https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Oras/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Элизабет Клэр Профет: ««Утерянные годы Иисуса»»

Элизабет Клэр Профет
«Утерянные годы Иисуса»




Аннотация Об открытиях Нотовича, Абхедананды, Рериха и Каспари, документально подтверждающих семнадцатилетнее странствие Иисуса по Востоку. Элизабет Клэр Профет
«Утерянные годы Иисуса» Примечания «… Ваш Иисус был здесь»
Евангелия хранят упоминание о двенадцатилетнем Иисусе и о его посещении храма. Далее он в возрасте около тридцати лет появляется на реке Иордан. Таким образом, пропущено приблизительно семнадцать лет его жизни.В течение этих — так называемых утерянных — лет он «преуспевал в премудрости и в возрасте», как написано у Луки. Но происходило ли это в доме плотника в Назарете?Согласно тибетским манускриптам Иисус тайно ушел из дома Иосифа и Марии в тринадцатилетнем возрасте. Юный «Исса» присоединился к торговому каравану. Цель путешествия — Индия и Гималаи.В Джаггернауте (город Джаганнатх Пури или просто Пури — Прим. Moony) «белые жрецы Брахмы оказали ему радушный прием. Они научили его читать и толковать Веды, исцелять молитвами, проповедовать, разъяснять народу священные писания и изгонять злых духов из тел человеков, возвращая им здравый ум».Буддийские ученые написали документально обоснованную «Жизнь Святого Иссы» две тысячи лет назад.Николай Нотович обнаружил давно утерянные летописи в 1887 году в монастыре Химис в Ладаке.Свами Абхедананда в 1929 году опубликовал переводы манускриптов Химиса на бенгали.Николай Рерих цитировал те же самые притчи в 1929 году в путевом дневнике своей азиатской экспедиции.И в 1939 лама в Химисе показал стопку пергаментов Элизабет Каспари со словами: «Эти книги говорят, что ваш Иисус был здесь!»Теперь вы можете прочесть захватывающие рассказы этих путешественников вместе с подлинными буддийскими летописями важнейших событий, которые подвели итог жизни и деяний нашего Спасителя Иисуса Христа. Исторический прорыв, который потрясет основы современного мира.Лех — замечательное место. Здесь легенды соединили пути Будды и Христа. Будда прошел через Лех на север. Исса общался здесь с людьми по пути из Тибета. Тайно и осторожно хранятся легенды. Их трудно услышать, поскольку ламы, лучше всех других, знают, как хранить молчание. Лишь с помощью простой речи — и не просто языка, но также и внутреннего понимания — можно приблизиться к их тайнам. Николай Рерих ГЛАВА ПЕРВАЯУТЕРЯННЫЕ ГОДЫ ИИСУСА Анализ свидетельств путешественников, посетивших Химис ДЕЛО ИССЫ Вообразите себя детективом. Необычное дело ложится на ваш стол. Вы открываете пожелтевшую папку. Это — не то чтобы дело об ошибочном опознании или пропавшем человеке. Это — пропавшее место и время действия, несколько утерянных лет. Точные сведения скудны.Дата рождения неизвестна. Точный год рождения также неизвестен: что-то между 8-м и 4-м гг. до н.э.Место рождения спорно. Предположительно — Вифлеем Raymond E. Brown, The Birth of the Messiah — Раймонд E. Браун, «Рождение Мессии» (Гарден Сити, Нью-Йорк: Даблдей и К° 1977), стр. 513-516.

. Отец, Иосиф, — плотник. Вышел из благородного и прославленного древнего рода, берущего начало от Авраама, продолженного Исааком и Иаковом, ведущего к царю Давиду, а затем через Соломона — к Иакову, отцу Иосифа, мужа Марии.Человеческое происхождение, таким образом, установлено по отцовской линии, хотя отцовство его родителя горячо отвергалось в защиту доктрины непорочного зачатия. Один источник гласит, что он «был, предположительно, сыном Иосифа», но прослеживает его царственное происхождение через генеалогию Марии, его матери В Израиле было принято вести генеалогические записи, особенно со времени, когда наследование высоких постов священнослужителей, вождей племен и родов, а также отцовского имущества стало зависеть от родословной. Записи прослеживаются до истоков еврейской нации. (Чис. 1:2, 18; Шар. 5:7, 17). Библейские генеалогии редко были связаны с чисто биологическим происхождением и рождение потомства не было единственным способом приобретения сына. Человек мог усыновить ребенка, просто объявив его своим сыном или по закону о наследственной женитьбе, когда брат усопшего был обязан жениться на его бездетной вдове и произвести потомство его имени (Втор. 25:5-10). Члены племени или клана вели свою родословную от общего предка по фактической или юридической фикции, то есть те, кто не являлся естественным потомком, были тем не менее причислены к роду, будучи усыновленными его родоначальниками. Древние летописи зачастую предпочитали симметрию (часто составленную по схеме из семи или десяти поколений) непрерывной линии от отца к сыну; связи свободно опускались, чтобы сохранить нумерологическую схему. Удивительно разные генеалогии Иисуса появились в Евангелиях от Матфея и Луки. Генеалогия Матфея (1:1-17) состоит из сорока двух имен, записанных в нисходящем порядке от Авраама к Иисусу, специально сгруппированных в три периода поколений из четырнадцати имен: домонархический период, от Авраама до Давида (750 лет); монархический период, от Давида до вавилонского пленения (400 лет); и постмонархический период, от вавилонского пленения до Иисуса (575 лет). Чтобы сохранить традиционную схему из четырнадцати имен, Матфею пришлось исключить четырех царей между Соломоном и Иехонией. В его третьем списке записано всего тринадцать имен. Так как Матфей умел считать, то некоторые полагают, что одно имя, пропущенное в списке первым переписчиком, утеряно навсегда. Родословная от Луки (3:23-38) движется в восходящем порядке от Иисуса к Адаму. В то время как у Матфея имеется сорок два имени, у Луки — семьдесят семь (тридцать шесть из которых совершенно неизвестны), составленных в одиннадцать групп по семь имен. Везде, кроме первых двух групп, последнее имя в каждой семерке (Давид, Иисус Навин, Иосиф и т.п.) означает некую кульминацию, вызывая в памяти исторические панорамы, охватывающие исход из Ура, рабство в Египте, первое царство, долгий период ожидания Мессии, вавилонское пленение, второе царство и эру Истинного Мессии. Так как число семь так часто фигурирует в их генеалогических построениях, Матфей и Лука, по-видимому, имели некое числовое клише в своем сознании. Есть также другие важные различия в этих двух текстах. Матфей старается доказать, что Иисус — Давидов Мессия; Лука показывает, что он — Сын Божий. Линия Луки включает пятьдесят шесть имен от Авраама до Иисуса; у Матфея — сорок одно. Цепочка имен от Авраама до Давида — единственное место, где два списка имеют максимальные совпадения. Две линии расходятся от Давида — Матфей ведет свою через Соломона, тогда как линия Луки проходит через его брата Натана. Они ненадолго сходятся на Салафииле и Зоровавеле, а затем расходятся вновь. За исключением этих двух имен, а также Иосифа и Иисуса, оба списка содержат разные имена, о которых ничего неизвестно, поскольку они не упоминаются ни в Ветхом Завете, ни в иной библейской литературе. Несмотря на эти несоответствия, большинство ученых полагает, что евангелисты черпали сведения из известных генеалогических записей и преданий. Ранняя церковь принимала оба списка за родословную Иосифа. Первым, кто вынес на всеобщее обсуждение расхождения в генеалогиях, был Юлий Африкан (220 г.н.э.). Его объяснение этих на вид непримиримых противоречий опирается на закон о наследственной женитьбе, который гласит, что если женатый мужчина умирал бездетным, то его брат был обязан жениться на вдове и произвести потомство его именем. Первенец этого брака считался ребенком умершего брата, а не своего настоящего отца. Африкан предполагал, что дедушки Иосифа — Матфан (по родословной от Матфея) и Мелхи (от Луки) по очереди были женаты на одной женщине Есфе — сначала Матфан и, когда он умер, Мелхи. Их сыновья, Иаков и Илий, были сводными братьями от одной матери, но разных отцов. Илий женился, но умер бездетным. Согласно закону о наследственной женитьбе, Иаков женился на жене брата и родил Иосифа. В результате Матфей мог сказать: «Иаков родил Иосифа», а Лука — «Иосиф, сын Илиев». Поскольку оба сочинителя Евангелий старались своими родословными утвердить законное происхождение по линии Давида, некоторые доказывали, что список Матфея включает законных наследников трона Давидова, а Луки — предков по отцовской линии Иосифа. Другое объяснение состоит в том, что Матфей излагает родословную Иосифа, а Лука — Марии. (Также весьма мало подтверждений обратному.) Эта версия, обычно приписываемая Аннию Витербо (ок. 1490), стала общепринятой после Реформации, но ее истоки прослеживаются в пятом столетии и возможно даже в писаниях второго века Юстина Мученика. Поскольку родовое наследование велось по мужской линии, то оспаривалась возможность существования родословной по женской линии и утверждалось, что такое происхождение для евреев ничего не значило. Изучение писаний показало, что так было не во всех случаях. Существует пространная генеалогия Юдифи (8:1) и ее наследниц как в книге Чисел, так и в Паралипоменонах. Тот факт, что Лука написал родословную Марии, получил признание восточной православной церкви, коптской церкви и некоторых западных ученых, таких, как издатели «Скофилдского библейского справочника». Обе генеалогии непосредственно связаны с идеей непорочного зачатия, то есть доктрины о том, что Иисус был зачат Духом Святым без посредничества своего отца, Иосифа, и, значит, рожден девственницей, что принято называть непорочным рождением. Задачей родословных не является защита идеи непорочного зачатия Иисуса; они являются исходной предпосылкой — по крайне мере, в случае Матфея. Сразу после генеалогии Матфей включил короткий отрывок, который объясняет, как был зачат Иисус (Мат. 1:18-25). «Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери его Марии с Иосифом, прежде, нежели сочетались они, оказалось, что она имеет во чреве от Духа Святого» (Матф.1:18), чем подтверждалось следующее: «А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: „Се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя ему: Еммануил, что значит: с нами Бог“ (Матф. 1: 22, 23). Одна из задач этого отрывка — показать, что Иисус был принят божественным повелением в дом Давидов, что произошло, когда Иосиф дал имя своему сыну — акт, который не был бы необходим, если бы Иосиф являлся настоящим отцом Иисуса. Акт наречения имени ребенку, что является прерогативой отца, есть также и акт усыновления и, таким образом, принятия в род Давида. Похоже, что автор этой части Евангелия имел „Тексты, подтверждающие мессианство“, — то есть ряд извлеченных из Ветхого Завета фрагментов, показывающих, что Иисус был Мессией, и использованных ранними христианами в своих проповедях, — взял оттуда неверно переведенную цитату из Исайи 7:14 и включил ее в повествование о младенчестве Иисуса (Мат. 1:22, 23). Текст от Исайи: „Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет, и родит сына, и нарекут имя ему: Еммануил“. При всяком обсуждении непорочного зачатия, особенно со ссылками на Матфея, следует принимать во внимание Исайю, 7:10-17, именно, стих 14. Исследования книги Исайи 7:14 (и того, прорицала ли она рождение этого Мессии), употребления и значения слова „дева“ (так как по предсказанию знаком Мессии было непорочное зачатие) возбудили дебаты, самые грандиозные в истории теологии. Некоторые версии Ветхого Завета используют слова „молодая женщина“ или „девушка“ чаще, чем „дева“. Текст рукописи Исайи, найденный в Кумранской библиотеке, прояснил, что исконно еврейское слово, употребляемое для обращения к женщине, было „alma“, что означает „молодая женщина“. Поскольку стих в оригинале гласит „молодая женщина“, то, скорее всего, это некая девушка, известная Исайе и царю Ахазу. „Alma“ —это, естественно, девушка, достигшая половой зрелости и потому способная выйти замуж, если уже не состоящая в браке, и, в данном контексте, возможно, имевшая отношение к жене царя или к жене Исайи. Но здесь неясно, девственница ли она и, если нет, то была ли она уже беременна. Когда еврейский мазоретский текст Ветхого Завета был переведен на греческий в книге „Септуагинта“, слово „alma“ перевели (по неясным причинам) как „parthenos“, что означает „дева“, вместо „neanis“, буквально означающее „девушка“. Некоторые ученые полагают, что это было сделано в последнем веке перед рождением Христа. Но не существует ни одного греческого манускрипта, заимствованного у евреев в дохристианские времена, который явно свидетельствовал бы об этом. Следовательно, невозможно определить, кто изменил это слово и затем интерпретацию Исайи 7:14, и было ли это сделано евреями до рождения Иисуса или христианами после появления Иисуса, с целью подделать текст „Септуагинты“ и привести перевод в соответствие с доктриной непорочного зачатия. (Позднее издатели „Септуагинты“ исключили слово „parthenos“ и восстановили слово „neanis“, чтобы согласовать греческие тексты с еврейским оригиналом.) В любом случае, греческий перевод „parthenos“ (дева) все же означал бы, что женщина, будучи девственницей, естественным образом сойдясь со своим мужем, зачнет ребенка — Еммануила. Поскольку ученые не находят согласия по вопросу личности ребенка, в большей степени это может относиться к князю Давидову, который спасет Иудею от ее врагов. Что действительно спорно в Исайе 7:14, так это не способ зачатия и не пророчество о Мессии — мессианизм еще не подошел к моменту ожидания единого будущего царя, — но скорее координация по времени рождения божественного ребенка с событиями Месяца Плодородия. Итак, в окончательном рассмотрении ни еврейский, ни греческий варианты Исайи 7:14, не относятся к непорочному зачатию, о котором писал Матфей, также и в еврейском понимании этого стиха не было ничего, что несло бы идею о зачатии от Святого Духа или выражало христианское верование в непорочное зачатие Иисуса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я