https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/keramika/
— Мэтт — прекрасный человек. Думаю, он будет малышу хорошим отцом, — заявила Руби и, не дав Кэтлен возможности согласиться с ней, живо добавила: — Я должна идти. Скоро проснутся мои девушки и потребуют свой обед.
Руби величественно удалилась. Только теперь Кэтлен заметила маленькую женщину. Любезно улыбнувшись, та пригласила гостью в дом.
— Полагаю, что вы хотите заказать у меня платье? — спросила вдова, предложив Кэтлен стул.
— Да, мне необходимо платье к свадьбе моей знакомой, мисс Мейбелл Скот. Свадьба в субботу. Вы сможете сшить мне платье к этому времени? Я знаю, срок очень маленький.
— Вам повезло: я только что закончила платья для девочек Руби и, наверное, успею сшить вам наряд, если возьмусь сегодня же. Я предложу вам несколько фасонов и покажу ткани, которые есть у меня сейчас.
— Отлично! — облегченно вздохнула Кэтлен и рассмеялась. — А то я боялась, что подневестнице придется стоять рядом с невестой у алтаря в простом ситцевом платье.
— Мисс Скот это наверняка не понравилось бы, — улыбнулась вдова.
Кэтлен выбрала модель с глубоким декольте, длинными узкими рукавами, облегающим фигуру корсетом и пышной, изящно драпированной юбкой. Воспользовавшись советом матушки Хиггинс, она предпочла для своего платья мягкий голубой бархат.
— Вы сделали чудесный выбор: и ткань, и фасон весьма удачны, — одобрительно улыбнулась миссис Харт. — Позвольте мне снять с вас несколько мерок. Я приступлю к раскрою немедленно.
По дороге домой Кэтлен охватило уныние. Доведется ли ей когда-нибудь испытать приятные волнения, связанные с приготовлениями к ее собственной свадьбе?
Глава 23
Холодный ветер, весьма необычный для середины октября, раскачивал ветви высоких сосен. Старожилы предсказывали суровую зиму и, наверное, были правы, рассуждал Мэтт, продвигаясь верхом вдоль берега реки.
Местные жители основывали свои пророчества на том, насколько тверда шелуха зерновых, насколько пушист хвост белки, и как рано она начинает запасаться на зиму орехами. Были и такие, кто предвещал характер зимы по числу бревнышек в хатках бобров и густоте шерсти домашнего скота и собак. Некоторые заявляли, что в этом году грядет очень суровая зима, так как в домах развелось слишком много пауков, а бабочки исчезли раньше обычного. Матушка Хиггинс клялась, что, если до середины ноября ударят морозы, жди лютых холодов.
Признаться, Мэтт удивлялся нелепости иных предсказаний, но всегда с уважением относился к тем, которые не были лишены здравого смысла. Он сам, например, давно заметил, что чем жарче лето, тем холоднее будет зима. Если же лето было засушливым, то зимой недостаток осадков сполна возместится обильными снегопадами.
Подстегнув жеребца, Мэтт переключил свои мысли на завтрашнее событие — свадьбу Мейбелл. Именно поэтому он и скакал сейчас в Городок: к этому торжеству ему была необходима пара новых ботинок. Поначалу Мэтт попробовал начистить старые, но они так износились, что на них так и не удалось навести глянец. А ему хотелось хорошо выглядеть в столь знаменательный для Мейбелл день, возможно, самый знаменательный в жизни старой девы. Мэтт так старался не только ради Мейбелл, но и ради Кэтлен.
Впервые в жизни он был бы рад позаимствовать непринужденные манеры и легкость в общении с женщинами, присущие его сводному брату, а также неистощимый запас сладких речей Нэта. Тогда ему удалось бы без труда добиться Кэтлен. Но, возможно, ее беременность все упрощает? А если попросить Кэтлен стать его женой?
Конечно, этот план был несколько необычным, но мог отлично сработать. Если бы они поженились, у него оказалось бы сколько угодно времени, чтобы завоевать ее сердце. Уже подъезжая к Городку, Мэтт окончательно решил по возвращении домой попросить руки Кэтлен.
При виде своего клиента добряк Хирам расплылся в улыбке.
— Доброе утро, Мэтт.
— Доброе утро. Думаю, ты с нетерпением ждешь завтрашнего дня?
— Да, но я все же немного нервничаю. Ведь это нелегкий шаг для человека в пятьдесят четыре года, из которых пятнадцать лет я провел в двух комнатах над магазином. Даже не представляю, каково это быть женатым и жить в обычном доме. Наверное, рядом с Мейбелл придется следить за своими манерами, например, сдерживать себя, когда хочется икнуть и тому подобное.
— Определенно придется, — усмехнулся Мэтт. — Такие вещи оскорбляют наших чувствительных дам. Мейбелл запросто отправит тебя в амбар, если, конечно, она еще не успела тебя перевоспитать.
Лицо Хирама утратило первоначальную веселость.
— Надо думать, — протянул он. Мэтт про себя посочувствовал добродушному толстяку.
— Не найдется ли у тебя в магазине пары выходных ботинок? Мне они крайне нужны к завтрашнему торжеству. Хочу постараться выглядеть наилучшим образом, иначе Мейбелл не пустит меня в церковь.
— Да, ты прав, — кивнул Хирам. — Мейбелл — исключительная женщина. Ей хочется, чтобы все было безупречно.
Судя по тону, в будущей семейной жизни Хирам собирался во всем подчиняться жене. Впрочем, этот разговор несколько озадачил Хирама, но Мэтт надеялся, что лавочник все-таки не передумает жениться.
Мэтт примерил три пары ботинок. Последние пришлись ему впору.
Заворачивая покупку, жених сообщил:
— Я получил письмо на твое имя. Его прислали из какой-то юридической конторы Нэшвилла.
В дальнем углу магазина часть помещения была отгорожена. Над дверью красовалась вывеска: «Почтовое отделение Соединенных Штатов». Тяжелой, переваливающейся походкой Хирам пересек комнату и передал Мэтту сверток с покупкой, затем скрылся в комнатке, куда доставлялась вся корреспонденция.
В левом углу длинного белого конверта значилось: «Брок и Кроуфорд, поверенные в делах». Немного нервничая, Мэтт дрожащими пальцами распечатал письмо. Может, это имеет какое-то отношение к Нэту? Он пробежал глазами короткое послание, затем перечитал его уже более внимательно.
Уважаемый Мэттью Ингрэм!
Двадцать третьего сентября, я составил завещание вашего брата, Нэта Стритера. Как опекун своего сына, Сэмюэля Стритера, он просит Вас распоряжаться наследством его сына до достижения им совершеннолетнего возраста, а также завещает ему дом с мебелью и приличный счет в банке. Ваш брат просил, чтобы после его смерти, вы, как единственный родственник и брат, позаботились о похоронах. Сегодня утром меня известили, что Нэт Стритер находится при смерти. Вам необходимо как можно быстрее приехать в Нэшвилл и встретиться со мной в моем офисе.
С уважением, Энос Кроуфорд.
Мэтт вложил послание обратно в конверт, но, встретив вопросительный взгляд Хирама, отрывисто бросил:
— Это известие о том, что Нэт умирает.
Не дожидаясь дальнейших расспросов, Мэтт быстро вышел из магазина. Вскочив в седло, он пустил Сатану во весь опор, так что комья земли полетели из-под копыт жеребца. «Что это нашло на Нэта? — удивился про себя Мэтт. — Может, он чувствовал приближение смерти и страшится неизвестности? Или надеялся этим великодушным жестом искупить грехи порочной, распутной жизни, которую вел здесь, на земле?»
Мэтт подстегнул коня. Ему хотелось как можно быстрее попасть в Нэшвилл, поговорить с Нэтом, пока тот еще жив.
Оказавшись дома, Мэтт на ходу передал Полли письмо и сразу направился в свою комнату. Бросив в дорожную сумку чистое белье и белую рубашку, он надел костюм, новые ботинки. Тетушка Полли попыталась обсудить с ним удивительные новости из Нэшвилла, но Мэтт обещал все рассказать по возвращении.
— И когда это произойдет?
— Через неделю, не раньше, — последовал краткий ответ.
Лишь к полудню изнуренный Сатана доставил Мэтта в Нэшвилл. Он направил скакуна к деловому центру города и без труда отыскал здание, в котором размещалась нужная юридическая фирма. Привязав жеребца к металлической ограде, Мэтт отряхнул одежду, вытер платком запылившиеся ботинки и, глубоко вздохнув, вошел внутрь здания.
Побродив по длинному коридору, он нашел дверь с большой вывеской: «БРОК И КРОУФОРД, ПОВЕРЕННЫЕ В ДЕЛАХ».
— Войдите, — отозвался на стук мужской голос.
Мэтт вошел в большую просторную комнату. Из-за стола поднялся высокий мужчина лет сорока в коричневом костюме с наглухо застегнутым воротничком белоснежной рубашки и, улыбаясь, спросил:
— Чем могу служить, сэр?
— Я Мэтт Ингрэм, прибыл сюда по письму мистера Кроуфорда.
— Я и есть Кроуфорд, — ответил служащий, подавая руку.
Пожав мягкую руку чиновника, Мэтт подумал, что этот парень — делец до самых кончиков пальцев и никогда не держал в руках ничего, кроме ручки и бумаг.
— Присаживайтесь, — предложил Кроуфорд, снова усаживаясь за стол.
Мэтт непринужденно откинулся в кресле.
— Как мой брат?
— Сожалею, но мистер Стритер скончался около трех часов назад. О его смерти меня известила молодая женщина.
Мэтт никак не отреагировал на это сообщение, тогда Кроуфорд продолжил:
— Я распорядился, чтобы тело отвезли в городской дом гражданской панихиды, который находится через квартал отсюда. Все необходимые приготовления к похоронам вы сможете обсудить там со служащими. — Он выдвинул ящик стола и достал оттуда связку ключей. — Вот ключи от дома мистера Стритера.
Затем Кроуфорд что-то написал на листе бумаги и передал Мэтту со словами:
— Это адрес вашего сводного брата, а также адрес банка, в котором он хранил свои деньги. Вас там будут ждать. Кстати, если я могу вам чем-нибудь помочь, не стесняйтесь, скажите мне об этом.
— Да, у меня есть одна просьба, — нерешительно начал Мэтт. — Но не знаю, сможете ли вы выполнить ее. Дело в том, что по дороге к вам я долго думал о матери ребенка Нэта. В семнадцать лет она родила от Нэта этого мальчика, и родители вышвырнули ее из дома, так как мой брат отказался на ней жениться. Эта женщина проживает сейчас где-то здесь, в Нэшвилле. Я хотел бы разыскать ее. Мне кажется, она сама должна взяться за воспитание собственного сына, а также распоряжаться домом и деньгами в банке. Это будет вполне справедливо. Возможно ли оформить на эту женщину все бумаги так, чтобы все имущество перешло в ее руки?
Кроуфорд по-прежнему хранил молчание, уставившись в стол и теребя в руках карандаш, и Мэтт уже начал беспокоиться, считая свою просьбу напрасной.
— Дело весьма хлопотное, — наконец проговорил Кроуфорд. — Придется переделать немало бумаг. Кроме того, нужно будет представить вашу просьбу на рассмотрение судьи. Но в большинстве случаев суд решает дело в пользу матери. Пока вы будете заниматься похоронами мистера Стритера и разыскивать мать мальчика, я займусь составлением новых бумаг.
Мужчины обменялись рукопожатием.
— Спасибо, сэр, — с искренней признательностью проговорил Мэтт. — Я собираюсь остановиться в доме моего сводного брата. Вы всегда сможете связаться со мной там и держать в курсе дел.
Расспросив пару прохожих, Мэтт без труда нашел дом Нэта. Это оказалось красивое двухэтажное здание из красного кирпича, расположенное на одной из респектабельных улиц города. «Да, Нэт весьма преуспел за это время», — с удивлением подумал Мэтт и решительно постучал медным кольцом в дверь. Через несколько секунд в доме послышался торопливый стук каблучков, затем дверь распахнулась настежь и на пороге возникла женщина с ужасно размалеванным лицом и холодными злыми глазами.
— Я оплакиваю своего мужчину, поэтому сегодня не принимаю клиентов.
Мэтт окинул презрительным взглядом ее платье, с неприлично короткой юбкой и огромным вырезом, наполовину обнажавшим грудь. «Наверное, эта особа заняла место Клэр», — мрачно подумал Мэтт.
Женщину разозлила бесцеремонность Мэтта, рассматривавшего ее с головы до ног.
— Я говорю вам, что оплакиваю своего мужчину, поэтому убирайтесь! — завопила она.
— Оплакиваешь, как же! Ни одна душа на свете не станет скорбеть по Нэту Стритеру, — холодно усмехнулся Мэтт и, отодвинув женщину в сторону, прошел в просторную, устланную коврами прихожую.
Женщина бросилась следом за ним, вереща:
— Что, черт возьми, вы делаете?
Мэтт с угрозой проговорил:
— Я-то знаю, что делаю, а сейчас объясню, что придется сделать тебе в ближайшие десять минут: собирай-ка свои вещи и убирайся отсюда. Но перед этим я проверю твой багаж, дабы удостовериться, что ты не прихватила с собой ничего лишнего.
Женщина злобно уставилась на непрошенного гостя.
— Очевидно, ты и есть тот самый Мэтт Ингрэм, сводный брат Нэта. Если хочешь знать, Нэт ненавидел тебя и завидовал и именно поэтому оставил сыну все свои деньги. Он не хотел, чтобы его сын зависел от тебя, как зависел всю жизнь сам Нэт.
— Думаю, тебе уже пора начинать упаковывать вещички, — невозмутимо заметил Мэтт. — Я пока посижу здесь, а потом посмотрю, не украла ли ты чего-нибудь.
Разразившись потоком непристойной брани, женщина — Мэтт не желал даже знать ее имени — взлетела вверх по ступенькам. Когда она через несколько минут спустилась вниз, он преградил ей путь:
— Открой сумку.
Злобно сверкнув глазами, женщина расстегнула саквояж: пара легких платьев, чулки. «Очевидно, она не носит под платьем белья», — отметил про себя Мэтт, разворошив скудные пожитки. Под одеждой ничего не оказалось, кроме флакона дешевых духов, безвкусных, аляповатых бус и таких же длинных сережек. Мэтт сделал знак закрыть саквояж.
Самодовольно ухмыльнувшись, женщина направилась к двери, однако Мэтт вовремя заметил это и схватил ее за руку.
— Подожди, я еще не обыскал тебя, — грубо сказал он.
— Что значит: не обыскал? — взвизгнула шлюха. — Я не позволю лапать себя!
Мэтт быстро убедился, что женщина ничего не прятала на себе: на ней было всего лишь легкое открытое платье. Однако ему не давала покоя ехидная улыбка.
— Сними туфли, — приказал он.
Глаза женщины беспокойно забегали.
— Я не стану этого делать.
.Не церемонясь, Мэтт сорвал с ее ноги туфлю и извлек оттуда несколько банкнот немалого достоинства. Он гневно посмотрел на женщину. Та сникла и безропотно позволила ему стащить вторую туфлю. В ней оказалась еще одна пачка банкнот.
Мэтт сунул деньги в карман, а разъяренная шлюха, надев туфли, бросилась к выходу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32