Все в ваную, всячески советую
После этого Лэйси с трудом удержалась от желания немедленно выскочить из салуна, сесть в свой пикап и отправиться на поиски мужа.
– Скорее всего, Бирк просто зализывает раны, – заметила Элсбет. – Когда он сказал, что готовит детскую, ты выглядела такой потрясенной, словно готова была упасть в обморок.
– Но я же не знала его подлинных чувств! – буквально простонала Лэйси. Ну почему Бирк не может переступить через свою гордость и вернуться к ней?
– Могу я заняться Бирком? – поддразнила ее Мэрси Джеймс.
– Он занят, дорогуша, – холодно ответила Лэйси.
– Да, у нашего Бирка всегда была нежная и ранимая душа, – задумчиво заметила Элсбет.
– Ну, со мной-то он был совсем другим, – тут же возразила Лэйси. – С того момента, как мне исполнилось семнадцать, между нами идет непрерывная война. Сколько раз он кидал меня в озеро, а однажды даже подвесил на крючок! – пожаловалась она.
– С тех пор все изменилось. Когда вы оба успокоитесь, то мигом уладите все ваши проблемы… – заявила Сибилла.
– Им будет не так-то просто успокоиться, – заметила Элсбет. – Оглядываясь назад, я думаю, что нечто похожее и должно было случиться. Кстати, Лэйси, ты собираешься прийти на обед в честь Дня Благодарения?
– Нет, если там будет Бирк. В своем нынешнем состоянии я способна запустить ему в голову жареной индейкой.
– Не стоит на него так злиться, – мягко посоветовала Талия. – Кэлум тоже однажды подвесил меня на крючок – ну и что? Зато теперь у нас есть Кира. Лучше приходи на обед и постарайся одеться как можно эффектнее.
Последнее замечание заставило Лэйси призадуматься. Да, Бирк всегда любил эффектно одетых женщин, а она постоянно ходит в одних и тех же, заляпанных цементом сапогах.
– А действительно, – пробормотала она. – Я надену красный свитер и черную кожаную юбку…
– Это прекрасно, – Талия погладила ее по руке, – но мне кажется, стоит надеть что-нибудь менее вызывающее. А когда он уставится на тебя во все глаза, улыбайся как можно очаровательнее. Кстати, на следующий день после вашей размолвки Бирк заезжал к Кэлуму и был таким рассеянным, что вылил в свой кофе мое сцеженное молоко.
* * *
– Как можно больше очарования, – задумчиво пробормотала Лэйси, стоя возле небольшого домика. На ней была длинная шуба до пят. Голым ногам было холодно из-за поддувавшего снизу ветра. Дело было после обеда в честь Дня Благодарения, на котором Бирк был очень общителен со всеми, но даже не взглянул в сторону Лэйси. – В конце концов, мы женаты, – произнесла она, бросая снежком в окно его маленькой хижины. Пикап Бирка стоял у крыльца, а в окне горел свет.
Бирк открыл дверь, заполнив собой весь проем, и выглядел не слишком приветливо.
– Чего ты хочешь?
– Я замерзла.
Не могла же она ему сказать, что чувствует себя несчастной и потерянной и хочет, чтобы он вернулся в ее постель и в ее жизнь! Она бросила в него снежком, но он успел закрыть дверь. Сколько снежков они в детстве перекидали друг в друга!.. Лэйси надеялась, что он это помнит и поддержит ее игру…
– Сегодня я не выйду, чтобы поиграть с тобой в снежки, Лэйси, – заявил Бирк, снова открывая дверь. – Возвращайся домой в свою чудную теплую кроватку.
– Но я… – Договорить она не успела, потому что дверь снова захлопнулась, и в домике погас свет. Он не смеет с ней так поступать! – возмутилась Лэйси. Она достала из своего пикапа кастрюлю с едой и, громко скрипя снегом, взбежала на крыльцо.
Затаив дыхание, она постучала в дверь. Бирк сидел в темноте и прекрасно слышал, как его жена требовательно барабанит в дверь. За несколько минут до этого он убрал со стола увеличенную фотографию Лэйси, которую принес ему Алек. Снимок был сделан на свадьбе Элсбет, за несколько минут до того достопамятного поцелуя…
Разумеется, он не мог не обратить внимание на ее новый, более женственный образ, в котором она предстала на Дне Благодарения. Все было дьявольски очаровательно…
Тем временем стук в дверь становился все громче и требовательнее. Как же ему хотелось распахнуть дверь, схватить Лэйси в объятия и согреть жаркими поцелуями! И все же он не мог этого сделать… Доев тарелку супа мгновенного приготовления, он отставил ее в сторону и скрестил руки на обнаженной груди. Полчаса назад, переколов кучу дров, он вернулся в дом и сразу же принял душ. Привычное занятие нисколько не уменьшило желание немедленно отправиться к Лэйси. Подумав об этом, Бирк нахмурился. Движение к примирению не могло быть односторонним – каждому предстояло пройти свою половину пути. И он не собирается облегчать ей прохождение ее половины!
В дверь начали колотить ногами, и Бирк вцепился в подлокотники кресла, подавляя желание немедленно пойти и открыть. Затем стук прекратился, зато в окне появилась варежка, стиравшая тонкий слой изморози. Вслед за варежкой возникло лицо Лэйси. В полумраке, царившем в комнате, она не могла видеть Бирка, зато сама была ему хорошо видна в ярком лунном свете. Толкнув раму снаружи, она ухитрилась открыть окно, и в комнату ворвался порыв снежного ветра. Затем Лэйси осторожно перенесла ногу через подоконник и втиснулась в маленькое окошко, бережно держа в руке какой-то небольшой предмет. Оказавшись на стуле, стоявшем возле стены, Лэйси закрыла за собой окно, спрыгнула на пол и поставила на стол, завернутый в фольгу сверток.
По-прежнему не замечая затаившегося Бирка, она взглянула на заднюю дверь и вдруг бросилась к ней и распахнула ее настежь.
– Удрал! – завопила она. – Эх ты, а еще муж! Я так и знала, что ты этого не вынесешь!
Захлопнув дверь, она сняла рукавицы и шапку. В этот момент Бирк наконец-то поставил свое кресло на все четыре ножки.
– Ты! – вскрикнула Лэйси. – Ты здесь?
Бирк встал и, чтобы подавить желание немедленно заключить ее в объятия, подложил дров в старый камин.
– Так чего я там не вынесу?
– Я принесла тебе кастрюлю… – уходя от ответа, пробормотала Лэйси. – Там мясо и картошка.
Бирк зажег старую лампу, и комната озарилась неярким светом. Тем временем Лэйси сняла с плеч миниатюрный рюкзачок, раскрыла его и достала небольшой пластиковый контейнер.
– Это салат, – пояснила она. – Я тут недавно купила поваренную книгу. – То, что Лэйси приготовила для него обед, было уникальным событием в ее жизни. Обычно все ее участие в семейных обедах Толчифов сводилось к покупке маслин и сыра.
– Нервничаешь? – спросил он, поневоле любуясь ее ярким румянцем.
– Ты… ты мне нужен, – неуверенно пробормотала она, сглотнув слюну. – Мне кажется, мы могли бы поужинать – достаточно просто разогреть кастрюлю…
– Это уж твоя забота, – заявил Бирк, кивая на очаг. – Кстати, а в каком качестве я тебе нужен? Как брат? Друг? Любовник? Или как все это, вместе взятое?
Пальцы Лэйси нерешительно застыли на пуговицах шубы. Запах, шедший от жены, вмиг напомнил Бирку ту ночь, когда он ее обольстил… точнее, когда она им овладела, поправил он себя.
– Если тебе жарко, можешь снять шубу.
– Нет, не хочу.
Она проворно поставила кастрюлю на огонь, и комнату быстро заполнили аппетитные запахи. Это слегка ослабило страстное желание Бирка немедленно овладеть женой.
– Как насчет детской, которую я начал строить? Ты сломала ее стены?
– Напротив, я их достроила и покрасила в белый цвет. Тебе не кажется, что кастрюля уже достаточно разогрелась? Кстати, ты оставил у меня все свадебные подарки.
Небольшое уточнение: я оставил у тебя свое сердце и свои мечты.
– Чего ты добиваешься, Лэйси? – (Ее губы дрожали, взор затуманился, на лбу выступили капли пота.) – Да сними ты, наконец, свою шубу!
– Потом, после ужина.
Но Бирк уже был возле нее и проворно расстегнул пуговицы. Лэйси отступила и, распахнув шубу, сбросила ее на пол.
– Ну, раз ты так этого хочешь…
– Да ты совсем голая, – изумленно пробормотал он, когда вновь обрел способность говорить. Стройная, белая, с распущенными по плечам волосами, она была прекрасна. – Так можно подхватить пневмонию.
– Мы с тобой знакомы всю жизнь, почему же никак не можем понять друг друга? – медленно произнесла Лэйси, кладя руки ему на грудь. – Ты выглядишь таким измученным, Бирк. Ты похудел, и у тебя круги под глазами. – (Он молча поцеловал ее ладони.) – Мне так нравится касаться тебя, – прошептала Лэйси, – но еще больше – целовать.
– Что же тебя останавливает?
– Все так сложно и тяжело…
– Мы обязательно это изменим.
– Мне всегда нравилось соревнование. И ты был для меня хорошим партнером, Бирк. Как ты думаешь, у нас еще что-нибудь получится?
– У нас все будет гораздо лучше, чем прежде. Почему ты пришла сюда в таком виде?
– Чтобы сразу удивить и покорить тебя.
– И тебе это удалось, – пробормотал он, привлекая жену к себе и нежно поглаживая ее холодные ягодицы. – А как насчет свидания?
– Я буду покупать тебе цветы, и звонить при первой возможности, – заявила Лэйси, кладя голову ему на плечо и целуя его в шею. – Мы будем завтракать у Мэдди, но со временем я научусь готовить…
– А как насчет того, чтобы позавтракать здесь завтра утром? – И Бирк приподнял одеяло, открывая белоснежную простыню, застилавшую его постель.
Все начинается снова, решила Лэйси, наблюдая за тем, как работает муж – его фирма подрядилась сделать школьную пристройку. Одетый в свитер, джинсы и рабочие сапоги, Бирк выглядел уверенным в себе завоевателем.
Во время вчерашней ночи он вел себя очень нежно и заботливо, особенно когда она кричала и стонала от страсти. Вспомнив об этом, Лэйси вдруг почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. Все изменилось, причем наилучшим образом.
Работая в церкви, она постоянно думала о Бирке и наконец, не выдержав, сорвалась с места, села в пикап и приехала в школу, чтобы только его увидеть. В данный момент он, склонив голову, слушал, что ему говорит один из его рабочих. Затем с явным раздражением потер затылок. Сколько раз она видела этот столь характерный для него жест!.. Внезапно Бирк нахмурился, поднял глаза и увидел ее.
Быстро подойдя к жене, он взял Лэйси за подбородок и несколько раз торопливо поцеловал. Она мгновенно задохнулась от счастливого волнения. Нет, она больше никогда-никогда не будет мучить его или испытывать его чувства!
– Что случилось? – поинтересовался Бирк, по-прежнему хмурясь, но, не снимая руки с ее плеча.
– Я вдруг поняла, что не знаю, кто ты.
– Я твой муж.
– Но я не о том…
– Лэйси, если тебе позвонит твоя мать, обещай, что ты обязательно мне об этом расскажешь.
– Ты не о том говоришь, – счастливо засмеялась она. – Все это неважно. Сейчас мне важнее понять, кто мы, что делаем?
Бирк медленно улыбнулся в ответ.
– Ты обещала звонить, а вместо этого приехала, чтобы увидеть меня и придать мне сил? Это замечательно. Мы – те, кто мы есть, и все же другие. Еще есть вопросы?
– У меня путаются мысли. Я испытываю к тебе столько чувств, словно ты… – Она запнулась, не находя подходящих слов. – Ты переполняешь меня… Я… я просто хочу постоянно тебя видеть.
– И я тоже, любовь моя. – Он вновь привлек ее к себе и жадно поцеловал. Она почувствовала, что дрожит от неистового желания немедленно заняться с ним любовью.
– Возвращайся ко мне поскорее, – прошептала она, глядя ему прямо в глаза.
– Тебе звонит инспектор, Бирк! – закричал ему один из рабочих. – У него к тебе есть пара вопросов.
Бирк вздрогнул, посмотрел на кричавшего и отстранил от себя Лэйси. Пройдя несколько шагов, он повернулся и снова нахмурился, задумчиво потирая лоб, как если бы забыл сказать ей нечто важное.
– А, кстати, я люблю тебя! И хочу всего-всего, что только возможно.
– Что ты имеешь в виду? – мгновенно задохнувшись от волнения, спросила она.
– Я очень тебя люблю, дорогая, – повторил Бирк и прищурил улыбающиеся глаза.
– Бирк, черт тебя подери! – снова закричал рабочий. – Инспектор говорит, что, если ты немедленно не подойдешь к телефону, он заставит нас потерять как минимум две недели.
– Передай ему, пусть катится к чертям, – зарычал Бирк, снова бросаясь к Лэйси. – Я так долго искал лучшую женщину в своей жизни, любовь моя! И теперь я тебя никуда не отпущу. Жди меня к ужину.
Лэйси возвращалась на работу, счастливо улыбаясь, непрерывно смакуя и повторяя про себя слова Бирка. Как там было написано в дневнике Уны: Девушка, которая качается в кресле и напевает колыбельную песню, будет женой своего давнего друга, мужчины из рода Фергюсов. Она станет отрадой его сердца, а он – ее любовью на всю жизнь.
Глава одиннадцатая
Бирк захлопнул дверцу пикапа и спрятал под куртку помятый букет цветов. Время близилось к полуночи. Он опоздал потому, что по пути к Лэйси. стал свидетелем аварии, вынужден был остановиться и вызвать шерифа. К моменту его, приезда Бирк уже поместил пострадавшую женщину с ребенком в свою машину. В результате всего этого букет оказался несколько помят.
В доме Лэйси были погашены все огни. Неужели она не дождалась его и легла спать? А ведь он надеялся на ужин при свечах и романтическую беседу. Затем он бы заключил ее в объятия, в очередной раз признался в любви и подарил старинное кельтское кольцо, которое носил на мизинце, не менее старинный золотой браслет работы шотландских мастеров и перочинный нож Уны.
Доставив женщину и ее ребенка в больницу, Бирк поспешил взять у Элсбет свою долю фамильного наследства. Сестра словно предчувствовала его приезд, поскольку встретила его на пороге и без лишних слов вручила ему кольцо, браслет и нож.
– Наша мать всегда говорила, что у тебя будет трудная любовь, и теперь я вижу, как она была права, – заметила Элсбет на прощание.
Поеживаясь от холодного ветра, Бирк поспешно взбежал по ступенькам. Впрочем, стоило ему войти и осмотреться, как стало ясно, что Лэйси нет дома. Черт, надо было позвонить или послать кого-нибудь сообщить, почему он задерживается! Бирк сложил свои подарки на кушетку, а сам разделся и направился в ванную. Сейчас это было для него крайне необходимо – он усталый, замерзший, раздраженный. Встав под душ, Бирк сделал воду погорячее и начал энергично намыливаться тем мылом, которым обычно пользовалась Лэйси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19