в отведенную ему комнату в правом крыле.
Наутро Мэг надела белые брюки и одну из вновь приобретенных блузок. Тщательно расчесав волосы, она оставила их свободно рассыпаться по плечам.
— Мистер Рид уже позавтракал и сейчас в библиотеке, — сказала миссис Флеминг, протирающая и так сверкающее богемское стекло.
В библиотеке были задернуты шторы и царил полумрак. Генри стоял на галерее, опоясывающей комнату, искал какую-то книгу.
— Наконец-то, — широко улыбнулся он. — Посмотри, я тебе приготовил.
— Что ты ищешь? — спросила Мэг, поднимаясь к нему.
— Жизнеописание Уильяма Феннела, написанное его секретарем Джеймсом Оливье. — Генри обнял Мэг за плечи, и они начали спускаться. На последней ступеньке Мэг споткнулась, Генри тесно прижал ее к себе. Она резко освободилась и подошла к столу. — Держи, — Генри протянул лист, на котором была изображена дама в старинном платье середины восемнадцатого века.
— Какая прелесть! Неужели это ты нарисовал!
— Видишь ли, я когда-то хотел стать художником.
— И что же?
— К счастью, я вовремя понял, что, кроме желания, необходим еще и талант, который у меня отсутствовал. Лучше преуспевающий торговец картинками, чем посредственный художник, — грустно улыбнулся Генри. — Между прочим, миссис Флеминг великолепно шьет, так что тебе осталось только подобрать нужные ткани, туфли и страусовые перья.
— А павлиньи не подойдут? — улыбнулась Мэг, вспомнив этих чванливых птиц, важно расхаживающих по саду. У них с Пиратом не сложились отношения. Накануне Мэг застала Сэндби, держащего за шкирку Пирата с павлиньим пером в зубах. Глаза Пирата выражали грустное недоумение. В глубине души Мэг была на стороне Пирата. Павлины не вызывали у нее симпатии.
— Это не соответствует эпохе, — рассмеялся Генри. — Следуй во всем эскизу, и ты, несомненно, покоришь весь Рединг.
11
Две недели до бала пролетели невероятно быстро. Мэг начала привыкать к своему новому положению, к Окридж-холлу, подружилась со слугами. Мысль о предстоящем бале приятно возбуждала, а подготовка к нему занимала всю женскую половину обитателей дома. Ричард несколько раз навещал Мэг и в присущей ему насмешливой манере строил предположения по поводу выбранного костюма.
Почему он не может быть таким милым, как Генри, думала Мэг и даже один раз сказала об этом Ричарду. При одном упоминании о Генри лицо Ричарда приняло замкнутое, надменное выражение, а губы сложились в жесткую складку. Да, они явно не симпатизируют друг другу, отметила Мэг.
В библиотеке Окридж-холла имелась обширная литература по Гейнсборо. Мэг с упоением окунулась в эту галантную эпоху. Со злорадным удовольствием она прочитала историю виконтессы Лигонье. Спустя полгода после написания портрета разразился громкий скандал, когда конюх виконта, бывший любовник его жены, донес хозяину о ее новой связи.
— Ну и нечего тебе воображать, — сказала Мэг портрету, проходя через желтую гостиную.
Ее почему-то задел рассказ Генри о возможном браке Ричарда и красавицы Бланш.
После очередного визита Ричарда выведенная из себя его насмешками Мэг в запальчивости сказала Мэри Энн:
— Непонятно, зачем он ездит сюда, вместо того чтобы проводить время с милой его сердцу Бланш?
— Он очень был дружен с леди Кэролайн, — объяснила служанка. — Он вас опекает.
— Беспокоится, наверное, что несмышленый подросток пустит по ветру все состояние Кэролайн. Хотя ему-то какое дело. Я уже совершеннолетняя и в опекунах не нуждаюсь.
В день бала Мэг проснулась от лихорадочного возбуждения. За два часа до начала миссис Флеминг принесла платье и туфли, а Мэри Энн приступила к прическе. Когда все было закончено, Мэг подошла к зеркалу. На нее смотрела стройная красавица. Серебристый, низко вырезанный лиф обрамляли тонкие кружева. Пышные фижмы того же цвета, приподнятые по бокам, открывали медного цвета юбку, из-под которой виднелись атласные серебристые туфли, украшенные жемчугом. Рукава были прихвачены лентами, скрепленными рубинами. Длинные жемчужные нити, спускающиеся с плеча, скрепляла на груди крупная рубиновая брошь в тонкой золотой оправе.
Волосы были подняты наверх под серебристую шляпку со страусовыми перьями. В руке Мэг держала веер тоже из страусовых перьев. Она чувствовала себя дебютанткой, забывшей роль перед выходом на сцену.
Ровно в шесть подъехал Генри. Он выбрал себе костюм виконта Лигонье. Белые букли парика очень шли к его тонкому лицу. Правая рука лежала на эфесе шпаги.
— Мэг, ты прекраснее портрета, — мечтательно промолвил он и галантно поцеловал ей руку.
Слова Генри придали Мэг уверенности в себе. Она оперлась на его руку и решительно направилась к машине.
Бал проходил в городском театре — величественном здании, построенном в шестидесятых годах прошлого столетия. Кавалеры и дамы в старинных туалетах, оживленно переговариваясь, выходили из автомобилей. По широкой, украшенной цветами лестнице Мэг и Генри поднялись в партер, откуда были вынесены кресла. В огромном зале царила веселая непринужденная атмосфера. Свет множества свечей, зажженных вместо электрических ламп, отражался в украшениях дам и золотом шитье камзолов.
Мэг сделала вывод, что предпочтение отдавалось парадному портрету, а некоторые костюмы пользовались особой популярностью. Три Сары Сиддонс с открытой недоброжелательностью смотрели друг на друга из-под огромных шляп, а два юных джентльмена лет шестнадцати в одинаково голубых камзолах явно намеревались выяснять отношения на свежем воздухе. Генри знакомил Мэг с присутствующими, и она с удовлетворением отмечала, как настороженное любопытство на лицах уступает место приветливому радушию и откровенному восхищению.
— Рада познакомиться с вами, мисс Уолленстоун, — сказала высокая дама с крупным носом в золотистом платье. Длинная Долли, узнала Мэг, вспомнив портрет миссис Эллиот, знаменитой куртизанки той эпохи, прозванной так за свой рост. Как и на портрете, эта крупная дама, несмотря на гренадерскую стать, выглядела обаятельно и даже чуть трогательно. — Надеюсь, наше общество пополнится новым членом, и мы часто будем встречаться на заседаниях.
— Это председатель общества миссис Форд, — шепнул Генри. — По-моему, ты ей понравилась.
В его голосе звучала гордость Пигмалиона. Мэг решила не обращать внимания на прорывающиеся собственнические нотки. Ладно, костюм — это ведь его идея.
Легкий гул заставил Мэг обернуться.
— А вот и любимец публики с красавицей Бланш, — сквозь зубы проговорил Генри.
Сердце Мэг забилось. В центре зала стоял Ричард в костюме принца Уэльского. Ну конечно, язвительно подумала Мэг, мне следовало догадаться, что он выберет костюм особы королевского дома. Та же непомерная гордость и та же, черт побери, красота. Ричард во всем точно следовал деталям портрета: красный мундир с эполетами превосходно смотрелся на его широких плечах, белые лосины плотно облегали сильные мускулистые ноги, а высокие черные ботфорты подчеркивали их стройность. Белоснежный кружевной галстук, небрежно завязанный вокруг шеи, резко контрастировал с черной шевелюрой. Он был без парика — единственное отступление от оригинала.
Его спутница выглядела необычайно эффектно в белом платье, красиво облегающем ее статную фигуру. Низкое декольте позволяло любоваться пышной грудью. Темно-каштановые локоны свободно струились по спине. Красивой формы нос, крупный чувственный рот, большие серые глаза, холодно глядящие из-под тонко очерченных бровей, — все в ней было прекрасно. Идеальная пара, отметила Мэг, но эта мысль почему-то не доставила ей удовольствия.
Медленно пробравшись через толпу, Ричард и Бланш остановились перед Мэг.
— Однако вас трудно узнать. — Левая бровь Ричарда слегка изогнулась. — Бланш, это Маргарет Уолленстоун, новая владелица Окридж-холла. Маргарет, это Бланш Лигонье.
— А она совсем не ребенок, Ричард, — бросила Бланш, бесцеремонно оглядев Мэг.
— Дети, оказывается, могут быстро взрослеть, — насмешливо ответил Ричард. — Правда, Мэгги?
Мэг, проклиная себя, густо покраснела, но, к счастью, прелестная пара уже отошла к другой группе гостей.
Заиграла музыка, и начались танцы.
— По праву официального кавалера я приглашаю тебя на первый танец, — сказал Генри и уверенно вывел Мэг в центр зала.
Мэг очень любила танцевать, а Генри был хорошим партнером. Они легко скользили между танцующими парами, а милые шутки Генри заставляли Мэг весело смеяться. На следующий танец Мэг пригласил охотник в коричневом камзоле. Во время танца они оказались напротив Ричарда и Бланш. Мэг поразили глаза прекрасной Лигонье. Взгляд был неподвижен и пристален, в нем чувствовалась такая сила и страсть, что сердце Мэг тоскливо сжалось. А она не такая уж и холодная, эта виконтесса. Интересно, Ричард так же страстно смотрит на нее? Бланш, заметив пристальное внимание Мэг, хозяйским жестом поправила волосы Ричарда. Тот встряхнул головой и рассмеялся.
Все следующие танцы Мэг была нарасхват. Ее осыпали комплиментами, и она чувствовала себя почти счастливой, почти… Ричард так ни разу и не пригласил. Краем глаза Мэг следила, как он танцевал со многими дамами, но чаще всего его партнершей была Бланш. Заиграли вальс.
— Вы позволите? — услышала Мэг тягучий насмешливый голос, но она не успела еще ничего ответить, как Ричард уверенно увлек ее к группе танцующих.
От смущения она никак не могла попасть в такт музыке, ее движения были скованными и неуклюжими.
— Расслабься, Мэг, а то ты оттопчешь мне ноги, — сказал Ричард и тесно прижал девушку к себе.
Ее сердце бешено забилось. Ричард был так близко от нее, что она чувствовала на щеках его дыхание, ощущала жар его сильного тела, а ноздри жадно впитывали терпкий запах его лосьона. Его глаза приблизились к ее глазам, жадные губы — к ее губам, и Мэг поняла, что Ричард сейчас поцелует ее на глазах у всего зала. Вдруг Ричард решительно отстранился и спокойно закружил Мэг, ловко лавируя между танцующими. Танец кончился. Мэг готова была расплакаться от досады на себя, на Ричарда и даже на Штрауса, который писал такие короткие вальсы.
Ричард подвел Мэг к пожилой даме в костюме танцовщицы Бачелли, несколько неожиданном для ее возраста. Она сидела в глубоком кресле, положив на колени обвешанный колокольчиками бубен. Кокетливый тюрбан, украшенный голубыми лентами, все время съезжал ей на лоб, и леди забавно вскидывала голову, стараясь водрузить его на место. Лицо ее излучало добродушие, легкую насмешливость.
— Мама, это Маргарет Уолленстоун, — сказал Ричард.
По выражению его голоса Мэг поняла, насколько он привязан к матери.
— Милочка, — радостно воскликнула миссис Стоун, — как вы очаровательны!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21