https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/na_pedestale/
— Вы знаете его? — удивился Маунтэйн. — Но это превосходно! Он также ищет ее светлость, и, когда я уезжал из Англии, он уже отплыл на Ямайку. Он сейчас должен быть там. Вам только надо поехать к нему, для того чтобы получить доказательства.На мгновенье Сарн задумался и изобразил на своем лице понимание.— Я не сомневаюсь, — сказал он и повернулся к Фрэнсис, которая продолжала стоять, вцепившись в руку Криспина.— Миледи, я прошу прощенья. В дальнейшем такое не повторится, и на борту этого корабля никто не причинит вам ни малейшего вреда, — он обернулся к Жан-Пьеру. — Ты слышал, собака? Любой из моих офицеров, который тронет ее светлость хоть пальцем, умрет!Он помолчал, взглянул на капитана Барбикэна и неприятно осклабился.— Ты скрытный дьявол, не так ли, Барбикэн? Но я раскусил тебя благодаря его светлости, и я думаю, что мистер Крайл будет счастлив узнать, что его поиски закончились и его знатная кузина находится на борту «Вампира». 9. ЛЕДИ И ПИРАТ Сарн взял Жан-Пьера за руку, вышел вместе с ним из каюты и закрыл дверь. Лорд Маунтэйн посмотрел на капитана Барбикэна и нахмурил свои аристократические брови. Конечно, это было его право, думал он, так как Барбикэн появился здесь, чтобы защитить леди Фрэнсис, но это было их равное право. А теперь, когда опасность была позади, почему он продолжал держать ее за руку? И вообще, почему она до сих пор стоит здесь? Очевидно, ее светлость в ужасе от своего неприличного вида, и в равной мере очевидно, что его долг указать ей на это. Виконт прочистил горло.— Удовлетворительное завершение достаточно неприятного инцидента. Счастье для вас, моя дорогая кузина, что капитан Барбикэн подоспел так своевременно.Он говорил не совсем то, что думал, но его слова произвели нужный эффект. Фрэнсис вздрогнула, отодвинулась от Криспина и упала на стул около стола. Ободренный этой удачей, виконт собирался сделать другую попытку, обратившись к Барбикэну:— Как родственник ее светлости, сэр, я хочу поблагодарить вас за храбрость, хотя и безрассудную, при попытке защитить ее. Я боюсь, однако, что без моего вмешательства вам пришлось бы тяжело. Вы могли, конечно, объявить об истинном звании моей кузины сами, но, несомненно, вы предпочли вашу рапиру, как более действенное оружие.Эта речь не произвела на Криспина никакого впечатления. Он, все еще наблюдая за Фрэнсис, подошел к столу, налил стакан вина и протянул ей.— Выпейте это, дитя, — сказал он мягко. Но когда впоследствии он соизволил обратить внимание на его светлость, его манеры претерпели удивительное изменение.— Я считал это необходимым, милорд, — сказал он мрачно. — Я имел вескую причину для молчания. Вы воображаете, что титул ее светлости или ваше присутствие защитило ее, — он коротко улыбнулся. — Это пиратский корабль, и на борту такого корабля любая женщина находится в опасности, будь то леди или проститутка с улицы, лишь бы она была молода и красива.Виконт пристально взглянул на него:— Вы хотите оскорбить меня. То, что мы разговариваем здесь, показывает ложь ваших слов. Я повторяю, сэр, — ложь.— Бог мой, мальчик, не ищи ссоры со мной! Верь мне, опасность еще не прошла, и леди Фрэнсис нуждается в обеих наших шпагах. Вы знаете, кому принадлежит этот корабль?Маунтэйн поднял брови:— Капитану Сарну, я полагаю, но я не вижу, какое это имеет к нам отношение.— Но когда вы узнаете это, вы, возможно, поймете мое молчание. Человек, на чье золото был куплен корабль и в чьи руки попадает большая часть добычи, — Гедеон Крайл.Повисла напряженная тишина. Фрэнсис выронила стакан и ошеломленно переспросила:— Наш кузен? Это возможно?— Я боюсь, что так, миледи. Сарн рассказал мне об их партнерстве в первую же ночь, когда мы попали на борт «Вампира». Он предложил мне сотрудничать с ними.— Это никому не известно, — заметил виконт. — Я не говорю, что я не верю этому. Король не колеблясь пользуется результатами деятельности пиратов и даже даровал рыцарский титул одному из них, так почему бы подданным не последовать его примеру? Я думаю, что вы не по этой причине скрывали ее титул.Капитан Барбикэн взглянул ему прямо в глаза.— Лорд Генри Крайл убил своего брата, чтобы завладеть имуществом и титулом Ротердэйла. Разве невозможно, чтобы его сын имел такие же амбиции?— Сэр, вы далеко зашли! Я ставлю свою жизнь, что Гедеон не такой негодяй. Миледи, я прошу, чтобы вы не верили этим недостойным обвинениям.— А я, миледи, прошу вас не доверять этому Крайлу. «Яблочко от яблони недалеко падает», — это старая, но верная пословица.Фрэнсис перевела взгляд с одного из них на другого.— Я внимательно выслушала все, что вы говорили, Криспин, и даже обдумала ваши слова. Милорд знает Гедеона Крайла, а вы нет. Я не знаю, кому верить. Я думаю, что я должна уйти в мою каюту.— Конечно, моя дорогая, — Маунтэйн был сама заботливость. — Я клянусь, мы чересчур замучили вас. Позвольте мне предложить вам руку.— Благодарю вас, — она поднялась, оперлась на предложенную руку, но в последний момент обернулась к капитану Барбикэну.— Я очень благодарна вам, Криспин, — сказала она тихо.Виконт в тишине проводил ее из кают-компании. Дойдя до двери своей каюты, Фрэнсис стала благодарить его, но он прервал ее.— Вы перенесли большой удар, миледи, но испытания уже закончились. Осталось немного потерпеть, и вы освободитесь от этих пиратов. — Он помолчал немного и твердо добавил: — От всех пиратов.Она странно посмотрела на него.— Вы относите к ним Криспина Барбикэна, милорд? — спросила она тихо.Он удивленно поднял брови.— Разве это не относится к нему? Он верно и преданно помогал вам, но теперь, я считаю, его помощь в прошлом, — он взял ее руку и поднес к губам. — Если вы забыли о планах относительно нашего будущего, то я не забыл о них.Уже на следующий день «Вампир» пришел в Порт-Ройял и, проходя мимо форта, прикрывающего вход в гавань, произвел залп из пушек. Ему ответили пушки желтого галеона «Санто-Розарио»и мушкетные выстрелы с двух других пиратских кораблей, стоящих на якоре в гавани. Шум разбудил жителей города, и, когда черный фрегат бросил якорь, стая маленьких лодок со всех сторон окружила фрегат и их пассажиры радостными криками приветствовали прибывших с победой пиратов.Флибустьеры весело выгружались на берег в предвкушении удовольствий, которые они могут позволить себе на свою долю добычи. На корабле оставалась только охрана и пленники. Пленникам предоставлялась полная свобода на корабле, и с ними обращались чрезвычайно любезно. Капитан Сарн одним из первых высадился на берег, коротко сообщив Криспину, что он вернется после того, как встретится с Гедеоном Крайлом, а до тех пор они должны оставаться на корабле.Услышав сообщение Маунтэйна и основываясь на собственном знании характера Гедеона, пират хотел достоверно узнать об отношении Гедеона к его юным родственникам и самому видеть, как поведет себя горбун, когда пленники попадут в его руки. Если он ошибается и Крайл не питает ненависти к маленькому маркизу и его сестре, он должен выкупить их у пиратов согласно обычаю. Какое бы решение Гедеон ни принял, Сарн и его люди останутся в выигрыше.Пока пираты высаживались на берег, Криспин стоял рядом с Джонатаном на корме и обдумывал возможности побега. Барбикэн был сильно обеспокоен. Он не доверял Сарну, не знал Гедеона Крайла и был озабочен опасным положением Фрэнсис и Джонатана, в которое они попали благодаря своевольному поведению лорда Маунтэйна. Виконт был обижен его очевидным влиянием на Фрэнсис, и Криспин предполагал, что виконт настраивает девушку против него.Криспин не видел леди Фрэнсис со вчерашнего дня, и сейчас он вдруг заметил, что виконт тоже отсутствует. Он обернулся к Джонатану и, отбросив церемонии, спросил, где находится его сиятельный кузен.— О, он в кают-компании с Фрэнсис, — весело сказал маркиз. — Они говорят о нашем кузене Гедеоне.Криспин что-то пробормотал и, нахмурившись, посмотрел на далекий город. Джонатан наклонился над водой и увидел лодку, спешащую от набережной к фрегату. Время от времени он оборачивался, стараясь привлечь внимание, но безрезультатно. Капитан Барбикэн был погружен в свои мысли. Его мрачное лицо показывало, что они были не очень приятными.Прошло некоторое время, и к ним присоединился виконт. Он тронул Криспина за локоть и раздраженно обратился к нему:— Черт возьми, капитан Барбикэн, как долго мы будем торчать здесь? Почему мы еще не на берегу?Криспин сардонически посмотрел на него, и этот взгляд заставил Маунтэйна отступить на шаг.— Мы ждем возвращения капитана Сарна.Маунтэйн недовольно нахмурился:— Разве это необходимо?Капитан Барбикэн указал на группу пиратов, которые изнывали от безделья на палубе корабля.— Полдесятка отважных негодяев болтаются вон там, — заметил он задумчиво. — Мы могли бы пройти мимо них, милорд, но я не советую этого делать.Виконт, обернувшись, посмотрел на пиратов.— Вы хотите сказать, что мы пленники?Капитан кивнул.— Но… но это нелепо! — возмутился его светлость. — Это же английский порт! Они не могут держать нас здесь против воли! Разве мы не можем сами как-нибудь высадиться на берег, например, в одной из этих лодок?— Мой дорогой сэр, это Порт-Ройял, а не река в Лондоне, — сказал насмешливо Криспин. — Кажется, вы в Англии мало узнали о Карибах. Джонатан более осведомлен. Возможно, он сможет кое-что объяснить вам.Криспин повернулся на каблуках и оставил своих спутников. Уходя, он услышал чистый голос Джонатана, объясняющий удивленному виконту дурную репутацию Порт-Ройяла. Слабая улыбка тронула его губы, и он направился в кают-компанию. Фрэнсис сидела у раскрытого окна и смотрела на гавань. Она с улыбкой посмотрела на вошедшего Криспина.— Порт-Ройял! — сказала она задумчиво. — Конец путешествию, и конец Фрэнсису Барбикэну, — она протянула ему руку. — У меня нет слов, чтобы выразить, как я благодарна, Криспин, за все, что вы сделали для нас. Я никогда не смогу отблагодарить вас.Криспин взял протянутую руку.— Если вы хотите отблагодарить меня, миледи, постарайтесь меньше прислушиваться к словам Маунтэйна и не верьте, что Гедеон Крайл позаботится о вас.Она нахмурилась скорее огорченно, чем гневно.— Почему вы так уверены, что ему нельзя доверять? Хэл, — она запнулась, немного покраснев, — я имела в виду лорда Маунтэйна. Он хорошо знает Крайла, и он заверил меня, что наш кузен — очень приятный человек. Он сказал, что в Лондоне каждый знает, что Гедеон поссорился со своим отцом из-за того, как лорд Генри поступил с нами. Как же они смогли бы поссориться, если бы Гедеон тоже желал навредить нам?На этот вопрос Криспин ответил встречным вопросом, который показался ей не относящимся к делу.— Как вы считаете, миледи, легко ли запугать Рандольфа Сарна?— Капитана Сарна? — удивленно переспросила она. — Я считаю, что он не боится ни Бога, ни человека.— Именно так, и все же он признался мне, что он боится вашего кузена. А Сарн, я полагаю, более опытный человек, чем его светлость.— Возможно, поскольку капитан Сарн — злой человек, он предполагает, что и другие так же злы.— Предполагает?! О, вы очарованы! Этот хорошенький виконт околдовал вас!Она покраснела и вырвала руку.— Я думаю, вы забываете, что маскарад закончен. Я больше не ваш сводный брат, и я не буду плакать или смеяться по вашему желанию. Почему вы так безрассудны? Хэл знает Гедеона Крайла, а вы нет, и все же вы советуете не доверять ему. Вы решили, что Гедеон опасен, потому что его отец — преступник.— Миледи, — он резко оборвал девушку, — кого вы хотите убедить, меня или себя?Она вздрогнула от этих слов, и он продолжал:— Я говорю это только для того, чтобы предостеречь вас. Виконт утверждает, что он прав, считая, что вы можете доверять своему кузену, но что он знает о человеке по имени Гедеон Крайл?— Что он знает о нем? Хэл, по крайней мере, не осуждает его заочно. Вы не правы, выдвигая эти беспочвенные обвинения!— Беспочвенные? Беспочвенные?! Мой Бог, девушка, что может быть общего между джентльменом и Рандольфом Сарном?— Даже если это так, вам ли осуждать и упрекать его за это?Он немного побледнел, но спокойно ответил:— Я никогда не претендовал ни на что большее, чем я есть на самом деле, миледи. Когда ваш дед умирал, я рассказал ему, какой была моя жизнь, но все же он доверился мне. Разве я не оправдал его доверие?Она закусила губу и отвернулась к окну.— Нет, — сказала она тихо. — Вы сдержали слово.— Тогда доверяйте мне немного больше. Позвольте мне доставить вас к губернатору, как мы и планировали. Я что-нибудь придумаю, и, когда вы будете под защитой генерал-губернатора, никто не сможет причинить сам вреда.Она сделала нетерпеливый жест.— Но тогда вы будете в опасности. Я убеждена, что наш кузен Гедеон не причинит нам вреда, а даже если он и решится на это, что он может сделать теперь, когда Хэл с нами? Вправду, Криспин, я не понимаю, что вас так беспокоит. Не в ваших привычках путаться теней.— Неужели вы не знаете? Разве вы не понимаете, что я боюсь потому, что вы с каждым мгновением отдаляетесь от меня? Но я не покину вас, пока не буду уверен в вашей безопасности! Фрэнсис…— Нет! Остановитесь! Я не могу — я не буду слушать! — она вскочила, собираясь уйти, но он раскинул руки и преградил ей путь. — Криспин, это безумие! Позвольте мне пройти.Он покачал головой:— Скажите мне одно. Почему вы испугалась?— Испугалась? Вас?— Не меня, а того, что я сказал. Вы хорошо знаете, что это так.Она сжала руки и старалась найти способ ускользнуть. Действительно, она знала это и три дня назад могла прислушаться к его словам, но с тех пор произошло много событий. Она встретилась с лордом Маунтэйном и была ослеплена его открытым восхищением и речами, в которых он постоянно напоминал о ее красоте. Он считал само собой разумеющимся брак между ними, говоря об этом как о вполне решенном деле, так что ему не легко было возражать. Она не была уверена, что не хотела этого. Долг и обязанность выполнить волю умершего деда вынуждали ее принять предложение, а теперь к этому примешивался более сильный голос сердечной склонности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31