https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/
Похоже было, что Макинау обещал тайну, приключение, что-то необыкновенно странное, чего с ней никогда ранее не случалось. Впечатление было такое, словно остров обращается к ней через разделяющую их полосу воды со словами:
«На моих берегах, в тени моих деревьев, по ту сторону моих сторожевых стен и в самом конце троп, бороздящих мою поверхность, тебя ожидает нечто. Иногда тебе будет страшно, но ты не свернешь в сторону».
Мать легонько толкнула ее локтем и тихо засмеялась.
– Тэфи, Дэвид пригласил тебя. – В глазах ее сверкал веселый огонек. – Не обращай внимания на мою странную дочку, Дэвид. Она иной раз впадает в транс, и никто не знает, что в это время творится у нее в голове. Я думаю, когда она вырастет, она станет писательницей или поэтом.
Тэфи поморгала глазами, чтобы избавиться от представившегося ей видения.
– Я бы с удовольствием пошла в форт, Дэвид, – сказала девочка.
Он посмотрел на нее немного странным взглядом.
– Идет! Я либо зайду как-нибудь за тобой в гостиницу, либо ты взберись на холм и приходи в дом моей бабушки. Вот погоди, я сейчас нарисую тебе план.
Попросив у кого-то кусочек бумаги, он огрызком карандаша начертил довольно небрежный план. Тэфи не была уверена, что ей понятно направление зигзагообразных линий, но он надписал названия домов и улиц, и это должно было облегчить дело.
– Найти очень легко, – заверил ее Дэвид. – Ворота дома ты узнаешь по корабельному фонарю, который висит над ними.
Миссис Сондерс тронула Тэфи за руку.
– Вот «Сансет хауз», тот большой старый дом с башенками и куполами и длинной зеленой лужайкой, спускающейся к воде.
Тэфи долго искала глазами, но наконец увидела башенки и купола. У края воды на скале сидела маленькая фигурка. Пароход находился недостаточно близко, чтобы можно было сказать с уверенностью, кто там сидит, но Тэффи показалось, что это – девочка. Донна Такерман – если это была она – вполне могла оказаться ее ровесницей, и в этом случае все лето обещало быть очень интересным. Дэвид был очень мил, но она малость устала от карабкания в горы и беготни, которые всегда требовались мальчикам. Как приятно будет иметь подругу, девочку, живущую в «Сансет хауз», и все лето провести в ее обществе!
Она энергично помахала маленькой сидящей фигурке. Но несмотря на то, что она продолжала махать, пока пароход не вошел в гавань, и пока камень не исчез из виду, маленькая фигурка оставалась неподвижной и не отвечала на приветствия.
Тэфи почувствовала, что настроение у нее испортилось. Может, опять разгулялось ее воображение, но только у нее было странное чувство, что в «Сансет хауз» семейство Сондерс не ожидает теплый прием.
ГЛАВА 2
Кто такая Селеста?
Тэфи потеряла Дэвида в толпе пассажиров, спускавшихся по трапу на пристань, и больше уже его не видела. Некоторые отдыхающие, сообщила ей мать, проводят на острове неделю, а то и дольше, но многие всего лишь совершают поездку по озеру и поздно вечером возвращаются на пароход. Эти бедолаги могут провести на Макинау всего один день, да и то в спешке.
Оживленная атмосфера пристани взволновала Тэфи, и она избавилась от чувства разочарования, которое вызывала у нее девочка, не желавшая помахать рукой в ответ. Мальчики, исполнявшие роль носильщиков, с обозначением названия соответствующего отеля на фуражках, – вероятно, студенты колледжей – выкрикивали наименования своих гостиниц. Тэфи знала, что автомобили на остров не допускались, и передвигаться здесь можно было только верхом, в экипаже или на велосипеде. Ее быстрые глаза углядели слова «Сансет хауз» на фуражке высокого тощего парня.
– Я – миссис Сондерс, – весело сообщила ее мать мальчику.
Тэфи показалось, что лицо мальчика выразило удивление. «Оно и понятно, – уныло подумала девочка. – В брюках мать попросту не походила на хозяйку отеля». Но поделать с этим она ничего не могла – абсолютно ничего. В последний раз, когда они ходили к папе в больницу попрощаться на все лето, он притянул Тэфи к себе и прошептал: «Ты, знаешь ли, приглядывай за своей маменькой!» Это занятие – «приглядывать за маменькой» – было у них с отцом общей шуткой, но мать все равно ухитрялась самым безмятежным образом попадать в сложнейший переплет.
В данный момент она беседовала с мальчиком и передавала ему квитанции от их багажа.
– Вы доставите наши чемоданы сразу же или пойдете за ними попозже?
– Я их сейчас погружу на тележку, – ответил мальчик, – а потом схожу за ними.
– Тогда мы, пожалуй, можем двинуться в гостиницу, – весело сказала мама.
Он покачал головой.
– На этом пароходе должны прибыть еще две дамы – тоже в наш отель. – Пассажиры все еще сходили с трапа, и он громко выкрикнул: «Сансет хауз», «Сансет хауз».
– О-о-х! – воскликнула миссис Сондерс. – Ну уж, можно не сомневаться… – Она не договорила.
Тэфи взглянула в ту сторону, куда глядела ее мать. По пристани степенно шагали две седовласые старые женщины. Одна из них была высокого роста и имела более суровый вид, чем ее спутница.
– Боюсь, что эти – к нам, – прошептала мать. – Тетя Марта просто души не чаяла именно в таких вот постояльцах. Если бы мне удалось их спугнуть…
– Ах, мама, что ты! Не надо! – умоляюще сказала Тэфи. Может, папа именно это имел в виду, когда просил приглядывать за матерью. – Ведь нам могут понадобиться клиенты.
– Постояльцы, деточка, постояльцы. – Мать громко рассмеялась. – Я, конечно, просто шучу. Но… – Она осеклась, и Тэфи усомнилась в том, что она действительно шутила. – Уверена, что мы еще пожалеем…
«Управление отелем, – решила Тэфи, – будет ответственным делом».
Как и подозревала мать, те две женщины действительно направлялись в «Сансет хауз». Женщина ростом повыше поглядела на мать, на Тэфи, на мальчика с экипажем и снова на Тэфи.
– Вы что, обе едете в «Сансет хауз»? Мисс Эрвин никогда не принимала постояльцев с детьми. Вокруг никогда никаких детей не было, если не считать дочурку экономки. А она ребенок тихий, и ей никогда не разрешают приводить сюда других детей.
Тэфи стало вдруг жалко Донну Такерман. Неудивительно, что Донна, если то действительно была Донна, не замахала руками от радости, видя, что в гостиницу направляется еще одна девочка.
– Я – племянница мисс Эрвин, Элизабет Сондерс, – сообщила мама. – Я беру на себя управление гостиницей на лето. А это моя дочь – Тэфи.
«У высокой женщины, – подумала Тэффи, – вид был такой, словно она услыхала весьма скверную новость».
– Хэтти, дорогая, – сказала она, обращаясь к своей спутнице, – это – миссис Сондерс, новая управляющая «Сансет хауз».
Хэтти сказала:
– Здравствуйте, миссис Сондерс, – а потом посмотрела на Тэфи. – Привет, – неожиданно произнесла она, и Тэфи уловила на ее лице легкую тень улыбки. Впрочем, тень исчезла так быстро, что полной уверенности у девочки не было.
– Я – мисс Клара Твиг, – продолжала высокая, – а это – моя сестра, Хэрриет. У сестры хрупкое здоровье, ей нужны отдых и покой, которые мы всегда находили в «Сансет хауз». Надеюсь, что там все останется без изменений.
– Мы постараемся сделать так, чтобы наши постояльцы были довольны, – любезным тоном ответила миссис Сондерс.
Мальчик-кучер вывел всех на улицу в конце пристани, а все вокруг тем временем искрилось от солнечного света и людской суеты. Посредине широкого шоссе вытянулся длинный ряд экипажей, запряженных каждый парой лошадей.
Миссис Сондерс не могла скрыть охватившего ее чувства радости.
– Ни чуточки ничто не изменилось с тех пор, как я бывала здесь девочкой. На острове всегда царит тишина до дня прихода парохода, а в этот день все оживает. Ты полюбишь Макинау, Тэфи.
Тэфи уже успела его полюбить. В гостиничном экипаже за спиной кучера имелось два ряда сидений. Двигаясь быстро и не слишком вежливо, она успела захватить места в первом ряду для себя и мамы. Вообще-то ей хотелось бы примоститься рядом с кучером, которого, как она выяснила, звали Сэмом.
– Это – Главная улица, – заметила мама, когда экипаж втянулся в транспортный поток, – и она действительно главная. Выше по склону холма есть еще несколько улиц, но все магазины расположены здесь.
Какое-то время единственным звуком, который слышался на всем острове, было цоканье лошадиных копыт.
– Надеюсь, миссис Такерман здорова? – спросила миссис Сондерс, пытаясь поддержать разговор.
– Сегодня утром не очень, – сказал Сэм. – Случилась маленькая неприятность, но, я думаю, сейчас уже все в порядке.
Тэфи хотелось спросить: что за неприятность? Но мать успела вовремя предостерегающе на нее посмотреть. По-видимому, при постояльцах не следовало говорить о неприятностях.
Однако мисс Клара Твиг услыхала слова мальчика и тихонько закудахтала.
– Помяни мое слово, Хэтти, – сказала она, – это наверняка Селеста. Марта Эрвин была единственным человеком, умевшим с ней справляться.
Тэфи посмотрела на мать. Та легонько подмигнула ей одним глазом.
– Вон форт, Тэфи, – сказала она. – Та статуя в парке под стенами форта – памятник исследователю Миссисипи, Маркету. На закате с утеса открывается изумительный вид на пролив.
Тэфи смотрела и слушала с интересом, но где-то в глубине ее сознания снова и снова звучало одно имя: Селеста. Кто это? И что нужно, чтобы с ней справляться? Ей бы очень хотелось расспросить Сэма, но она понимала, что делать этого не следует. Однако были вопросы, которые можно задать.
– Сколько лет дочери миссис Такерман?
Сэм пожал плечами.
– Я точно не знаю, но, кажется, лет двенадцать.
Тэфи обхватила себя руками. Ее однолетка! У нее будет двенадцатилетняя подружка. Та девочка на скале, вероятно, была вовсе не Донна.
Успокоившись на этот счет, Тэфи устроилась поудобнее, чтобы получить удовольствие от поездки. Узкий, усыпанный галькой пляж, который показал ей с парохода Дэвид, тянулся справа от дороги. На солнце устилавшие его камни казались белыми. Она, вероятно, сможет бродить там по воде, и похоже, что на берегу найдутся хорошие плоские камешки, которые можно запускать по поверхности воды. Ей казалось, она только начала наслаждаться движением экипажа, таким непохожим на движение автомобиля, как путешествие кончилось: они прибыли в «Сансет хауз».
Она выбралась из экипажа и остановилась, глядя вверх, на здание. Отель был трехэтажный. Его покатые крыши были установлены под разными углами, а на стенах в самых неожиданных местах вдруг оказывалось оконце. Вокруг нижнего этажа тянулась широкая, погруженная в сон веранда, увешанная гамаками и заставленная качалками.
Тэфи не была уверена, что ей хотелось бы «разбудить» «Сансет хауз». Он имел как раз такой вид, какой и должен был иметь, – сонливый, тихий. У домов, как и у людей, свой характер. Разбудить этот дом, установить ревущие радиоприемники и устроить так, чтобы тут сновали взад-вперед люди, было бы равносильно тому, чтобы нарядить сестер Твиг в брюки.
Она поднялась вместе с матерью по ступенькам и вошла в гостиницу. Тэфи довелось жить во многих отелях, и для нее не было ничего необычайного в вестибюлях и конторках портье, где вы регистрировались в книге и получали ключи от вашего номера. Но в «Сансет хауз» вместо обширного вестибюля оказалась лишь небольшая прихожая, устланная мягкими коврами. По одну сторону были двойные застекленные двери, по всей видимости в ресторан, по другую сторону широкая дверь вела в комнату, похожую на большую гостиную, обставленную старой удобной мебелью, которую можно было бы скорее встретить в частном жилом доме, – совсем не гостиничного типа мебелью. Напротив двери большой комнаты изящная лестница, грациозно извиваясь, вела на верхние этажи.
Вокруг не было ни души – даже портье за конторкой. Сэм ввел сестер Твиг и ничем не показал, что пустота в вестибюле его удивила.
– Если вы посидите минутку в гостиной, – сказал он, обращаясь к двум дамам, – я провожу миссис Сондерс в ее комнату. А потом сообщу миссис Такерман, что постояльцы прибыли.
Мисс Клара Твиг недовольно фыркнула, ясно давая понять, что дела тут ведутся нынче не так, как во времена мисс Эрвин. Сэм указывал дорогу, поднимаясь по винтовой лестнице. Миссис Сондерс легко и быстро следовала за ним, тогда как Тэфи шагала медленно.
А где же Донна Такерман? Можно было бы ожидать, что она проявить достаточно любопытства, чтобы ждать их приезда на ступеньках крыльца. По крайней мере она сама была бы именно там, рассуждала Тэфи, скользя рукой вверх по полированным перилам. Она страшно устала от стандартных отелей и была уверена, что этот ей понравится.
Сэм и ее мать ушли вперед и находились уже в комнате третьего этажа, дверь в которую находилась в конце длинного коридора. Тэфи хотелось двигаться медленно, знакомясь с домом дюйм за дюймом. У нее возникло ощущение, что это был не из тех домов, куда можно было стремительно ворваться и сразу же вступить в дружеские отношения.
Нет, установление дружбы с этим домом должно было немножко напоминать то, как вступают в дружбу с собакой. Сначала вы просто спокойно поговорите с ней, чтобы она прониклась к вам доверием. Потом протянете руку – просто протянете, но не станете до нее дотрагиваться. И только после того, как она убедится, что вы – действительно друг, собака – да и дом! – примет вас. Стены начнут нашептывать вам своим старые, старые секреты, двери начнут открываться, и…
Дверь позади нее действительно открылась – тихо, очень тихо. Она медленно пошла по ковру, ожидая услышать за собой шаги. Почему дверь открылась так тихо? Почему не слышно было шагов?
Мать разговаривала с Сэмом. Тэфи, дойдя до дверей их комнаты, быстро повернулась и посмотрела назад. Она успела лишь краешком глаза заметить промелькнувшее смуглое личико. И дверь в конце коридора закрылась так же тихо, как и открылась.
Тэфи повернулась и задумчиво вошла в комнату, которую ей предстояло делить с матерью во время их пребывания в «Сансет хауз».
ГЛАВА 3
Крики чаек
– Входи, детка, – сказала миссис Сондерс, когда Сэм пошел за миссис Такерман. – Я рада, что они выделили для нас эту комнату. Посмотри ее как следует и отгадай, почему я рада.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
«На моих берегах, в тени моих деревьев, по ту сторону моих сторожевых стен и в самом конце троп, бороздящих мою поверхность, тебя ожидает нечто. Иногда тебе будет страшно, но ты не свернешь в сторону».
Мать легонько толкнула ее локтем и тихо засмеялась.
– Тэфи, Дэвид пригласил тебя. – В глазах ее сверкал веселый огонек. – Не обращай внимания на мою странную дочку, Дэвид. Она иной раз впадает в транс, и никто не знает, что в это время творится у нее в голове. Я думаю, когда она вырастет, она станет писательницей или поэтом.
Тэфи поморгала глазами, чтобы избавиться от представившегося ей видения.
– Я бы с удовольствием пошла в форт, Дэвид, – сказала девочка.
Он посмотрел на нее немного странным взглядом.
– Идет! Я либо зайду как-нибудь за тобой в гостиницу, либо ты взберись на холм и приходи в дом моей бабушки. Вот погоди, я сейчас нарисую тебе план.
Попросив у кого-то кусочек бумаги, он огрызком карандаша начертил довольно небрежный план. Тэфи не была уверена, что ей понятно направление зигзагообразных линий, но он надписал названия домов и улиц, и это должно было облегчить дело.
– Найти очень легко, – заверил ее Дэвид. – Ворота дома ты узнаешь по корабельному фонарю, который висит над ними.
Миссис Сондерс тронула Тэфи за руку.
– Вот «Сансет хауз», тот большой старый дом с башенками и куполами и длинной зеленой лужайкой, спускающейся к воде.
Тэфи долго искала глазами, но наконец увидела башенки и купола. У края воды на скале сидела маленькая фигурка. Пароход находился недостаточно близко, чтобы можно было сказать с уверенностью, кто там сидит, но Тэффи показалось, что это – девочка. Донна Такерман – если это была она – вполне могла оказаться ее ровесницей, и в этом случае все лето обещало быть очень интересным. Дэвид был очень мил, но она малость устала от карабкания в горы и беготни, которые всегда требовались мальчикам. Как приятно будет иметь подругу, девочку, живущую в «Сансет хауз», и все лето провести в ее обществе!
Она энергично помахала маленькой сидящей фигурке. Но несмотря на то, что она продолжала махать, пока пароход не вошел в гавань, и пока камень не исчез из виду, маленькая фигурка оставалась неподвижной и не отвечала на приветствия.
Тэфи почувствовала, что настроение у нее испортилось. Может, опять разгулялось ее воображение, но только у нее было странное чувство, что в «Сансет хауз» семейство Сондерс не ожидает теплый прием.
ГЛАВА 2
Кто такая Селеста?
Тэфи потеряла Дэвида в толпе пассажиров, спускавшихся по трапу на пристань, и больше уже его не видела. Некоторые отдыхающие, сообщила ей мать, проводят на острове неделю, а то и дольше, но многие всего лишь совершают поездку по озеру и поздно вечером возвращаются на пароход. Эти бедолаги могут провести на Макинау всего один день, да и то в спешке.
Оживленная атмосфера пристани взволновала Тэфи, и она избавилась от чувства разочарования, которое вызывала у нее девочка, не желавшая помахать рукой в ответ. Мальчики, исполнявшие роль носильщиков, с обозначением названия соответствующего отеля на фуражках, – вероятно, студенты колледжей – выкрикивали наименования своих гостиниц. Тэфи знала, что автомобили на остров не допускались, и передвигаться здесь можно было только верхом, в экипаже или на велосипеде. Ее быстрые глаза углядели слова «Сансет хауз» на фуражке высокого тощего парня.
– Я – миссис Сондерс, – весело сообщила ее мать мальчику.
Тэфи показалось, что лицо мальчика выразило удивление. «Оно и понятно, – уныло подумала девочка. – В брюках мать попросту не походила на хозяйку отеля». Но поделать с этим она ничего не могла – абсолютно ничего. В последний раз, когда они ходили к папе в больницу попрощаться на все лето, он притянул Тэфи к себе и прошептал: «Ты, знаешь ли, приглядывай за своей маменькой!» Это занятие – «приглядывать за маменькой» – было у них с отцом общей шуткой, но мать все равно ухитрялась самым безмятежным образом попадать в сложнейший переплет.
В данный момент она беседовала с мальчиком и передавала ему квитанции от их багажа.
– Вы доставите наши чемоданы сразу же или пойдете за ними попозже?
– Я их сейчас погружу на тележку, – ответил мальчик, – а потом схожу за ними.
– Тогда мы, пожалуй, можем двинуться в гостиницу, – весело сказала мама.
Он покачал головой.
– На этом пароходе должны прибыть еще две дамы – тоже в наш отель. – Пассажиры все еще сходили с трапа, и он громко выкрикнул: «Сансет хауз», «Сансет хауз».
– О-о-х! – воскликнула миссис Сондерс. – Ну уж, можно не сомневаться… – Она не договорила.
Тэфи взглянула в ту сторону, куда глядела ее мать. По пристани степенно шагали две седовласые старые женщины. Одна из них была высокого роста и имела более суровый вид, чем ее спутница.
– Боюсь, что эти – к нам, – прошептала мать. – Тетя Марта просто души не чаяла именно в таких вот постояльцах. Если бы мне удалось их спугнуть…
– Ах, мама, что ты! Не надо! – умоляюще сказала Тэфи. Может, папа именно это имел в виду, когда просил приглядывать за матерью. – Ведь нам могут понадобиться клиенты.
– Постояльцы, деточка, постояльцы. – Мать громко рассмеялась. – Я, конечно, просто шучу. Но… – Она осеклась, и Тэфи усомнилась в том, что она действительно шутила. – Уверена, что мы еще пожалеем…
«Управление отелем, – решила Тэфи, – будет ответственным делом».
Как и подозревала мать, те две женщины действительно направлялись в «Сансет хауз». Женщина ростом повыше поглядела на мать, на Тэфи, на мальчика с экипажем и снова на Тэфи.
– Вы что, обе едете в «Сансет хауз»? Мисс Эрвин никогда не принимала постояльцев с детьми. Вокруг никогда никаких детей не было, если не считать дочурку экономки. А она ребенок тихий, и ей никогда не разрешают приводить сюда других детей.
Тэфи стало вдруг жалко Донну Такерман. Неудивительно, что Донна, если то действительно была Донна, не замахала руками от радости, видя, что в гостиницу направляется еще одна девочка.
– Я – племянница мисс Эрвин, Элизабет Сондерс, – сообщила мама. – Я беру на себя управление гостиницей на лето. А это моя дочь – Тэфи.
«У высокой женщины, – подумала Тэффи, – вид был такой, словно она услыхала весьма скверную новость».
– Хэтти, дорогая, – сказала она, обращаясь к своей спутнице, – это – миссис Сондерс, новая управляющая «Сансет хауз».
Хэтти сказала:
– Здравствуйте, миссис Сондерс, – а потом посмотрела на Тэфи. – Привет, – неожиданно произнесла она, и Тэфи уловила на ее лице легкую тень улыбки. Впрочем, тень исчезла так быстро, что полной уверенности у девочки не было.
– Я – мисс Клара Твиг, – продолжала высокая, – а это – моя сестра, Хэрриет. У сестры хрупкое здоровье, ей нужны отдых и покой, которые мы всегда находили в «Сансет хауз». Надеюсь, что там все останется без изменений.
– Мы постараемся сделать так, чтобы наши постояльцы были довольны, – любезным тоном ответила миссис Сондерс.
Мальчик-кучер вывел всех на улицу в конце пристани, а все вокруг тем временем искрилось от солнечного света и людской суеты. Посредине широкого шоссе вытянулся длинный ряд экипажей, запряженных каждый парой лошадей.
Миссис Сондерс не могла скрыть охватившего ее чувства радости.
– Ни чуточки ничто не изменилось с тех пор, как я бывала здесь девочкой. На острове всегда царит тишина до дня прихода парохода, а в этот день все оживает. Ты полюбишь Макинау, Тэфи.
Тэфи уже успела его полюбить. В гостиничном экипаже за спиной кучера имелось два ряда сидений. Двигаясь быстро и не слишком вежливо, она успела захватить места в первом ряду для себя и мамы. Вообще-то ей хотелось бы примоститься рядом с кучером, которого, как она выяснила, звали Сэмом.
– Это – Главная улица, – заметила мама, когда экипаж втянулся в транспортный поток, – и она действительно главная. Выше по склону холма есть еще несколько улиц, но все магазины расположены здесь.
Какое-то время единственным звуком, который слышался на всем острове, было цоканье лошадиных копыт.
– Надеюсь, миссис Такерман здорова? – спросила миссис Сондерс, пытаясь поддержать разговор.
– Сегодня утром не очень, – сказал Сэм. – Случилась маленькая неприятность, но, я думаю, сейчас уже все в порядке.
Тэфи хотелось спросить: что за неприятность? Но мать успела вовремя предостерегающе на нее посмотреть. По-видимому, при постояльцах не следовало говорить о неприятностях.
Однако мисс Клара Твиг услыхала слова мальчика и тихонько закудахтала.
– Помяни мое слово, Хэтти, – сказала она, – это наверняка Селеста. Марта Эрвин была единственным человеком, умевшим с ней справляться.
Тэфи посмотрела на мать. Та легонько подмигнула ей одним глазом.
– Вон форт, Тэфи, – сказала она. – Та статуя в парке под стенами форта – памятник исследователю Миссисипи, Маркету. На закате с утеса открывается изумительный вид на пролив.
Тэфи смотрела и слушала с интересом, но где-то в глубине ее сознания снова и снова звучало одно имя: Селеста. Кто это? И что нужно, чтобы с ней справляться? Ей бы очень хотелось расспросить Сэма, но она понимала, что делать этого не следует. Однако были вопросы, которые можно задать.
– Сколько лет дочери миссис Такерман?
Сэм пожал плечами.
– Я точно не знаю, но, кажется, лет двенадцать.
Тэфи обхватила себя руками. Ее однолетка! У нее будет двенадцатилетняя подружка. Та девочка на скале, вероятно, была вовсе не Донна.
Успокоившись на этот счет, Тэфи устроилась поудобнее, чтобы получить удовольствие от поездки. Узкий, усыпанный галькой пляж, который показал ей с парохода Дэвид, тянулся справа от дороги. На солнце устилавшие его камни казались белыми. Она, вероятно, сможет бродить там по воде, и похоже, что на берегу найдутся хорошие плоские камешки, которые можно запускать по поверхности воды. Ей казалось, она только начала наслаждаться движением экипажа, таким непохожим на движение автомобиля, как путешествие кончилось: они прибыли в «Сансет хауз».
Она выбралась из экипажа и остановилась, глядя вверх, на здание. Отель был трехэтажный. Его покатые крыши были установлены под разными углами, а на стенах в самых неожиданных местах вдруг оказывалось оконце. Вокруг нижнего этажа тянулась широкая, погруженная в сон веранда, увешанная гамаками и заставленная качалками.
Тэфи не была уверена, что ей хотелось бы «разбудить» «Сансет хауз». Он имел как раз такой вид, какой и должен был иметь, – сонливый, тихий. У домов, как и у людей, свой характер. Разбудить этот дом, установить ревущие радиоприемники и устроить так, чтобы тут сновали взад-вперед люди, было бы равносильно тому, чтобы нарядить сестер Твиг в брюки.
Она поднялась вместе с матерью по ступенькам и вошла в гостиницу. Тэфи довелось жить во многих отелях, и для нее не было ничего необычайного в вестибюлях и конторках портье, где вы регистрировались в книге и получали ключи от вашего номера. Но в «Сансет хауз» вместо обширного вестибюля оказалась лишь небольшая прихожая, устланная мягкими коврами. По одну сторону были двойные застекленные двери, по всей видимости в ресторан, по другую сторону широкая дверь вела в комнату, похожую на большую гостиную, обставленную старой удобной мебелью, которую можно было бы скорее встретить в частном жилом доме, – совсем не гостиничного типа мебелью. Напротив двери большой комнаты изящная лестница, грациозно извиваясь, вела на верхние этажи.
Вокруг не было ни души – даже портье за конторкой. Сэм ввел сестер Твиг и ничем не показал, что пустота в вестибюле его удивила.
– Если вы посидите минутку в гостиной, – сказал он, обращаясь к двум дамам, – я провожу миссис Сондерс в ее комнату. А потом сообщу миссис Такерман, что постояльцы прибыли.
Мисс Клара Твиг недовольно фыркнула, ясно давая понять, что дела тут ведутся нынче не так, как во времена мисс Эрвин. Сэм указывал дорогу, поднимаясь по винтовой лестнице. Миссис Сондерс легко и быстро следовала за ним, тогда как Тэфи шагала медленно.
А где же Донна Такерман? Можно было бы ожидать, что она проявить достаточно любопытства, чтобы ждать их приезда на ступеньках крыльца. По крайней мере она сама была бы именно там, рассуждала Тэфи, скользя рукой вверх по полированным перилам. Она страшно устала от стандартных отелей и была уверена, что этот ей понравится.
Сэм и ее мать ушли вперед и находились уже в комнате третьего этажа, дверь в которую находилась в конце длинного коридора. Тэфи хотелось двигаться медленно, знакомясь с домом дюйм за дюймом. У нее возникло ощущение, что это был не из тех домов, куда можно было стремительно ворваться и сразу же вступить в дружеские отношения.
Нет, установление дружбы с этим домом должно было немножко напоминать то, как вступают в дружбу с собакой. Сначала вы просто спокойно поговорите с ней, чтобы она прониклась к вам доверием. Потом протянете руку – просто протянете, но не станете до нее дотрагиваться. И только после того, как она убедится, что вы – действительно друг, собака – да и дом! – примет вас. Стены начнут нашептывать вам своим старые, старые секреты, двери начнут открываться, и…
Дверь позади нее действительно открылась – тихо, очень тихо. Она медленно пошла по ковру, ожидая услышать за собой шаги. Почему дверь открылась так тихо? Почему не слышно было шагов?
Мать разговаривала с Сэмом. Тэфи, дойдя до дверей их комнаты, быстро повернулась и посмотрела назад. Она успела лишь краешком глаза заметить промелькнувшее смуглое личико. И дверь в конце коридора закрылась так же тихо, как и открылась.
Тэфи повернулась и задумчиво вошла в комнату, которую ей предстояло делить с матерью во время их пребывания в «Сансет хауз».
ГЛАВА 3
Крики чаек
– Входи, детка, – сказала миссис Сондерс, когда Сэм пошел за миссис Такерман. – Я рада, что они выделили для нас эту комнату. Посмотри ее как следует и отгадай, почему я рада.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23