https://wodolei.ru/brands/Grohe/bauclassic/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Меня тоже подвела память. Я запамятовал, что дом Люция Редмонда в Йоркшире находится довольно близко от твоего.– Менее чем в трех милях.– Кажется, вы были знакомы.– Очень хорошо.– Она не могла тебя узнать?– Нет. Совершенно уверен в этом. Когда мы виделись в последний раз, она была еще ребенком.– Ммм. – Лорд Чарльз нахмурился еще больше. – Но она больше не ребенок. Иногда эта девчонка бывает очень упрямой. Трудно сказать, что она может выкинуть...У лорда Чарльза были все основания для беспокойства. Хотя внешне Верити ничем себя не выдала ни тогда, когда возвратилась обратно на Керзон-стрит, ни позже, когда сопровождала свою тетушку к модистке, ее задело и разозлило безразличие дяди. В глубине души она не была уверена в том, что он передаст полученную информацию, не говоря уж о том, что что-то будет предпринято, чтобы схватить шпиона и его подлых вероломных пособников. Разве ее дядя не отнесся к ее сообщению с насмешкой, словно к ничего не значащему и пустячному?Во что бы то ни стало, решила Верити, разглядывая образцы тканей, надо убедить его в том, что она не какая-то там пустышка. Но как? Что она могла сделать?Верити все еще обдумывала эту непростую проблему в ожидании, пока леди Биллингтон примет решение, сшить одно из новых платьев Верити из жемчужно-серой ткани или из красновато-коричневой. И тут, подняв глаза, увидела, что ее внимательно разглядывает молодая леди в бледно-зеленом дорожном платье.– Простите, что я так на вас смотрю, – сказала дама голосом столь же милым, как и ее улыбка, – но мне показалось, что вы... Вы не мисс Верити Хэркорт, которая училась в школе мисс Тинсдейл в Бате?– Да, это я. – Верити пристально вгляделась в лицо молодой женщины. – Элизабет? – неуверенно спросила она. – Элизабет Бересфорд?Далее последовал утвердительный кивок, Верити издала не приличествующий благородной девице вопль, а потом бросилась обнимать молодую женщину.– Никогда бы не узнала тебя, – сказала она со свойственной ей прямотой, – ты так похудела!Элизабет расхохоталась.– А ты ничуть не изменилась. До сих пор говоришь то, что думаешь. Это одно из твоих качеств, которое я всегда ценила в тебе.Все еще не веря себе, Верити отстранилась от подруги. Ее пухленькая, застенчивая и довольно невзрачная школьная подружка расцвела и превратилась в привлекательную женщину. Это было невероятно!– О, как приятно снова встретить тебя после стольких лет. Очень жаль, что мы потеряли связь, когда ты оставила школу, хотя я писала тебе. – Верити заметила, что ее подруга слегка нахмурилась при этих словах, но, поскольку приближалась леди Биллингтон, удержалась от расспросов.Леди Биллингтон потребовалась всего минута, чтобы понять, что девушки были очень рады встрече после долгой разлуки и что подруга ее племянницы была благоразумной и хорошо воспитанной молодой леди. Поэтому она нисколько не возражала, когда мисс Бересфорд пригласила Верити покататься по Гайд-парку, пообещав доставить ее потом в целости и сохранности на Керзон-стрит.Верити села рядом с Элизабет в ее открытую коляску.– Я была уверена, что ты уже замужем. Разве тебя не прочили едва не с самого рождения в жены какому-то баронету? Мне всегда казалось, что это варварский обычай, но ты, кажется, была довольна... – Верити осеклась, увидев, как внезапно переменилась в лице ее подруга. Улыбка той погасла, а лицо стало почти непроницаемым. – Ой, Элизабет, прости! Я что-то не то сказала?– Нет, нет. Ничего! – отозвалась Элизабет, натянуто улыбнувшись. – Да, мы с Ричардом были обещаны друг другу. Наши заботливые отцы были большими друзьями и всегда мечтали поженить нас. Ричард, я уверена, выполнил бы желание своего отца... К сожалению, я почувствовала, что не могу. Мы не были созданы друг для друга.Элизабет смотрела ей прямо в лицо, но у Верити возникло ощущение, что та видит не подругу, а ее образ из прошлого.– Отец умер, когда я училась в последнем классе школы. Когда я наотрез отказалась обручиться с Ричардом, отношения между мной и моей матерью, которые, честно говоря, никогда не были блестящими, испортились до такой степени, что я не смогла оставаться с ней под одной крышей. Я сбежала к своей бабушке по матери в Бристоль. – Теперь ее улыбка была полна нежности. – Это лучшее, что я сделала в своей жизни!Верити смотрела на подругу со смешанным чувством восхищения и изумления. Застенчивая и ранимая девочка, которую она знала много лет назад, изменилась до неузнаваемости, и, похоже, не только внешне.– Ты все еще живешь со своей бабушкой? – решилась спросить Верити.– О да. Мы пробудем в Лондоне до конца следующей недели, а потом уедем в Брюссель. Бабушка неважно себя чувствует, Верити. Я не могу позволить ей одной отправиться в поездку, а она полна решимости уехать. Ее крестник служит в армии, и она считает, что ее долг теперь, когда его родители умерли, быть рядом с ним на всякий случай... – Она покачала головой. – Я имела глупость верить в то, что изгнание Наполеона положит конец всему этому безумию.– К сожалению, все совсем не так. Сколько еще жизней будет загублено, пока безумие, наконец, кончится!.. И сколько жизней могло бы быть сохранено, если бы... – Верити, запнувшись, пристально взглянула на свою подругу, а потом поведала ей о том, что нечаянно услышала в гостинице, и об утреннем неудачном разговоре с дядей.Элизабет ничего не сказала. Выражение ее лица мало чем отличалось от того выражения, которое было написано на лице лорда Чарльза Хэркорта несколько часов назад. Потом, все так же, не произнеся ни слова в ответ, она наклонилась вперед, похлопала кучера зонтиком по плечу и попросила остановиться.– И что ты предполагаешь делать? – спросила она, когда подруги отошли от коляски.Верити вздохнула с облегчением.– Слава Богу! Я уж начала думать, что мне так никто и не поверит.– Я помню, какой решительной ты всегда была, Верити, – проговорила Элизабет. – И не думаю, что ты сильно изменилась. Ты никогда не то что не лгала, но даже не фантазировала. Конечно, я верю тебе! Досадно, что твой дядя тебе не поверил, но еще не все потеряно. Вероятно, ему нужны дополнительные доказательства существования шпионской сети, прежде чем начать действовать. И ты должна представить ему эти доказательства.– Да, но как? Кроме как самой отправиться в этот Малый Фрампингтон, я не вижу, что еще смогу сделать. – Верити поймала недоуменный взгляд подруги и остановилась как вкопанная. – Точно. Я могу поехать, почему бы и нет? – Она на мгновение задумалась, быстро соображая. – Если мне только удастся выбраться из дома, не вызывая тетушкиных подозрений.– Тут я смогу тебе помочь, – сказала Элизабет. – Моя бабушка устраивает званый обед в пятницу вечером. Если бы не это, я бы отправилась вместе с тобой, поверь мне. – В ее голосе прозвучало что-то похожее на зависть. – Но это обстоятельство нам будет только на руку. Разве не будет естественным с моей стороны послать тебе приглашение? Твоя тетушка ничего не заподозрит. Она видела, как мы обрадовались нашей встрече. Я пошлю за тобой коляску пораньше вечером в пятницу. У дома моей бабушки ты сможешь переодеться и пересесть на лошадь и отправиться дальше верхом.– Переодеться? – повторила Верити, несколько озадаченная.– Не можешь же ты ехать во Фрампингтон в вечернем наряде. Это привлечет к тебе внимание. Ну и кроме того, в высшей степени неприлично молодой девушке отправиться в путь без всякого сопровождения. Поэтому ты должна стать юношей! Не беспокойся, – продолжала Элизабет, увидев недоуменный взгляд, – я достану для тебя одежду и найму лошадь.– Ты чудо, Элизабет! Я бы никогда не додумалась до этого сама. Юноша... Это же прекрасная идея!– Ты забываешь, что у меня есть опыт в подобном деле. Как, по-твоему, мне удалось сбежать из дома шесть лет назад? Хотя, должна сознаться, мне помогала Эгги.– Эгги?– Да. Наша кормилица. Сейчас она моя горничная. Ужасная брюзга, но душка. Сделает для меня все что угодно. В пятницу вечером она будет ждать тебя там, где сворачивает улица. Потом проведет тебя по лестнице черного хода наверх. Тогда тебя не увидит никто из слуг. Когда ты переоденешься, она выведет тебя из дома, где будет ждать оседланная лошадь. Точно так же Эгги проследит и за твоим возвращением.– Господи, Элизабет! Благодаря тебе мне ничего не остается делать самой.– Ничего, кроме возможности подвергать свою жизнь опасности, – возразила Элизабет. – О, как бы я хотела отправиться с тобой!Верити успокаивающе сжала руку подруги.– Мы совсем не нужны там вдвоем. Все, что мне осталось сделать, – это выяснить, где этот Малый Фрампингтон. Надеюсь, туда не долго добираться верхом, в противном случае наш план сорвется в самом начале.– У нас есть карта. Поедем со мной, и мы сможем все обсудить детально. Просто замечательно, что я встретила тебя снова после стольких лет. Мне не надо объяснять тебе, что эти люди могут быть опасны, Верити. Ради всего святого, береги себя!
По карте Элизабет выходило, что деревушка, в которой Верити предстояло остановиться и ждать шпиона с его сообщниками, находилась в часе езды от Лондона.Наступил вечер пятницы. Вечер оказался не дождливым и совсем не холодным. Верити чувствовала себя совершенно свободно в юношеском одеянии, но ей понадобилось некоторое время, чтобы освоиться в седле: привычное для нее женское седло сильно отличалось от мужского. Тем не менее она быстро добралась до поворота на Малый Фрампингтон и, покружив по узким дорожкам меж высоких изгородей, наконец прибыла на место.Остановив лошадь посреди узкой улицы, Верити в смятении огляделась, впервые усомнившись в мудрости своих действий. Деревушка оказалась небольшой. Здесь не было даже церкви, а немногочисленные домишки явно требовали ремонта. Гостиница, если ее можно было так назвать, была самым ветхим строением из всех. В крыше недоставало черепицы. Не осталось ни одного целого окна, а в нижней части двери зияла огромная дыра.У Верити не было никакого четкого плана действий. Если ей удастся оказаться достаточно близко, чтобы услышать обрывки разговора между шпионом и его партнерами, это будет удача, но даже она не решалась войти в этот дом. Нет, она должна быть благоразумной, как неоднократно говорила ей Элизабет. Лучшее, что она могла сделать теперь, – подождать и посмотреть, кто прибудет на встречу.Спешившись, Верити отвела лошадь в конюшню, которая была хоть и полуразвалившейся, но все же в лучшем состоянии, чем гостиница. Там она с удивлением обнаружила пару великолепных серых лошадей, которые были все еще впряжены в отличный двухколесный экипаж. Одна из лошадей тихонько заржала при ее приближении, и когда Верити погладила ее по лоснящейся шее, то заметила ниже шелковистой гривы черное ромбовидное пятно.– Эй, что ты тут делаешь? – окликнул ее грубый голос. Верити круто повернулась и увидела здоровенного мужчину, который сидел на маленьком табурете в дальнем конце конюшни. Он прищурился и оглядел ее с подозрением, продолжая при этом обстругивать устрашающего вида ножом кусок деревяшки.– Ничего, – дерзко ответила она, вовремя вспомнив, что она, как предполагалось, была юношей.– Тогда отойди от этих лошадей! Мне платят за то, чтобы я смотрел за ними. – (Верити не нужно было повторять дважды. Под пристальным взглядом она сделала шаг в сторону.) – Что ты здесь забыл? Ты не здешний.– Да, не здешний. Я... должен встретиться кое с кем. – Верити быстро соображала. Этот человек был явно подозрительным, но вместе с тем любопытным, и она должна была попытаться обратить это в свою пользу. То, что она продолжала поддерживать с ним разговор, позволяло ей оставаться в конюшне, откуда ей были хорошо видны вход в гостиницу и каждый входящий туда.– С кем это ты должен тут встретиться?– С моим дядей.– Дядей? А кто он? Уж не старина ли Пайк Браконьер? – Человек загоготал. – Как зовут твоего дядю, парень?– Септимус Уоттс, – ответила Верити в надежде, что суровый камердинер леди Биллингтон не будет на нее в обиде за то, что она воспользовалась его именем.– Никогда не слышал о таком.– Может, и нет, – ответила Верити, осмелев, – но он попросил меня встретить его здесь, в Малом Фрампингтоне, у гостиницы.Он снова Загоготал, но теперь еще громче.– Так тебе лучше отправиться туда, болван. До Малого Фрампингтона еще около мили дальше по дороге.– Ч-что? – Теперь наступила очередь Верити уставиться на него. – Разве это не Малый Фрампингтон? Там был указатель у дороги.– Нет! Это просто Фрампингтон. Мне ли не знать... живу в этой Богом забытой дыре почти всю свою жизнь. Место, которое тебе нужно, дальше по дороге. Так что отправляйся-ка подобру-поздорову.У Верити не было никаких оснований не верить ему. Да и зачем ему лгать? Надо было внимательнее изучить карту! Хотя она могла поклясться, что на карте не было двух Фрампингтонов. Очевидно, это место считалось слишком незначительным, чтобы его обозначать на карте!Не теряя драгоценного времени, Верити вывела лошадь из двора на узкую улицу. Сейчас, должно быть, около восьми. Она пришпорила лошадь. Церковные часы уже закончили отбивать время, когда Верити только еще въезжала в деревню Малый Фрампингтон, которая, вопреки своему названию, была гораздо больше одноименного местечка, оставленного позади.Верити без всяких затруднений отыскала гостиницу, которая находилась прямо напротив церкви. Если шпион и его сообщники не добирались сюда пешком, они еще не прибыли. Она успела!Она вошла в ухоженное здание с побеленными глинобитными стенами и аккуратной соломенной крышей. В большом камине приветливо горел огонь. По серому каменному полу явно недавно прошлись шваброй. Верити бросила взгляд на посетителей. Похоже, что все это рабочий люд, отдыхающий после изнурительного трудового дня. Неужели кто-то из них был тем самым человеком, который назначил встречу шпиону? По их обветренным лицам было видно, что они привычны к работе на открытом воздухе. Но один из них, безусловно, не местный, решила она, вспомнив об огромной красивой гнедой лошади в конюшне.– Чем могу вам помочь, милорд?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я