https://wodolei.ru/catalog/vanni/gzhakuzi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– И ошпаривая им яйца кипящей водой.
– Вы преувеличиваете, Коллопи.
– И вколачивая им зазубренную проволоку или что-нибудь вроде этого сами знаете куда. И все A. M. D. G., если пользоваться вашим собственным девизом, святой отец.
– Ради Бога, Коллопи, имейте совесть, – сказал отец Фарт спокойно и грустно. – Я не знаю, где вы вычитали такие страшные и глупые вещи.
– Отец Фарт, – серьезно сказал мистер Коллопи, – вы не любите реформацию. Может быть, я и сам от нее не в восторге. Но те негодяи в Испании и те, кто их провоцировал, – это наша собственная команда. Они называли достойных людей еретиками, а в качестве средства исправления выбирали костер. Не говоря уже о массе плутов пап с их армиями и с их папскими государствами. Пап, брюхативших монашек и герцогинь, пап, наводнивших всю Италию своими ублюдками. Пап, не годных ни на что, кроме закулисных интриг и подкупа, который они осуществляли при дворах Бог знает скольких достойных королей. Разве это неправда?
– Нет, неправда, Коллопи. Реформация была переворотом в мировоззрении, инспирированным, в чем я нисколько не сомневаюсь, самим Сатаной. Ничего не поделаешь с мирскими человеческими слабостями, касается это пап или кого-нибудь еще.
– И вы говорите это мне, – усмехнулся мистер Коллопи.
– Да, я говорю это вам. Я ни к кому не испытываю ненависти. Даже к Лютеру. Более того, он заслуживает похвалы за то, что, переведя Библию, сделал церковным мой родной язык, die sch?ne deutsche Sprache. Но им овладел дьявол. Он был еретиком. Правильнее было бы сказать архиеретиком. И когда он умер в тысяча пятьсот сорок пятом году...
– Простите, отец Фарт...
Я очень удивился, услышав, что брат вставил свое замечание. Он с неприкрытым интересом следил за этим горячим спором, но даже мысль о том, что он может вмешаться, казалась мне невозможной и дерзкой. Совершенно ясно, что мистер Коллопи и отец Фарт были в равной степени удивлены, поскольку они дружно повернули головы, чтобы посмотреть на него.
– Да, мой мальчик? – спросил отец Фарт.
– Лютер умер не в тысяча пятьсот сорок пятом году, – сказал брат. – Это произошло в тысяча пятьсот сорок шестом.
– Ну, ну, возможно, ты и прав, – добродушно улыбнулся отец Фарт. – Возможно, ты и прав. Увы, моя старая голова и прежде не очень хорошо запоминала цифры. Отлично, Коллопи, я вижу, у вас в семье растет теолог.
– Историк, – ответил брат.
– А я, со своей стороны, исправлю это исправление, – сказал мистер Коллопи ядовитым тоном. – Проклятый мальчишка, который любит поучать всех и вся, но не желает применить свои способности к учебе, – вот кто он такой. Дайте мне ваш стакан, святой отец.
Последовал еще один перерыв в разговоре, во время которого брат с подчеркнутым вниманием уткнулся в учебник. Сделав большой глоток из вновь наполненного стакана, мистер Коллопи откинулся далеко назад в своем кресле и тяжело вздохнул.
– Боюсь, отец Фарт, – сказал он наконец, – что мы просто зря тратим время и только раздражаем друг друга этими аргументами. Эти же вещи были предметом спора многие годы назад. Представьте, мы здесь – как наш Господь, дискутирующий с фарисеями в Храме. Истинная проблема в том, какие действия мы можем предпринять. Что можно сделать?
– Ну, это определенно более разумный подход, Коллопи. Гораздо более разумный. И гораздо более практичный.
– Quod faciamemus, а?
– Вы не задумывались над тем, чтобы созвать публичный митинг?
– Много раз, – ответил мистер Коллопи с некоторой грустью. – И обдумал этот вопрос самым тщательным образом. Никуда не годная идея. И знаете почему? На митинги ходят только мужчины. Вы там не найдете даже мертвую леди. Знаете что? Там слоняются только проститутки. А мужчины? Что хорошего можно сказать о них? Они, я уверен, и бровью бы не повели, если бы женщины стали умирать на улице, как мухи. Святой отец, по их мнению, женщины годятся только для двух вещей – либо для того, чтобы отправиться с ними в постель, либо для того, чтобы прожигать жизнь без них. Я уже почти решился было попробовать заручиться поддержкой Гэльской лиги, но боюсь, что и это – не более чем сборище кретинов. Они не способны осознать кризис нашей национальной жизни. Они бы подумали, что я грязный старикашка, и послали бы меня к D. M. P.
– Гм... – Отец Фарт задумчиво насупил брови. – А как насчет того, чтобы пойти в Дублинский Замок? Они определенно могли бы оказать давление на Корпорацию.
– А меня посадить в сумасшедший дом. Я, черт побери, не идиот.
– Увы, я плохо ориентируюсь в политике.
– Будь я проклят, если вижу в этом хоть каплю политики, но эти негодяи из Замка арестуют ирландца и осудят за государственную измену, если его брюки будут чуть мешковаты или если он забудет побриться. Но вот что мне приходит в голову...
– Что именно, Коллопи?
– Почему бы вам не осудить эту совершенно скандальную ситуацию с церковной кафедры?
– О... дорогой... – Отец Фарт издал низкий, короткий сардонический смешок. – Церковь, Коллопи, в первую очередь имеет дело с вопросами веры и морали. Ее затрагивают достаточно многие стороны повседневной жизни, но боюсь, ваша частная проблема находится далеко-далеко за рамками ее интересов. Невозможно поднять подобный вопрос в церкви. Это может вызвать скандал. Мне кажется, я знаю, что сказал бы отец-настоятель, если бы я начал распространяться на эту тему в университетской церкви. Не говоря уже о его милости архиепископе.
– Но послушайте...
– Нет, нет и нет, Коллопи. Ecclesia locuta, causa finite est.
– Именно это я и предполагал, – сказал мистер Коллопи с усталым смирением. – Церковь держится слишком далеко от людей с их повседневными заботами и тяжелым трудом. Но, черт побери, все меняется, когда речь заходит об уголовном кодексе. Когда Пэдди Хак, остерегаясь властей, нарушает закон или одетые в лохмотья крестьяне читают «Аве Мария» на ирландском. Вот тогда вы считаете возможным вмешаться, святой отец, вы сами и ваша церковь.
– Боюсь, вы забываете, что существует такая вещь, как каноническое право, Коллопи.
– У нас в стране и так слишком много законов. Я даже подумывал о том, чтобы войти в контакт с масонами.
– Надеюсь, вы этого не сделаете. Поддерживать отношения с этими людьми – грех. Они презирают Святого духа.
– Сомневаюсь, чтобы они презирали женщин так, как их презирает проклятый лорд-мэр и его Корпорация.
– Есть одно средство, Коллопи, которое, я уверен, вы еще не испробовали.
Тут отец Фарт снова стал яростно чесаться.
– Конечно, есть. Вероятно, есть тысячи средств, которые я не испробовал. Что это за «одно средство»?
– Молитва.
– Что-что?
– Молитва.
– Молитва? Я понимаю. Никогда нельзя узнать, молились ли вы достаточно истово. Молитвой можно сдвинуть горы, я верю в это, но я не пытаюсь двигать горы. Я пытаюсь подложить бомбу под лорд-мэра. Но есть одна совсем безумная идея, и будь я проклят, если знаю, сработает ли она. Я хочу пронять их... слова там, где их увидят все... с большим тактом... возможно с благословения его милости. В самом деле, это могло бы стать полным и окончательным решением всего этого ужасного вопроса. Если бы так и произошло, я в благодарность мог бы совершить паломничество в Лох Дерг.
– Если вы зайдете столь далеко, Коллопи, – улыбаясь, сказал отец Фарт, – это и будет тем чудом, о котором вы говорите. Так в чем состоит ваша идея?
– Трамваи, святой отец. Трамваи . Я точно не знаю, сколько маршрутов есть здесь, в нашем городе. Ну, скажем, всего восемь. Одного трамвая в каждом направлении для каждого маршрута, видимо, будет достаточно. Значит, всего шестнадцать. Старые трамваи нужно подремонтировать и заново покрасить.
– Вы серьезно, Коллопи? Трамваи?
– Да, трамваи. Они должны иметь какой-то отличительный знак. Лучше всего полностью покрасить их в черный цвет, а сзади и спереди поместить всего один лозунг, всего одно слово – ЖЕНЩИНЫ. Понимаете? Ни один мужчина не сможет войти в них даже ценой жизни.
– Ну-ну. По крайней мере, эта идея нова. А плата взиматься будет?
– Для начала, скорее всего, в качестве платы за проезд будет взиматься одно пенни. Надеяться на бесплатное обслуживание с первого же дня было бы идеализмом. Но после того, как движение откроется, мы могли бы начать агитацию за отмену платы во имя гуманизма.
– Понимаю.
– Я хотел бы, чтобы вы все это обдумали, святой отец. Допустим, леди и джентльмен идут пешком вниз по улице с намерением погулять в Феникс парке. Отлично. Но обратите внимание на одну вещь. Они ждут трамвай на остановке. И вот появляется черный трамвай. Леди заходит и выходит беспрепятственно. А изюминка плана вот в чем: она может вернуться в обычный трамвай, чтобы снова присоединиться к своему ждущему спутнику . Понимаете?
– Да, кажется, понимаю.
– Ах, святой отец, знали бы вы, как дорога моему сердцу эта борьба и какое умиротворение наступит у меня в душе, когда она счастливо завершится победой. Достойные люди должны заботиться о женщинах – разве нет? Слабый пол. Разве Бог не создал их такими же, как вас и меня, святой отец?
– Конечно, да.
– Тогда почему мы не ведем с ними честную игру? Я хочу сказать: вы и я можем пойти в паб...
– Прошу прощения, Коллопи. Я определенно не могу пойти в паб. Вы никогда в жизни не видели священника в пабе.
– Хорошо, зато я могу пойти в паб, что, кстати, часто и делаю.
– Хорошо-хорошо, Коллопи, вы полны идей, но мне пора идти. Я потерял представление о времени.
– Хорошо, но заходите еще. Подумайте над тем, что я сказал. Могу я предложить вам посошок на дорожку?
– Спасибо, в самом деле не надо, Коллопи. Спокойной ночи, парни, и помните о греческих артиклях хау-хи-тау.
– Спокойной ночи, отец Фарт, – ответили мы в унисон.
И он с достоинством удалился в сопровождении мистера Коллопи.
6
Был пасмурный осенний день, и ранним вечером я решил, что погода благоприятствует ловле плотвы в канале. Моя удочка была достаточно грубой, но у меня был крючок подходящего размера, который я положил в ящик стола в спальне. Я подготовил удочку и поднялся за крючком. К моему удивлению, ящик был доверху заполнен шестипенсовыми денежными почтовыми переводами и конвертами, адресованными моему брату, причем именовался он, ни много ни мало, директором Генеральной Гимнастической Георамы.
Я решил не обращать внимания на эти странные предметы, взял крючок, вышел из дома и отправился вдоль по набережной канала. Возможно, из-за того, что у меня оказалась не та наживка, я ничего не поймал и вернулся домой примерно через час. Когда я вошел, брат был в спальне и писал письма, сидя за маленьком столиком.
– Я решил пойти половить плотву, – сказал я, – и хотел взять крючок из ящика стола. Оказалось, что он полон шестипенсовыми почтовыми заказами.
– Не так уж и полон, – добродушно ответил брат. – Их там всего двадцать девять. Но держи язык за зубами.
– Двадцать девять шестипенсовиков – это почти четырнадцать шиллингов.
– Да, но я надеюсь заработать гораздо больше.
– А что это за Генеральная Гимнастическая Георама?
– Это мое имя на данный момент, – ответил он.
– Что такое Георама?
– Если ты не знаешь, что означает простое английское слово, значит, братья с Синг-стрит не смогли научить тебя ничему путному. Георама – это шар, изображающий поверхность Земли. Что-то наподобие этого есть у них в школах. Это слово хорошо звучит в сочетании со словами «генеральный» и «гимнастический». Вот почему я их выбрал. Присоединяйтесь к ГГГ!
– И откуда приходят почтовые заказы?
– Из разных мест. Я поместил небольшое объявление в одной из газет. О том, что могу научить людей ходить по высоко натянутой проволоке.
– Боже, и ради этого была задумана твоя Генеральная Гимнастическая Георама?
– Да. И это один из самых дешевых курсов в мире. Огромное количество людей желает ходить по высоко натянутой проволоке на глазах у восхищенной публики. Некоторые из них, возможно, просто корыстные типы, озабоченные лишь тем, чтобы сделать легкую и быструю карьеру в одном из больших цирков.
– И ты учишь их по почте?
– Разумеется, да.
– А что будет, если один из них упадет и разобьется насмерть?
– Установят смерть от несчастного случая, я полагаю. Но это очень маловероятно, поскольку я не думаю, что кто-то из них осмелится встать на проволоку, натянутую на мало-мальски приличном расстоянии от земли. Если они молоды, им запретят родители. Если они в возрасте, ревматизм, расшатанные нервы и атрофировавшиеся мускулы сделают этот трюк невозможным.
– Ты хочешь сказать, что собираешься вести с каждым из этих людей занятия по переписке?
– Нет. Они получат копию моей четырехстраничной книжки с инструкциями. Цена всего шесть пенсов. Совсем задаром. Пачка сигарет и коробок спичек стоят примерно столько же. Но ни одна сигарета не подарит такого волнения, как мысль о хождении по высоко натянутой проволоке.
– По-моему, это смахивает на надувательство.
– Чепуха. Я всего лишь книготорговец. Бесценные инструкции и пояснения дает профессор Латимер Доддс. Он же включает в брошюру все необходимые предупреждения об опасности.
– Кто такой профессор Латимер Доддс?
– Удалившийся на покой гимнаст, некогда выступавший на проволоке и на трапеции.
– Никогда о таком не слышал.
– Ладно, посмотри этот курс сам. Я сейчас как раз отсылаю несколько копий моим клиентам.
Я взял неумело изготовленную брошюру, которую он протянул мне, и положил в карман, сказав, что просмотрю ее позже и заверив, что мистер Коллопи ее не увидит. Мне не хотелось, чтобы брат заметил мою реакцию на его творение, поскольку уже сейчас я испытывал жгучее желание расхохотаться. Спустившись этажом ниже, я обнаружил, что мистера Коллопи нет дома, а мисс Анни находится в спальне и беседует там наедине с миссис Кротти. Я зажег газ и затем принялся изучать своего рода свободный урок о том, как ходить по высоко натянутой проволоке. На обложке было написано: «Высоко натянутая проволока – Естественным Образом Подвешенная в Пролете – Ужасающее Зрелище, Повергающее в Ужас Зрителей Спортивных Соревнований, – Сочинение Профессора Латимера Доддса».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я