https://wodolei.ru/catalog/mebel/Edelform/
После долгого молчания
спутник Джека указал на видневшееся впереди возвышение.
- Сюда, - сказал он.
Джек кивнул и посмотрел на холм со срезанной вершиной. Малое
средоточие Силы, решил он, и находится в пределах досягаемости хозяина.
Медленно карабкаясь вверх, они приближались к нему. Когда Джек
поскользнулся, то почувствовал на своем локте сильную руку, вернувшую ему
равновесие. Он заметил что сапоги его спутника ступали бесшумно, хотя под
ногами был гравий.
Наконец он спросил:
- А что с бароном?
- Барон - умный человек, он поехал домой, - блеснув мгновенной
белозубой усмешкой, ответил его спутник.
Они добрались до вершины и направились к ее центру.
Темная фигура вытащила меч и начертила им на земле знаки. некоторые
были знакомы Джеку. Затем он отстранил Джека движением руки и провел
большим пальцем по клинку так, чтобы его кровь попала в центр узора. При
этом он произнес несколько слов. Потом он обернулся и жестом велел Джеку
подойти и снова стать рядом с ним. Он очертил вокруг них окружность и
снова повернулся к узору.
После произнесенных слов тот вспыхнул у них под ногами. Джек старался
не смотреть на пылающие линии, но узор притягивал его взгляд, и он начал
следить за ним глазами.
Когда рисунок полностью овладел его разумом, вытеснив все остальное,
он почувствовал оцепенение. Казалось, он движется внутри узора, он - его
часть...
Кто-то подтолкнул его, и он упал.
Он стоял на коленях среди сияния и блеска и множество людей дразнили
его. Нет.
Те, кто передразнивали его малейшее движение, были всего лишь
отражениями.
Джек потряс головой, желая вернуть ясность мысли, и тогда понял, что
окружен зеркалами и ярким светом.
Он встал, рассматривая неясную панораму. Он находился почти в центре
большой многогранной комнаты. Все грани были зеркальными, так же как
бесчисленные ячейки потолка и сияющий пол. Откуда шел свет, Джек не знал.
Может быть, его источали сами зеркала. Неподалеку у стены справа был
накрыт стол. Идя к нему, Джек понял, что поднимается в горку, хотя
избыточного напряжения мышц не чувствовал, и равновесия не терял. Тогда он
торопливо миновал стол и продолжал идти, как полагал, по прямой. Стол был
позади него, затем - над ним. Через несколько сот шагов Джек свернул
направо и опять пошел к столу. Результат был прежним.
Ни окон, ни дверей не было. Имелись: стол, кровать и стулья. Они
стояли возле разбросанных по комнате небольших столиков. Похоже было, что
его заключили в огромный драгоценный камень, полный сияния. Его отражения
и отражения отражений уходили в бесконечность, и куда бы он ни посмотрел,
везде был свет.
Тени нигде не должно было быть - и не было.
Узник того, кто однажды уже убил тебя - подумал он. Конечно,
неподалеку от источника его Силы, в клетке, сделанной специально для тебя.
Скверно. Очень скверно.
Вдруг повсюду началось движение. Зеркала на мгновение показали его
бесконечность, потом опять все замерло. Джек огляделся, отыскивая
результат этих перемещений.
Теперь на висевшем перед ним столе стояли мясо, хлеб вино и вода.
Встав на ноги, он почувствовал легкое прикосновение к плечу. Джек
мигом обернулся, и ему с поклоном улыбнулся Повелитель Нетопырей.
- Кушать подано, - сказал он, указывая на стол.
Джек кивнул, подошел вместе с ним к столу, уселся и принялся
наполнять тарелку.
- Как тебе квартира?
- Очень забавная, - ответил Джек. - Кроме всего прочего, как я
заметил, тут ни окон, ни дверей.
- Да.
Джек принялся за еду. Его аппетит был подобен пламени, которое
невозможно унять.
- После своего путешествия ты выглядишь не слишком хорошо.
- Знаю.
- Позже я пришлю тебе ванну и чистую одежду.
- Спасибо.
- Не за что. Я хочу, чтобы ты чувствовал себя комфортно, а пробыть
здесь тебе придется, несомненно, долго.
- Как долго? - спросил Джек.
- Кто знает? Возможно, годы.
- Понятно.
Джек задумался. Если я нападу на него с ножом для мяса, сумею ли я
его убить? Или сейчас он слишком силен для меня? Сумеет ли он мгновенно
умножить свои силы? А если я добьюсь своего, найду ли я выход отсюда?
- Где мы? - спросил Джек.
Повелитель Нетопырей улыбнулся.
Он расстегнул тяжелую серебряную цепь, которую носил на шее. С нее
свисал сверкающий драгоценный камень. Он склонился вперед и протянул руку.
- Посмотри-ка на него, Джек, - сказал он.
Джек дотронулся до камня кончиками пальцев, взвесил его, повертел.
- Ну, стоит он того, чтобы его украсть?
- Само собой. Что это за камень?
- Собственно говоря, это не камень. Это - эта комната. Погляди, какой
он формы.
Джек проделал это, переводя взгляд с камня на стены и обратно.
- Его форма очень напоминает эту комнату...
- Они идентичны. Так и должно быть, ведь это - одна и та же вещь.
- Не понимаю...
- Возьми. Поднеси к глазам. Посмотри, что у него внутри.
Джек поднес камень к глазам, прищурился и уставился внутрь.
- Внутри... - сказал он. - Крохотная копия этой комнаты.
- Посмотри на стол.
- Вижу! Я вижу, как мы сидим за столом! Я... Я рассматриваю... Этот
камень!
- Отлично! - Повелитель Нетопырей зааплодировал.
Джек выпустил камень из рук, и его собеседник вернул тот на место.
- Посмотри, пожалуйста, - сказал он.
Он взял камень свободной рукой и стиснул в кулаке.
Наступила тьма. Она пришла лишь на миг и исчезла, как только он
разжал пальцы.
Тогда он достал из-под плаща свечу, закрепил в подсвечнике на столе и
зажег. Потом поднес свисающий с цепочки камень к пламени.
В комнате стало тепло, даже слишком. Через некоторое время жара стала
угнетающей, и Джек почувствовал, что на лбу выступили капли пота.
- Хватит! - сказал он. - Вовсе ни к чему нас поджаривать!
Повелитель Нетопырей убрал пламя и окунул камень в графин с водой.
Сразу же стало прохладно.
- Где мы? - повторил Джек.
- Да вот - я ношу нас на шее, - ответил Повелитель Нетопырей, снова
надевая цепочку.
- Хороший фокус. И где же ты сейчас?
- Здесь.
- В камне?
- Да.
- А камень у тебя на шее?
- Конечно. Да, фокус неплохой. Выдумать и осуществить это мне удалось
быстро. В конце концов, я, несомненно, один из способнейших. Хотя много
лет назад несколько моих самых ценных манускриптов по Искусству были
украдены.
- Какое несчастье. Я полагал, ты более тщательно охраняешь подобные
документы.
- Их хорошо охраняли. Но был пожар. Во время замешательства вор сумел
взять их и исчезнуть в тени.
- Ага, - сказал Джек, прикончив последний кусок хлеба и потягивая
вино. - Вора поймали?
- О да. И казнили. Но я с ним еще не покончил.
- Да? - сказал Джек. - И что же ты думаешь делать?
- Я собираюсь свести его с ума, - сказал Повелитель Нетопырей, играя
вином в своем кубке.
- Может быть, он уже сошел с ума. Разве клептомания - не болезнь
психики?
Его собеседник покачал головой.
- Не в этом случае, - сказал он. - Для этого вора это - вопрос
гордости. Ему нравится перехитрить власть имущих и завладеть их
собственностью. Это, похоже, укрепляет его уверенность в себе. Если
подобные желания - психическое расстройство, значит, им страдает
большинство. Хотя в его случае желание часто бывает удовлетворено. Удача
сопутствует ему, поскольку он обладает кое-какой Силой и применяет ее
жестоко и без жалости. Я с огромным удовольствие понаблюдаю, как
постепенно он спятит вконец.
- Чтобы укрепить свою гордость и уверенность в себе?
- Отчасти. Кроме того, это вселит в него некоторое почтение к богине
правосудия и пойдет на пользу обществу в целом.
Джек засмеялся. Его собеседник только улыбнулся.
- Как же ты намерен этого добиться? - наконец спросил он.
- Я заточу его в тюрьму, откуда нет выхода. Там ему совершенно нечего
будет делать - он будет просто существовать. Время от времени я стану
помещать туда определенные вещи и удалять их, - вещи, которые с течением
времени начнут все сильнее завладевать его мыслями. Начнутся приступы
ярости и периоды депрессии. Я сломаю самоуверенность этого задаваки и с
корнем вырву его гордыню.
- Ясно, ясно, - сказал Джек. - Это звучит так, будто ты давно
собирался проделать это.
- Можешь не сомневаться.
Джек оттолкнул пустую тарелку, откинулся на спинку стула и пересчитал
окружавшие их отражения.
- По-моему, дальше ты, пожалуй, заявишь, что твою побрякушку легко
невзначай потерять во время океанской прогулки, зарыть в землю, сжечь или
скормить свиньям.
- Нет, как ты только что сообразил.
Повелитель Нетопырей поднялся, небрежно махнув рукой куда-то наверх.
- Я вижу, тебе доставили ванну, - сказал он, - и, пока мы обедали,
приготовили чистую одежду. Я удаляюсь. Займись собой.
Джек кивнул и поднялся.
Тут под столом раздался глухой стук, за которым последовало
дребезжание и короткий резкий вопль. Джек почувствовал, что его ухватили
за лодыжку. Потом он очутился на полу.
- Прочь! - крикнул Повелитель Нетопырей, быстро обойдя вокруг стола.
- Назад, я сказал!
Из складок его плаща вырвались тучи нетопырей и ринулись на то, что
было под столом. Оно от ужаса завизжало и так стиснуло лодыжку Джека, что
что ему почудилось, будто кости разваливаются в порошок.
Он поднялся и начал нагибаться вперед. Потом, увидев это, он на миг
остолбенел, и тут была бессильна даже боль.
Существо было белым, голым, блестящим и все в синяках. Повелитель
Нетопырей пнул его, и оно выпустило Джека, но прежде, чем оно успело
загородиться скрещенными руками, Джек мельком увидел его перекошенное
лицо.
Похоже, это создание было задумано как человек, но так до конца им и
не стало. По нему словно прошлись, перекрутили его, а в оплывшей голове,
как в сыром тесте, проткнули дыры. Сквозь прозрачную плоть его торса
виднелись кости; короткие ноги были толщиной с дерево и заканчивались
дискообразными ступнями. С них свисало множество длинных пальцев, похожих
на червей или на корни. Руки были длиннее тела. Это был раздавленный
слизняк, нечто, замороженное и оттаявшее прежде, чем пропеклось. Это
было...
- Это - Боршин, - сказал Повелитель Нетопырей, протягивая руки к
визжащему существу, которое, казалось, не могло решить, кого боится больше
- летучих мышей или их хозяина. Оно колотилось головой о ножки стола,
пытаясь ускользнуть от обоих.
Повелитель Нетопырей сорвал с груди камень и запустил им в существо,
бормоча при этом проклятия. Оно исчезло, оставив после себя лужицу мочи.
Мыши вновь пропали в одеждах своего господина. Он улыбнулся Джеку.
- Что, - спросил Джек, - такое Боршин?
Некоторое время Повелитель Нетопырей рассматривал свои ногти. Потом
он сказал:
- На дневной стороне планеты ученые уже некоторое время пытаются
создать искусственную жизнь. До сих пор безуспешно. Я собирался добиться
успеха с помощью волшебства там, где их наука бессильна, - продолжал он. -
Я долго экспериментировал, потом попробовал. Ничего не вышло... или,
скорее, вышло наполовину. Результат ты только что видел. Я избавился от
своего мертвого гомункулуса, отправив его в Навозные Ямы Глива, но однажды
он ко мне вернулся. Я не могу приписать себе честь его оживления. Силы,
питающие нас здесь, каким-то образом стимулировали его. Я не думаю, что
Боршин и вправду живое существо... в обычном смысле слова.
- Это - одна из тех вещей, предназначенных, чтобы пытать твоего
врага, о которых ты говорил?
- Да, поскольку я обучил его двум вещам: бояться меня и ненавидеть
моего врага. Правда, на этот раз я его сюда не приводил. Он приходит и
уходит сам, своими путями. Но я не думал, что они достигают этого места.
Этим я еще займусь.
- А пока что он сможет являться сюда, когда вздумает?
- Боюсь, что так.
- Тогда нельзя ли мне иметь при себе оружие?
- Увы - у меня нет оружия, чтобы тебе одолжить.
- Понятно.
- Теперь я лучше пойду. Купайся на здоровье.
- И еще одно, - сказал Джек.
- Что? - спросил тот, лаская пальцами камень.
- У меня тоже есть враг, которому я должен отомстить. Не стану
утомлять тебя подробностями, но должен сказать, что моя месть превзойдет
твою.
- Правда? Интересно узнать, что у тебя на уме.
- Я постараюсь, чтобы ты непременно узнал.
Оба улыбнулись.
- Тогда - до скорого.
- Пока.
Повелитель Нетопырей исчез.
Джек вымылся, долго просидев в теплой блестящей воде. Накопившаяся за
время его путешествия усталость, казалось, овладела им мгновенно. Только
мощным усилием воли ему удалось встать, вытереться и дойти до постели, на
которую он рухнул. Он слишком устал для того, чтобы должным образом
ненавидеть или обдумывать побег.
Он спал и видел сны.
Ему снилось, что он держит Великий Ключ, Кольвинию, - ключ от хаоса и
порядка, - и им отпирает небо и землю, море и ветер, приказывая им
обрушиться на Хай-Даджен и ее хозяина со всех концов света. Ему снилось,
что родилось пламя и Властелин тьмы оказался навеки в его сердце, как
муравей в янтаре, но живой, способный чувствовать и лишенный сна. Он,
будучи возбужден до предела, вдруг услышал бормотание Великой Машины. От
этого знамения он застонал, а по стенам, на пропитанных потом постелях,
заметалось множество Джеков.
5
Джек сидел на стуле возле постели, вытянув ноги и сцепив пальцы под
подбородком. Он был одет в красно-черно-белый костюм шута, украшенный
бриллиантами. Носки туфель винного цвета были загнуты и заканчивались
шнурками, от которых Джек оторвал бубенчики. Колпак с бубенчиками он
выбросил в помойное ведро.
- Теперь - когда угодно, решил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
спутник Джека указал на видневшееся впереди возвышение.
- Сюда, - сказал он.
Джек кивнул и посмотрел на холм со срезанной вершиной. Малое
средоточие Силы, решил он, и находится в пределах досягаемости хозяина.
Медленно карабкаясь вверх, они приближались к нему. Когда Джек
поскользнулся, то почувствовал на своем локте сильную руку, вернувшую ему
равновесие. Он заметил что сапоги его спутника ступали бесшумно, хотя под
ногами был гравий.
Наконец он спросил:
- А что с бароном?
- Барон - умный человек, он поехал домой, - блеснув мгновенной
белозубой усмешкой, ответил его спутник.
Они добрались до вершины и направились к ее центру.
Темная фигура вытащила меч и начертила им на земле знаки. некоторые
были знакомы Джеку. Затем он отстранил Джека движением руки и провел
большим пальцем по клинку так, чтобы его кровь попала в центр узора. При
этом он произнес несколько слов. Потом он обернулся и жестом велел Джеку
подойти и снова стать рядом с ним. Он очертил вокруг них окружность и
снова повернулся к узору.
После произнесенных слов тот вспыхнул у них под ногами. Джек старался
не смотреть на пылающие линии, но узор притягивал его взгляд, и он начал
следить за ним глазами.
Когда рисунок полностью овладел его разумом, вытеснив все остальное,
он почувствовал оцепенение. Казалось, он движется внутри узора, он - его
часть...
Кто-то подтолкнул его, и он упал.
Он стоял на коленях среди сияния и блеска и множество людей дразнили
его. Нет.
Те, кто передразнивали его малейшее движение, были всего лишь
отражениями.
Джек потряс головой, желая вернуть ясность мысли, и тогда понял, что
окружен зеркалами и ярким светом.
Он встал, рассматривая неясную панораму. Он находился почти в центре
большой многогранной комнаты. Все грани были зеркальными, так же как
бесчисленные ячейки потолка и сияющий пол. Откуда шел свет, Джек не знал.
Может быть, его источали сами зеркала. Неподалеку у стены справа был
накрыт стол. Идя к нему, Джек понял, что поднимается в горку, хотя
избыточного напряжения мышц не чувствовал, и равновесия не терял. Тогда он
торопливо миновал стол и продолжал идти, как полагал, по прямой. Стол был
позади него, затем - над ним. Через несколько сот шагов Джек свернул
направо и опять пошел к столу. Результат был прежним.
Ни окон, ни дверей не было. Имелись: стол, кровать и стулья. Они
стояли возле разбросанных по комнате небольших столиков. Похоже было, что
его заключили в огромный драгоценный камень, полный сияния. Его отражения
и отражения отражений уходили в бесконечность, и куда бы он ни посмотрел,
везде был свет.
Тени нигде не должно было быть - и не было.
Узник того, кто однажды уже убил тебя - подумал он. Конечно,
неподалеку от источника его Силы, в клетке, сделанной специально для тебя.
Скверно. Очень скверно.
Вдруг повсюду началось движение. Зеркала на мгновение показали его
бесконечность, потом опять все замерло. Джек огляделся, отыскивая
результат этих перемещений.
Теперь на висевшем перед ним столе стояли мясо, хлеб вино и вода.
Встав на ноги, он почувствовал легкое прикосновение к плечу. Джек
мигом обернулся, и ему с поклоном улыбнулся Повелитель Нетопырей.
- Кушать подано, - сказал он, указывая на стол.
Джек кивнул, подошел вместе с ним к столу, уселся и принялся
наполнять тарелку.
- Как тебе квартира?
- Очень забавная, - ответил Джек. - Кроме всего прочего, как я
заметил, тут ни окон, ни дверей.
- Да.
Джек принялся за еду. Его аппетит был подобен пламени, которое
невозможно унять.
- После своего путешествия ты выглядишь не слишком хорошо.
- Знаю.
- Позже я пришлю тебе ванну и чистую одежду.
- Спасибо.
- Не за что. Я хочу, чтобы ты чувствовал себя комфортно, а пробыть
здесь тебе придется, несомненно, долго.
- Как долго? - спросил Джек.
- Кто знает? Возможно, годы.
- Понятно.
Джек задумался. Если я нападу на него с ножом для мяса, сумею ли я
его убить? Или сейчас он слишком силен для меня? Сумеет ли он мгновенно
умножить свои силы? А если я добьюсь своего, найду ли я выход отсюда?
- Где мы? - спросил Джек.
Повелитель Нетопырей улыбнулся.
Он расстегнул тяжелую серебряную цепь, которую носил на шее. С нее
свисал сверкающий драгоценный камень. Он склонился вперед и протянул руку.
- Посмотри-ка на него, Джек, - сказал он.
Джек дотронулся до камня кончиками пальцев, взвесил его, повертел.
- Ну, стоит он того, чтобы его украсть?
- Само собой. Что это за камень?
- Собственно говоря, это не камень. Это - эта комната. Погляди, какой
он формы.
Джек проделал это, переводя взгляд с камня на стены и обратно.
- Его форма очень напоминает эту комнату...
- Они идентичны. Так и должно быть, ведь это - одна и та же вещь.
- Не понимаю...
- Возьми. Поднеси к глазам. Посмотри, что у него внутри.
Джек поднес камень к глазам, прищурился и уставился внутрь.
- Внутри... - сказал он. - Крохотная копия этой комнаты.
- Посмотри на стол.
- Вижу! Я вижу, как мы сидим за столом! Я... Я рассматриваю... Этот
камень!
- Отлично! - Повелитель Нетопырей зааплодировал.
Джек выпустил камень из рук, и его собеседник вернул тот на место.
- Посмотри, пожалуйста, - сказал он.
Он взял камень свободной рукой и стиснул в кулаке.
Наступила тьма. Она пришла лишь на миг и исчезла, как только он
разжал пальцы.
Тогда он достал из-под плаща свечу, закрепил в подсвечнике на столе и
зажег. Потом поднес свисающий с цепочки камень к пламени.
В комнате стало тепло, даже слишком. Через некоторое время жара стала
угнетающей, и Джек почувствовал, что на лбу выступили капли пота.
- Хватит! - сказал он. - Вовсе ни к чему нас поджаривать!
Повелитель Нетопырей убрал пламя и окунул камень в графин с водой.
Сразу же стало прохладно.
- Где мы? - повторил Джек.
- Да вот - я ношу нас на шее, - ответил Повелитель Нетопырей, снова
надевая цепочку.
- Хороший фокус. И где же ты сейчас?
- Здесь.
- В камне?
- Да.
- А камень у тебя на шее?
- Конечно. Да, фокус неплохой. Выдумать и осуществить это мне удалось
быстро. В конце концов, я, несомненно, один из способнейших. Хотя много
лет назад несколько моих самых ценных манускриптов по Искусству были
украдены.
- Какое несчастье. Я полагал, ты более тщательно охраняешь подобные
документы.
- Их хорошо охраняли. Но был пожар. Во время замешательства вор сумел
взять их и исчезнуть в тени.
- Ага, - сказал Джек, прикончив последний кусок хлеба и потягивая
вино. - Вора поймали?
- О да. И казнили. Но я с ним еще не покончил.
- Да? - сказал Джек. - И что же ты думаешь делать?
- Я собираюсь свести его с ума, - сказал Повелитель Нетопырей, играя
вином в своем кубке.
- Может быть, он уже сошел с ума. Разве клептомания - не болезнь
психики?
Его собеседник покачал головой.
- Не в этом случае, - сказал он. - Для этого вора это - вопрос
гордости. Ему нравится перехитрить власть имущих и завладеть их
собственностью. Это, похоже, укрепляет его уверенность в себе. Если
подобные желания - психическое расстройство, значит, им страдает
большинство. Хотя в его случае желание часто бывает удовлетворено. Удача
сопутствует ему, поскольку он обладает кое-какой Силой и применяет ее
жестоко и без жалости. Я с огромным удовольствие понаблюдаю, как
постепенно он спятит вконец.
- Чтобы укрепить свою гордость и уверенность в себе?
- Отчасти. Кроме того, это вселит в него некоторое почтение к богине
правосудия и пойдет на пользу обществу в целом.
Джек засмеялся. Его собеседник только улыбнулся.
- Как же ты намерен этого добиться? - наконец спросил он.
- Я заточу его в тюрьму, откуда нет выхода. Там ему совершенно нечего
будет делать - он будет просто существовать. Время от времени я стану
помещать туда определенные вещи и удалять их, - вещи, которые с течением
времени начнут все сильнее завладевать его мыслями. Начнутся приступы
ярости и периоды депрессии. Я сломаю самоуверенность этого задаваки и с
корнем вырву его гордыню.
- Ясно, ясно, - сказал Джек. - Это звучит так, будто ты давно
собирался проделать это.
- Можешь не сомневаться.
Джек оттолкнул пустую тарелку, откинулся на спинку стула и пересчитал
окружавшие их отражения.
- По-моему, дальше ты, пожалуй, заявишь, что твою побрякушку легко
невзначай потерять во время океанской прогулки, зарыть в землю, сжечь или
скормить свиньям.
- Нет, как ты только что сообразил.
Повелитель Нетопырей поднялся, небрежно махнув рукой куда-то наверх.
- Я вижу, тебе доставили ванну, - сказал он, - и, пока мы обедали,
приготовили чистую одежду. Я удаляюсь. Займись собой.
Джек кивнул и поднялся.
Тут под столом раздался глухой стук, за которым последовало
дребезжание и короткий резкий вопль. Джек почувствовал, что его ухватили
за лодыжку. Потом он очутился на полу.
- Прочь! - крикнул Повелитель Нетопырей, быстро обойдя вокруг стола.
- Назад, я сказал!
Из складок его плаща вырвались тучи нетопырей и ринулись на то, что
было под столом. Оно от ужаса завизжало и так стиснуло лодыжку Джека, что
что ему почудилось, будто кости разваливаются в порошок.
Он поднялся и начал нагибаться вперед. Потом, увидев это, он на миг
остолбенел, и тут была бессильна даже боль.
Существо было белым, голым, блестящим и все в синяках. Повелитель
Нетопырей пнул его, и оно выпустило Джека, но прежде, чем оно успело
загородиться скрещенными руками, Джек мельком увидел его перекошенное
лицо.
Похоже, это создание было задумано как человек, но так до конца им и
не стало. По нему словно прошлись, перекрутили его, а в оплывшей голове,
как в сыром тесте, проткнули дыры. Сквозь прозрачную плоть его торса
виднелись кости; короткие ноги были толщиной с дерево и заканчивались
дискообразными ступнями. С них свисало множество длинных пальцев, похожих
на червей или на корни. Руки были длиннее тела. Это был раздавленный
слизняк, нечто, замороженное и оттаявшее прежде, чем пропеклось. Это
было...
- Это - Боршин, - сказал Повелитель Нетопырей, протягивая руки к
визжащему существу, которое, казалось, не могло решить, кого боится больше
- летучих мышей или их хозяина. Оно колотилось головой о ножки стола,
пытаясь ускользнуть от обоих.
Повелитель Нетопырей сорвал с груди камень и запустил им в существо,
бормоча при этом проклятия. Оно исчезло, оставив после себя лужицу мочи.
Мыши вновь пропали в одеждах своего господина. Он улыбнулся Джеку.
- Что, - спросил Джек, - такое Боршин?
Некоторое время Повелитель Нетопырей рассматривал свои ногти. Потом
он сказал:
- На дневной стороне планеты ученые уже некоторое время пытаются
создать искусственную жизнь. До сих пор безуспешно. Я собирался добиться
успеха с помощью волшебства там, где их наука бессильна, - продолжал он. -
Я долго экспериментировал, потом попробовал. Ничего не вышло... или,
скорее, вышло наполовину. Результат ты только что видел. Я избавился от
своего мертвого гомункулуса, отправив его в Навозные Ямы Глива, но однажды
он ко мне вернулся. Я не могу приписать себе честь его оживления. Силы,
питающие нас здесь, каким-то образом стимулировали его. Я не думаю, что
Боршин и вправду живое существо... в обычном смысле слова.
- Это - одна из тех вещей, предназначенных, чтобы пытать твоего
врага, о которых ты говорил?
- Да, поскольку я обучил его двум вещам: бояться меня и ненавидеть
моего врага. Правда, на этот раз я его сюда не приводил. Он приходит и
уходит сам, своими путями. Но я не думал, что они достигают этого места.
Этим я еще займусь.
- А пока что он сможет являться сюда, когда вздумает?
- Боюсь, что так.
- Тогда нельзя ли мне иметь при себе оружие?
- Увы - у меня нет оружия, чтобы тебе одолжить.
- Понятно.
- Теперь я лучше пойду. Купайся на здоровье.
- И еще одно, - сказал Джек.
- Что? - спросил тот, лаская пальцами камень.
- У меня тоже есть враг, которому я должен отомстить. Не стану
утомлять тебя подробностями, но должен сказать, что моя месть превзойдет
твою.
- Правда? Интересно узнать, что у тебя на уме.
- Я постараюсь, чтобы ты непременно узнал.
Оба улыбнулись.
- Тогда - до скорого.
- Пока.
Повелитель Нетопырей исчез.
Джек вымылся, долго просидев в теплой блестящей воде. Накопившаяся за
время его путешествия усталость, казалось, овладела им мгновенно. Только
мощным усилием воли ему удалось встать, вытереться и дойти до постели, на
которую он рухнул. Он слишком устал для того, чтобы должным образом
ненавидеть или обдумывать побег.
Он спал и видел сны.
Ему снилось, что он держит Великий Ключ, Кольвинию, - ключ от хаоса и
порядка, - и им отпирает небо и землю, море и ветер, приказывая им
обрушиться на Хай-Даджен и ее хозяина со всех концов света. Ему снилось,
что родилось пламя и Властелин тьмы оказался навеки в его сердце, как
муравей в янтаре, но живой, способный чувствовать и лишенный сна. Он,
будучи возбужден до предела, вдруг услышал бормотание Великой Машины. От
этого знамения он застонал, а по стенам, на пропитанных потом постелях,
заметалось множество Джеков.
5
Джек сидел на стуле возле постели, вытянув ноги и сцепив пальцы под
подбородком. Он был одет в красно-черно-белый костюм шута, украшенный
бриллиантами. Носки туфель винного цвета были загнуты и заканчивались
шнурками, от которых Джек оторвал бубенчики. Колпак с бубенчиками он
выбросил в помойное ведро.
- Теперь - когда угодно, решил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19