https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/
Она вынуждена была отпустить руку.— Ты остался в душе все таким же мелким воришкой! — успела проговорить она и, быстро перестроившись, степенно проговорила в трубку:— Добрый день, Глори у телефона. О да, я вас помню. Нет-нет, его пока нет, но, думаю, скоро будет. Да, на сей раз уверена. Слышала это из уст самого жеребца. До свидания.Джек проглотил конфету.— Кто называет меня жеребцом?Глори положила трубку на рычаг.— Я.— Глори!..В её глазах сверкнули озорные огоньки.— Знаешь, эта леди настолько вежлива, что тебя иначе нельзя назвать.— А была она достаточно вежлива, чтобы назвать своё имя?— Может, это вовсе и не её имя, но она назвала себя Лефти.— Правда?.. — Джек оторвался от стола и выпрямился.Глори щёлкнула пальцами.— А что, это та самая, да?Джек посмотрел на Глори отсутствующим взглядом.— Прости?— Та, которую ты трахал. У тебя на лице все написано. Вообще-то в ней чувствуется класс.В нем самом класса явно не хватало. Джек посмотрел на свою линялую, оливкового цвета, тенниску, заношенные джинсы, и у него поубавилось энтузиазма. Что нужно Андреа Доанес спустя несколько часов после того, как она от него сбежала?Ему бы надо проявить здравый ум и выбросить её из головы.Целых пять секунд Джек делал вид, что не думает о ней.— А она оставила номер?Глори перевернула листок розового блокнота.— Ты хочешь, чтобы я соединила её с тобой?— Нет, спасибо. Я сделаю это из своего кабинета. — Джек направился к внутренней двери, затем резко повернулся. — Она ничего не выспрашивала обо мне?— Нет.— Ты ей ничего не рассказывала?— Дорогуша, она уже провела с тобой ночь! Что нового я могу рассказать ей о тебе? — И, хрипло засмеявшись, Глори отправила себе в рот несколько бобов.Джек прикрыл за собой хлипкую дверь и задумчиво вздохнул. Что-нибудь интересное Глори могла рассказать Андреа Доанес. Что-нибудь такое, о чем не узнаешь под простынями. Но было бы оскорбительным для Глори, если бы он стал спрашивать её об этом, и они оба это понимали. Согласно его указаниям, она не вела ненужных разговоров ни по деловому, ни по личному телефону.Сев в кресло и подтянув к себе телефон, Джек стал набирать номер Андреа. Успело прозвучать лишь два гудка.— Это Джек.— Слава Богу, что ты позвонил!— Ну-ну, успокойся!— Не могу!В её голосе было нечто такое, что зацепило его сердце, подобно тому как крючок цепляет и уже не отпускает форель. У него даже появилось искушение проигнорировать тот факт, что она сбежала от него после проведённой вместе ночи.— Джек, ты у себя?С тяжёлым вздохом откинувшись в кресле, он спросил:— В чем дело, Лефти?— Тут все сразу навалилось.Он свёл к переносице брови.— Тебя обидели?— Не физически. Я только что побывала в своём бывшем доме…— Не очень умно.— Мне нужно было кое-что взять.— Ясно. — Джек потёр рукой подбородок, подумав, что не мешало бы побриться.— Дела даже хуже, чем прежде, Джек.— Послушай, совершенно ясно, что на тебя давит этот твой муж, но как и сколько он будет давить — зависит от тебя. Мой совет — действовать быстро, побыстрее оформлять развод…— Я собираюсь это сделать. Но он всерьёз намерен меня не отпускать.— Честно говоря, я на его месте тоже не хотел бы тебя потерять.— Ты не понимаешь. Дело не только в финансовых расчётах или в выигрыше судебного дела. Либо я остаюсь с Корби-ном на его условиях, либо он намерен меня изничтожить.Итак, великий Корбин Доанес угрожает собственной жене. Первоначальная неприязнь Джека быстро превращалась в лютую ненависть.— А что делает в этой ситуации твой адвокат?— Мой адвокат хорошо действует в суде, но предвижу, что она не сможет противостоять грязным трюкам Корбина. Ах, Джек, все очень непросто. Как-то один мужчина проявил внимание ко мне на благотворительном балу, так после этого его обругали самыми последними словами. И это только один вариант. В Голливуде существует круг людей, которые не перечат Корбину и поддерживают миф о его респектабельности.Джек наклонился вперёд в жёстком деревянном кресле, ожидая продолжения.— В городе нет ни единого человека, кому я могла бы довериться. Ты не согласишься со мной встретиться, чтобы все обговорить?«Она просто выплеснула на тебя свои проблемы. Она не твоего круга», — подумал Джек. Однако несмотря на все эти здравые мысли, он, вздохнув, тут же сдался.— Ты где сейчас?— В такси, на пути к своему парикмахеру на бульваре Уилшир. Мы могли бы там встретиться?— Прямо у парикмахера?!— Не удивляйся. Это самое лучшее место, какое я могла придумать.— По-моему, любое другое место было бы лучше.— Нет! — твёрдо возразила она. — Это очень хорошее прикрытие для рандеву.— С какой стати вдруг понадобилось прикрытие?— Я только что узнала, что Корбин следит за мной!— Ты уверена?— Видела донесения.— А кто ведёт слежку?— Какой-то мужчина из службы сыска Си-Эс. И должна сказать, что этот детектив выполняет свою работу весьма добросовестно. Поэтому я взяла такси, чтобы по возможности сбить его со следа, по крайней мере на эти полдня.— А этот салон…— Мы там не останемся.— Его название…— «Моп-шоп». Это заведение для лиц обоего пола, так что ты не вызовешь подозрений. Поторопись.Офис Джека находился тоже в центре города, однако ему потребовалось время, чтобы громоздкий «шевроле» выбрался со стоянки, проехал по запруженным улицам и припарковался недалеко от салона.«Моп-шоп». Джек остановился на тротуаре недалеко от входа в салон, который находился несколько в стороне от шумных улиц и явно не относился к числу мест, посещаемых звёздами Голливуда. Если Андреа намерена сменить свой образ жизни на более скромный, то это можно лишь приветствовать. Он одобрительно отнёсся и к её решению не слишком доверять голливудским друзьям. Скорее всего они друзья лишь в ясную погоду.Он позвонил в дверь и вошёл. В его сторону сразу повернулись головы находившихся в салоне женщин. Они смотрели на него с восхищением и любопытством. В своём полинявшем, ладно пригнанном костюме он выглядел эффектно — мускулистый, высокий, загорелый. Когда он снял солнцезащитные очки и любопытным взорам открылись его голубые со стальным блеском глаза, женщины смущённо отвели взгляды.Джек привык к подобной реакции и переключился на разглядывание помещения. Он увидел зеркала в серебристых и чёрных рамах, стойку регистратуры, кресла для ожидания, журнальные столики. Позади стойки расположились кабины для клиентов.К стойке подошла девушка лет восемнадцати с прядью обесцвеченных волос. На ней был просторный чёрный халат с вышитым именем «Джуд».— Подстричь?Джек провёл рукой по каштанового цвета волосам, оценивая их длину. Немного длиннее обычного, но не слишком.— Нет, спасибо.Девушка постучала карандашом по регистрационной книге.— В таком случае какую услугу я могу вам оказать?— Я ищу Андреа. Она ваша клиентка.Джуд опустила глаза к открытой странице книги.— О да, на два часа. Скоро она освободится.— Я подожду. — Джек жестом показал на пластиковые стулья. — Может, полистаю журналы.— А может… — Девушка скосила глаза в сторону маникюрного столика.Джек поднял ладони.— О нет!Она взяла его руку и посмотрела на ногти.— У вас тут непорядок. Но я могу сотворить чудо с вашими ногтями.— Нет, спасибо.— Жаль, — шёпотом сказала она. — Мне надо кормить голодного ребёнка.— Ну…— И если вы хотите произвести впечатление на такую леди, как Андреа Крамер, вам нужно приложить определённые усилия.Джек пожал плечами:— Ладно, малышка. Делай.Джуд подтолкнула Джека к столику и опустила его пальцы в какой-то раствор. Итак, Андреа называет себя Крамер. Вероятно, это её девичья фамилия. Хотя Джек и не имел на неё никаких видов, он тем не менее отметил это как прогресс, как знак того, что разрыв между Андреа и её бывшим — во всяком случае, в ближайшем будущем он таковым станет — мужем увеличивается. Он погрузился в размышления по этому поводу.— Ну вот, я готова.Джек встрепенулся и увидел, что возле стола стоит Андреа. Он в душе одобрил её белые брюки и облегающий розовый джемпер и с облегчением убедился, что ей не обкорнали роскошные блестящие волосы. Он почувствовал лёгкую дрожь её руки, которую она положила ему на плечо, и заметил, как у неё дрогнул подбородок.По её глазам было видно, что она напряжена и возбуждена. Джек понимал подоплёку её страхов и чувства беспомощности — ужасно, когда за тобой идут по следу и подглядывают. Что касается возбуждения… Трудно было поверить, что вчера между ними возник огонёк симпатии. Сейчас они были не в тесном, тёмном, прокуренном баре. И Джек больше не выглядел героем, спасшим её от пьяного подонка.В этот ясный день в большом городе у Андреа Крамер Доанес имелся огромный выбор. Она могла выбрать себе героя из множества мужчин. Почему она снова выбрала его?Эта тайна дразнила Джека, ему хотелось её разгадать. Он встал и полез в карман брюк. Достав из бумажника двадцать долларов, протянул Джуд.— Сдачу оставь себе, малышка.Джуд посмотрела на него с сожалением.— Вы должны мне сверх этого шестьдесят три цента.Джек с грустным видом протянул ей ещё одну двадцатидолларовую купюру, затем взял Андреа под локоть. Она воспротивилась, когда он подтолкнул её к выходу.— Давай выйдем через заднюю дверь. — Подчиняясь порыву, Джек достал ещё одну двадцатидолларовую купюру и протянул Джуд. — Если кто-нибудь будет искать леди, скажи, что она поехала повеселиться в город.Джуд подмигнула и спрятала деньги в карман.— Будет сделано.Они вышли через служебный ход на яркий солнечный свет. Джек продолжал крепко держать Андреа за руку.— Вот что я сделал ради тебя, — проворчал он, подняв указательный палец. — Джуд настоящая бандитка.Андреа поцеловала этот палец, после чего Джек приложил к её губам другой.— Этот тоже болит.Андреа отвела его руку, тихонько фыркнув:— Ты просто-напросто жулик.— А ты очаровательная ведьма. Особенно когда улыбаешься.Она снова посерьёзнела, с подозрением глядя на проезжающие мимо фургоны.— Ты можешь придумать, куда меня отвезти, Джек?Его глаза хищно заблестели.— Конечно…— Туда, где безопасно, — пояснила она.— Со мной ты всегда в безопасности, Лефти.— Я не хотела бы, чтобы ты был таким легкомысленным.— Не смотри так испуганно, и я не буду изо всех сил стараться выглядеть обольстительным.— Но…— Я разобрался с пьянчугой в самолёте накануне, разве не так?Андреа кивнула.— Я сделаю это снова. Обещаю.Поколебавшись, она сказала:— Я не возражала бы отправиться к тебе.Джек проговорил извиняющимся тоном:— Моё гнездо не покажется тебе ни слишком ухоженным, ни привлекательным. А если к тебе?Она сердито посмотрела на него:— Джек, это очень опасно. Наихудший выбор.— Почему?— Потому что, как только детектив поймёт, что потерял меня, он бросится туда. И, вполне вероятно, засечёт нас там вместе.Джек попытался представить себе её кровать, чистые, пахнущие ею простыни.— А так ли уж страшны эти шпионские страсти, Андреа? Если твой сыщик достаточно профессионален, то ему уже известно о нашей дружбе.— Как ни удивительно, но он проглядел то, что между нами произошло. В его последнем отчёте какая-то чёрная дыра, начиная с вылета и вплоть до моего возвращения домой. Как будто мой шпион погрузился на это время в спячку.— Гм… эта ищейка не кажется мне такой уж хорошей.— Но до этого он работал очень чётко. Профессионально и добросовестно.— А как ты в таком случае объяснишь этот пробел?— А ты не можешь сообразить сам, Джек?— Я?— Да. Кто отключился прошлой ночью?«Отключился я», — подумал он.— Не понимаю тебя.Андреа посмотрела на небо.— Я прихожу к выводу, что ты совершенно никудышный детектив.— Я рад, что ты не очень расстроена из-за этого. Подожди меня здесь, пока я подгоню машину. Она припаркована в двух кварталах отсюда. Глава 6 Когда Джек подогнал свой старенький чёрный «шевроле», он нашёл Андреа в роскошных овальных солнцезащитных очках а-ля Одри Хепбёрн. Они проехали несколько миль, прежде чем Джек понял, что сидевшая позади Андреа задремала. Удобные сиденья располагали к этому, хотя стоимость древнего «шевроле», вероятно, равнялась стоимости очков.Она проспала до Санта-Моники. Остановившись, Джек легонько потрепал её за плечо:— Эй, Лефти! Просыпайся!Андреа зашевелилась и выпрямилась на сиденье. Она не на шутку смутилась, когда поняла, что совершенно утратила чувство времени и места.— Я не думала, что…— Нет проблем.— Где мы?— Причал Санта-Моника.Андреа подавила зевок, посмотрела на пенящиеся волны океана.— Гм… Я даже не предполагала, что до такой степени устала.— Вполне понятно, после целой ночи бурного секса.— М-да… — Она взглянула поверх очков, расслабившись от волнующих воспоминаний.— А потом после бегства на рассвете, — ровным голосом добавил Джек. — Это было особенно трудно. Все нужно было делать на цыпочках…Андреа сняла очки и показалась Джеку какой-то очень уязвимой и растерянной.— Я думала, может, мы не будем об этом говорить, — еле слышно проговорила она.— Но это одна из тех досадных вещей, которые заслуживают упоминания.— Я вовсе не ставила своей целью огорчить тебя. Просто я не представляла, о чем мы будем говорить во время полёта. Думала, что ты поймёшь, как я чувствовала себя после всего случившегося, догадаешься, что мне нужно отдохнуть и сосредоточиться, чтобы начать новую жизнь.Джек вздохнул:— Я понимаю. Ты не собиралась встречаться со мной снова.— Я и сейчас встретилась не для любовных утех.Он поднял руки.— Ладно, ладно. Просто не смог удержаться от упрёков.Андреа пристально посмотрела на него.— Я ошиблась, позвонив тебе?— Нет, я хочу помочь тебе, если смогу.— Я искренне благодарна. Проблема стала очень серьёзной, её решение выходит за пределы моих сил и возможностей.Он осторожно взял очки с её колен и снова водрузил их ей на нос.— Черт побери, давай пройдёмся и поговорим…
* * * — Теперь ты все знаешь, — сказала Андреа спустя пятнадцать минут. — Корбин пустит в ход любые средства, чтобы вернуть меня, он надеется держать меня под колпаком с помощью компромата, который накопает купленная им ищейка.Джек сдерживал шаг, чтобы идти с ней в ногу. Они шли босиком по влажному песку вдоль кромки океана, закатав вверх штанины брюк, позволяя пенистой воде обмывать им щиколотки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
* * * — Теперь ты все знаешь, — сказала Андреа спустя пятнадцать минут. — Корбин пустит в ход любые средства, чтобы вернуть меня, он надеется держать меня под колпаком с помощью компромата, который накопает купленная им ищейка.Джек сдерживал шаг, чтобы идти с ней в ногу. Они шли босиком по влажному песку вдоль кромки океана, закатав вверх штанины брюк, позволяя пенистой воде обмывать им щиколотки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9