На этом сайте сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я даже хотел перевезти мальчика в Англию, но доктор был против: Джонатан так ослаб, что не выдержит путешествия.Криспин кивнул в знак согласия и замолчал. Он не верил словам Крайла, так как был более чем уверен, что опекун достаточно хорошо знал причину болезни мальчика. Это был яд, который в Новом или Старом Свете одинаково приводил к медленной смерти. Криспин знал, что каким-то образом он должен получить более точную информацию, и вспомнил о лорде Маунтэйне. После небольшой паузы он поинтересовался, возвратился ли виконт в Англию.— Нет, он все еще на Ямайке, — с готовностью ответил Гедеон. — Он пожил здесь несколько недель, а потом переехал в дом сэра Томаса Линча. Сэр Томас, я думаю, знакомый его отца. Маунтэйн время от времени приезжает сюда навестить леди Фрэнсис и посидеть с Джонатаном. Я полагаю, что он не уедет из Вест-Индии до тех пор, пока мальчик не поправится.— Нет, — сказал Криспин тихо. — Нет, я полагаю, нет. Хорошо, мистер Крайл, я не буду долго злоупотреблять вашим гостеприимством. Сейчас не то время, когда вы желали бы видеть гостей. — Он проигнорировал протестующий жест хозяина и продолжил, глядя в стакан: — Но если это возможно, если ее светлость захочет увидеть меня, я буду рад, прежде чем покину Порт-Ройял, засвидетельствовать ей мое почтение и заверить, что я всегда к ее услугам.Он сказал это, почти не надеясь увидеть ее, но, к его удивлению, Гедеон улыбнулся и ответил:— Вы храбрый человек, капитан Барбикэн. Или вы забыли, как вы расстались с ее светлостью? — Увидев гневно сверкнувшие глаза Криспина, он поспешно добавил: — Нет, нет, я не буду смеяться! Она, я думаю, представляет себе, как незаслуженно вас оскорбила. Бедное дитя, это несчастье сломило ее, и я боюсь, что вы найдете ее сильно изменившейся. Прошу простить меня, сэр, я хочу сообщить ей о вашем приходе.Крайл вышел, и Криспин остался один. Он поставил стакан и медленно подошел к окну, глядя на сад невидящими глазами. Что-то было здесь неладно, но выяснить точнее было почти невозможно. Больной мальчик, преданная сестра, заботливый опекун — все с виду обыкновенно, но что скрывается под этой обычной картиной? Это чувство опасности, надвигающиеся трагедии, возможно, существует только в его воображении и рождено заботой о любимой женщине и уверенностью, что Гедеон Крайл — злодей, но ведь он никогда не обладал буйной фантазией. Опасность действительно существовала, и, не зная, в чем она заключается, Криспин был бессилен перед ней.Кто-то тихо вошел в комнату. Обернувшись, он увидел леди Фрэнсис. Она прикрыла дверь и остановилась на пороге, одетая в голубое шелковое платье, ворот и рукава которого были отделаны розовыми лентами. Голубые ленты были вплетены в сверкающие локоны, обрамлявшие ее лицо, и на фоне черных панелей двери ее белые плечи, выступающие из низкого, отделанного кружевом выреза платья, напоминали своим оттенком слоновую кость. Она была прекрасна трагической красотой, которая поразила его сердце. Ее лицо стало более бледным и худым, а глаза — громадными из-за залегших под ними теней.— Миледи! — он низко поклонился, его голос был ровным и спокойным. (Он хорошо держал себя в руках.) — Я не смел надеяться на эту встречу. Мистер Крайл рассказал мне, как вы заняты и какие печальные обязанности отнимают все ваше время.Она прошла в комнату, не глядя на него, нервно сжимая веер из перьев.— Хорошо, что вы пришли, — невыразительно сказала она. — Я сказала Джонатану, что вы здесь, и он передал вам поручение. Он просил узнать, не возьмете ли вы его с собой, когда снова выйдете в море. Он хочет видеть вас, но я боюсь, что это невозможно. Доктор позволяет входить к нему только мне и нашему кузену.— Бедное дитя! Миледи, если я могу что-либо сделать для него или для вас, вы только прикажите.— Благодарю вас, ничего не нужно. Джонатан окружен всеобщим вниманием. Мы можем только ждать и молиться, — она села на один из стульев с высокой спинкой, все еще не глядя ему в глаза. — Я рада, что вы пришли, капитан Барбикэн, и что я могу попросить прощенья за то, что я сказала вам в этом доме семь месяцев назад. Это было непростительно — ведь вы так рисковали, помогая нам. Но я надеюсь, что вы в душе простили меня.— Простил вас!? — он сделал шаг вперед. — Да, с готовностью! Я также нуждаюсь в прощении, миледи.— Я давно вас простила. О, если бы я смогла вычеркнуть этот день из моей памяти! Стереть его из моего сердца навсегда!Она на мгновенье закрыла лицо руками, а когда убрала ладони, ее пальцы были мокры от слез. Она встала, посмотрела мимо него в открытое окно, и на ее лице снова застыла маска — прекрасная и трагическая.— Я должна сказать вам, капитан Барбикэн, что скоро я выйду замуж за моего кузена.Девушка наконец посмотрела на него и увидела, какой шок вызвали ее слова. Криспин побледнел и на мгновенье лишился дара речи.— Я вижу, — медленно сказал он, — лорда Маунтэйна можно поздравить.— Маунтэйна? — она пристально посмотрела на капитана. — Вы ошиблись, сэр. Человек, с которым я обручена, — Гедеон Крайл!— Фрэнсис! — даже железная выдержка Криспина не помогла ему скрыть охватившего его ужаса. — Мой Бог, дитя, вы не можете сделать этого! Вы собираетесь обвенчаться с Гедеоном Крайлом?— Ваша дерзость неуместна, сэр. Я не думаю, чтобы у вас было право критиковать мой выбор мужа, — она повернулась к двери. — Всего хорошего, капитан Барбикэн.Молча и с болью он смотрел, как девушка идет к двери. Он уступил бы ее юному виконту если не с готовностью, то, по крайней мере, подчинившись неизбежному, но не этому монстру. Сама мысль о возможности этого брака приводила Криспина в бешенство, и ему начало казаться, что он сходит с ума.Фрэнсис подошла к двери. На мгновенье она остановилась, взявшись за ручку. Ее губы дрогнули, она обернулась к нему и протянула руки.— Криспин! — страх и мольба звучали в ее голосе, и еще что-то большее, что заставило капитана подскочить к ней. Но прежде чем он успел заговорить, уродливая тень легла на пол, и с веранды раздался тихий голос Гедеона:— Фрэнсис, моя дорогая, мы не должны задерживать капитана, и Джонатан хочет поговорить с вами.Девушка смертельно испугалась, и, когда горбун подошел к ней, Криспину показалось, что она отпрянула в сторону. Крайл поднес к губам ее руку и поцеловал. Потом он улыбнулся пирату:— Фрэнсис сказала вам о нашей помолвке, капитан Барбикэн? — И мягко продолжил: — Наша свадьба состоится через три дня, и мы надеемся увидеть вас на ней, не правда ли, моя дорогая?Девушка глядела на него как зачарованная, и, хотя ее губы дрогнули, от неожиданности она не смогла вымолвить ни слова. Криспин ожидал, что это сообщение о неминуемом дне свадьбы выведет ее из апатии, но она даже не сделала попытки отрицать это. Капитан внимательно посмотрел на нее, но она отвернулась и отвела глаза.— Ваш брат, — снова сказал Гедеон, — нуждается в вас, моя дорогая. Попрощайтесь с капитаном Барбикэном и идите к нему.Она молча протянула руку, и Криспин не смог уклониться, чтобы не взять ее. Слабые пальцы были холодны и безжизненны, как лед, но, когда он склонился и поцеловал их, она внезапно сжала его руку.Удивившись, капитан взглянул на Фрэнсис и заметил ужас и отчаянье, которое редко можно встретить. Под бдительным взглядом Гедеона Крайла он не смог ответить на этот немой призыв, и, хотя его сердце разрывалось, он был вынужден придерживаться формальностей, предусмотренных этикетом.— Ваш слуга, леди Фрэнсис! — вежливо сказал он. — Мистер Крайл!Он поклонился и пошел к двери. Они слышали, как он прошел через холл и сел на лошадь. Крайл задумчиво улыбнулся, глядя в трагическое лицо своей невесты.— Таким образом мы избавили себя от галантного капитана. Вам лучше пройти к брату. Помните, только ваша привязанность еще поддерживает его.Капитан Барбикэн хмурился, уезжая из этого дома. Выехав на дорогу, он придержал лошадь и в глубоком раздумье остановился под большим деревом. Вдруг он повернул лошадь в направлении Спаниш-тауна, внутренней столицы острова.Добравшись до дома сэра Томаса Линча, он поинтересовался, здесь ли лорд Маунтэйн, и вскоре его провели к этому джентльмену. Виконт встретил его приветливо, хотя и с некоторым удивлением, и поинтересовался, может ли он чем-нибудь помочь гостю.— Да, милорд, я думаю, да, — ответил Криспин и, отбросив церемонии, продолжил: — Я только что приехал с плантации Крайла.— О! — Маунтэйн вскочил на ноги и прошелся по комнате. — Вы, возможно, видели леди Фрэнсис?— Да, я видел ее, — Криспин пристально взглянул на него. — Я узнал, что через три дня она выходит замуж.— Три дня? — виконт резко повернулся, его лицо побелело. — Вы не шутите?— Мистер Крайл сообщил мне об этом событии и выразил надежду, что я буду присутствовать на церемонии. Вы ничего не знали об этом?— Я знал, что они собираются пожениться, но не думал, что это произойдет так внезапно. Я был там неделю: назад, и они не упоминали об этом, — он подошел к буфету и дрожащей рукой взял стакан. — Простите меня, капитан Барбикэн. Это известие окончательно сразило меня.Подобие улыбки появилось на губах пирата, но он спросил:— Как долго они были помолвлены?— Как долго? Примерно три месяца. Об этом сообщили через несколько дней после того, как заболел Джонатан.Капитан Барбикэн удивленно поднял брови.— Странное время, не правда ли, чтобы сообщать о помолвке, — заметил он. — Чем болен мальчик, милорд?— Я не знаю, сэр, — удивился Хэл. — Даже доктор не знает этого.— Но каков характер болезни? Лихорадка, тошнота?— Я не знаю, — снова сказал Хэл. — Я не видел его.Криспин изумился:— Ни разу? Даже когда он только что заболел?Виконт покачал головой:— Никто не может видеть его, кроме ее светлости, Гедеона, доктора и старого негра, который ухаживает за ним.Криспин вскочил.— Милорд, вам никогда не приходило в голову, что Крайл мог заставить ее светлость согласиться выйти за него замуж?— Я сознаюсь, что эта мысль пришла мне в голову, когда я впервые услышал о помолвке, но я думаю, это невозможно. Она никогда не просила меня о помощи.— А была ли у нее возможность, милорд?— Когда я приезжал на плантацию, мы не однажды оставались наедине. Она выглядела отстраненной и несчастной, но я полагаю, это было вызвано болезнью Джонатана.Криспин покачал головой:— Беспокойство за брата — не все, что тревожит ее. Я говорю вам, милорд, я видел ее в минуты смертельной опасности, но никогда я не видел такого неприкрытого ужаса, как сегодня. Она выглядела так, как будто стояла на пороге ада.Сила этих слов, кажется, убедила виконта.— Возможно, вы правы. Но что мы можем сделать? Мы даже не сумеем узнать наверняка, что он принуждает ее к замужеству.— Мы должны узнать это. Вы сказали, что говорили с ней наедине. Но если это было на плантации, вы можете быть уверены, что Крайл был неподалеку и шпионил за ней. Мы должны встретиться с Фрэнсис так, чтобы он не знал об этом.Хэл коротко улыбнулся:— Легче сказать, чем сделать, мой друг. Она редко покидает плантацию. А когда делает это, то только в карете, в сопровождении служанки и с человеком Гедеона на козлах. Даже когда она выезжает верхом, за ней следуют двое его грумов.— Тем не менее мы должны что-то придумать, и быстро, так как, если мы хотим помочь ей, мы должны сделать это без промедления, — он замолчал и посмотрел Маунтэйну прямо в глаза. — Милорд, мы не питаем друг к другу большой привязанности, но я думаю, что для нас обоих чрезвычайно важно благополучие леди Фрэнсис. Мы должны забыть наши разногласия, чтобы спасти ее от этой адской пародии на брак.Хэл замешкался только на мгновенье и кивнул головой:— От всего сердца. Я сделаю все что угодно, чтобы предотвратить это. Я не знаю, как мы сделаем это, но вы можете положиться на меня, — до самой смерти!— Будем надеяться, — сказал Криспин, мрачно улыбаясь, — что так много от вас не потребуется. Вы готовы, милорд, слушаться меня в этом рискованном предприятии?— Конечно, сэр, ведь я не знаю, что нам нужно делать. Расскажите, чем я могу помочь вам, и я сделаю это.— Приезжайте завтра в Порт-Ройял. — Криспин надел шляпу и собрался уходить. — Тем временем я попытаюсь выяснить, какую власть Крайл имеет над ее светлостью, так как, пока мы не узнаем этого, мы не сможем ничего предпринять.— Вы самонадеянны, сэр, — сказал Хэл с улыбкой, — и все же я склонен предположить, что вы способны совершить даже это! — Он протянул Криспину руку: — До встречи в Порт-Ройяле, капитан Барбикэн, и пусть вам сопутствует удача! 2. ПОЛУНОЧНАЯ ВСТРЕЧА На следующую ночь после разговора с виконтом капитан Барбикэн стоял в саду Гедеона Крайла и смотрел на темные окна дома. Он не зря провел время: упирающийся невольник с плантации сообщил ему сведения о расположении комнат, а сейчас в качестве пленника находился на борту «Санто-Розарио». Лорд Маунтэйн остановился в гостинице в Порт-Ройяле, в полной готовности ожидая, что последует за этим полночным визитом.Криспин осторожно двигался в темноте, пока не подошел к дому, прямо под окна Фрэнсис. Цепляясь за ползучие цветы, он легко поднялся, молчаливо благословляя колониальную архитектуру с ее колоннами и балконами. В несколько минут он забрался на балюстраду и спрыгнул в тень балкона.Длинные окна были закрыты и занавешены, но он без колебаний тихо постучал в стекло, повторяя стук через определенный интервал. Прислушавшись к движению в комнате и заметив в щель между занавесками слабый свет, он прижался к стене рядом с окном. Полоса света приблизилась к балкону, занавеска отодвинулась, и в открывшейся створке появилась леди Фрэнсис. Свет свечи слабо играл на ее распущенных волосах. Когда она вышла на балкон, Криспин одной рукой зажал ей рот, а другой взял свечу.— Не бойтесь, миледи, — тихо сказал он. — Это я, Криспин Барбикэн.Он отвел ее в комнату и, задернув занавески, посмотрел на нее. Девушка глядела на него удивленно расширенными глазами, одной рукой поддерживая у горла халат из зеленого атласа.— Не бойтесь, миледи, — повторил он. — Я пришел потому, что мне показалось, будто у вас не все благополучно. Но если вы не нуждаетесь во мне, я уйду так же, как и пришел, — вам не придется звонить и вызывать слуг!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я