https://wodolei.ru/catalog/unitazy/uglovye/
Когда женщины ушли, у Мэтта оказалось достаточно времени, чтобы поразмышлять над тем, что он услышал. Одна его половина злилась на Джейд за то, что она не была до конца честной с ним относительно своего прошлого.Это заставляло его чувствовать себя идиотом, глупцом, открыть правду в такое время и таким образом! Почему же она не объяснила все с самого начала вместо того, чтобы позволить ему думать, что она так дешево продавала себя? Почему же она не исправила его неверное представление?Другая его половина заставила задуматься, каким же самоуверенным ослом он был все эти прошлые недели, настаивая, что она могла бы измениться, если бы захотела этого. Какими же напыщенными должны были быть его речи!Да, а она не сказала ни слова, чтобы опровергнуть ею неверное представление о ней, только гордо утверждала, что она талантливая певица и артистка.Гордость. Вот слово, которое вырвалось у него, и неожиданно его гнев стал уменьшаться, когда он попытался посмотреть на все глазами Джейд. Если бы он оказался на ее месте, разве он действовал не так же? А не по той ли самой причине он предпочитал не раскрывать своих проблем с Синтией? Потому что его гордость стояла на пути? Возможно, Джейд не хотела посвящать его или кого-то еще в интимные тайны своего прошлого, так же, как и он не хотел выставлять напоказ и разбирать свои ошибки.Все же она должна была доверять ему.А ему следовало бы знать, следовало бы догадаться, что она и не была шлюхой, которой казалась. Даже его собственный брат заметил, что Джейд была менее привычна к любовным утехам, чем можно было полагать, в то время как Мэтт оставался упрямым и слепым.Ox, но ведь и Джейд не была совершенно невиновной. Она могла иметь право и прямо рассказать ему все. И после всего, она ведь не была совершенно целомудренной. В конце концов, она же отдалась О'Ниллу. И она выступала в танцевальном салоне, как шлюха, разгуливая в этих откровенных нарядах. Более того, она набралась изрядно плохих привычек и выражений от других девушек. Одному Богу известно, она могла ругаться, как заправский погонщик мулов, когда ее разозлишь! Учитывая все это, что еще он мог думать, когда она так хорошо играла свою роль?Но теперь он знал правду. Следующий вопрос, что ему с ней делать? Поставить ее перед тем, что он узнал, и как? Следует ли потребовать объяснений или попросить прощения за то, что все это время был таким тупицей? Или, может быть, просто ничего не говорить, забыть о своих неверных представлениях и начать обращаться к ней как с действительно неопытной новобрачной, какой она и были?Другая мысль мелькнула у него, словно ударив его. Неудивительно, что она казалась такой нервной прошлым вечером. Если бы она не догадалась посоветоваться заранее со своими подругами, то их брачная ночь могла бы превратиться в череду ошибок и замешательств. Одно неверное движение — и он мог бы скорчиться от боли. А так он лежал, уверенный в своих собственных способностях — и в ее тоже! Он положился на ее знания, ожидая, что она справится с этим!Мэтт удивленно покачал головой. Бог все-таки спасает мир от таких непроходимых идиотов, как он! Бог, конечно, присматривает за глупцами и детьми! Особенно за недальновидными и самоуверенными глупцами!
Когда Джейд и ребятишки возвратились с речки, Мэтт только что проснулся. Когда Джейд двигалась по палатке, заправляя постели чистыми одеялами и простынями, взгляд Мэтта неотступно следил за каждым ее движением. Каждый раз, когда она поднимала голову, она встречала взгляд его голубых глаз. В этот первый день своего замужества, выполняя непривычную для себя работу, не зная точно, в чем состояли обязанности жены или чего Мэтт ожидал от нее, она сильно нервничала. А эти напряженные внимательные взгляды заставляли ее дрожать еще сильнее.Наконец она больше не выдержала.— Что-то не так, Мэтт? У тебя болит нога?— Немного, но так и должно быть.— Может, тебе дать лекарство?— Нет пока.— Ты голоден? Я собиралась подождать, когда Тилда поможет мне с обедом, но я, возможно, могу начать готовить и сама, если ты хочешь поесть сегодня пораньше.— Нет, спасибо. Попозже будет хорошо.— Ты не хотел бы почитать книгу? Стакан воды? Еще что-нибудь?— Нет. Мне хорошо.— Тогда, может быть, ты перестанешь так смотреть на меня, — раздраженно произнесла она. — Меня это так нервирует.Тогда он улыбнулся.— Прости, дорогая. Я просто любуюсь своей прекрасной женой.— Ох, — облегченно вздохнула она. — Я думала, что не правильно заправляла кровати или что-то не так делала.Его улыбка стала еще шире.— Я никогда не думаю, правильно или нет делал это, Джейд. Главное, чтобы клеенка была внизу и постель оставалась сухой. Я просто сворачивал все, вот.Бет захихикала и вмешалась в разговор:— Да. Однажды он даже завернул куклу Эмили вместе с ее подушкой, и она едва не выплакала все глаза, пока мы не нашли ее.Мэтт погрозил девочке пальцем, притворно нахмурившись.— Ты обещала никогда не наговаривать на меня. Бет. За это ты должна позволить мне обыграть тебя в шашки сегодня вечером.Бет сморщила свой носик.— Ты и так всегда выигрываешь, особенно когда мошенничаешь.Джейд весело засмеялась.— Мэттью Ричарде! — произнесла она. — Представляю тебя мошенничающим в шашки!Вот если бы твои прихожане узнали об этом!— Эгги Ричарде! — отозвался он. — Только посплетничай обо мне, и я до тебя доберусь!— Что ты говоришь! — дразнила она его, уперев руки в бока. — Что же ты собираешься сделать, мальчик мой? Побить меня?— Не более пары шлепков по твоему заду щеткой, — пригрозил он.— Ха! Для этого тебе нужно сначала меня поймать, а я сейчас бегаю гораздо быстрее, чем ты.Глаза Мэтта загадочно сверкнули.— Есть много способов поймать зеленоглазую кошку, дорогая.
Мэтт был в прекрасном расположении духа остаток этого дня и вечер, несмотря на то, что вынужден был все время лежать на спине, и на боль, которую Джейд время от времени видела в его глазах. Когда Тилда и девушки пришли на урок по кулинарии, он предложил занять детей, пока Джейд будет готовить ужин. После этого он высоко оценил ее усилия, хотя запеченные в тесте яблоки были жесткими, а суп сильно пересолен.— Ты должен поблагодарить Джордана за мясо, — сказала ему Джейд, кивнув в сторону его брата. — Он ходил сегодня на охоту и принес грех жирных куропаток.Поперхнувшись, Мэтт выплюнул в ладонь несколько дробинок. Когда Джейд отвернулась, он бросил их в брата.— Ты, кажется, перегрузил свои стволы, Джордан! — усмехнулся он.Джордан улыбнулся в ответ.— На самом деле я брал твой карабин, Мэтт. Я прекрасно обращаюсь со своей винтовкой и револьвером. Но своего карабина у меня нет. Так что, если кто и перегрузил его… стволы или готов перегрузить что-то еще, так это ты, маленький братец.Мэтт повел глазами.— Полагаю, я должен отложить в сторону свои дерзости на время, пока снова не встану на ноги. Кроме того, ты ведь делаешь всю мою работу.Пока Джейд и Бет мыли посуду после обеда, Мэтт и Джордан обсудили, что нужно было сделать Джордану за день. Список оказался не маленьким, начиная со смазывания фургонных колес и осей, загрузки трех фургонов, очистки копыт волов и смазывания их целебным средством, пополнения запасов воды в бочках.Мэтт удивленно и расстроенно покачал головой.— Черт возьми, Джордан! Я совсем не собирался перекладывать все на твои плечи. Надеюсь, ты знаешь, как сильно я ценю твою помощь.— Не беспокойся об этом, Мэтт. И не надо выглядеть таким виноватым. Ты ведь не просил сломать тебе ногу, ты знаешь.Появившись уже в конце разговора, Джейд растерянно произнесла:— Если здесь и есть чья-то вина, то это моя вина и девушек, и бедняги Билли. Ведь мы настаивали на том, чтобы тащить это проклятое пианино. И что из этого получилось? Билли мертв, Мэтт страдает от боли, а пианино разбилось на кусочки.— Здесь некого винить, Джейд, — ласково заверил ее Мэтт. — Кроме того, если бы эта груда клавиш и струн не свалилась бы на меня и не раздавила мою ногу, то ты все еще ходила бы кругом, решая, выходить за меня замуж или нет. Так что, полагаю, я много выиграл в этой сделке.— Точно, — согласился Джордан. — И вместо того, чтобы тащить эту тяжесть через всю страну, мы с большой пользой пристроили его, — добавил он с немного натянутой иронией. — Оно пошло на костер. Глава 25 Джордан засиделся допоздна, сыграв несколько партий в шашки с Мэттом и детьми, пока Джейд наблюдала и пыталась понять правила игры. Мэтт пообещал научить ее.— Следи за ним, — предупредил Джордан, поднимаясь с пола и собираясь уходить. — Он мошенничает всякий раз, когда может.Бет и Джейд переглянулись и расхохотались.— Я знаю, — ответила Джейд, показав Мэтту язык. — Бет уже предупредила меня.Вскоре Джейд уложила спать малышей на их половине палатки, отделенной теперь одеялом, чтобы создать уединенный уголок для новобрачных. Пока малыши засыпали, Мэтт предложил, чтобы Джейд посидела рядом с ним и позанималась чтением. Однако пока Джейд собралась, малыши уже громко засопели, урок закончился, так и не начавшись. Наступило время, когда они с Мэттом тоже должны были готовиться ко сну.Чувствуя необычайную застенчивость, Джейд спокойно предложила:— Я… ммм… я могу помочь тебе снять одежду, если хочешь, Мэтт.Озорной огонек блеснул в его глазах, а на губах заиграла легкая улыбка.— Это было бы очень удобно для сна, спасибо.Она осторожно подошла к нему и расстегнула пуговицы рубашки, робко стягивая ее с его широких плеч. Все это время Мэтт лежал, как сломанная тряпичная кукла, и улыбался.В его блестящих глазах светилось изумление.Наконец он громко прошептал:— Я не кусаюсь, Эгги, честно.Она фыркнула, как рассерженный кролик, и быстро высвободила из рукавов его руки.— Где твоя ночная рубашка? — требовательно спросила она, рассердившись на себя за свою робость и на него за ею самодовольную ухмылку.— Забудь о ночной рубашке. Здесь тепло…Я укроюсь простыней. — Она выжидательно посмотрела на него. — Ну? — спросил он наконец. — Разве ты не собираешься помочь мне с моими бриджами, как и подобает маленькой послушной жене? Шарлотт Клевер на твоем месте помогла бы, — поддразнил он.— Уж в этом я не сомневаюсь, — пробормотала Джейд, метнув на него свой взгляд.Ее руки коснулись пуговиц на его брюках. — С каким бы удовольствием я натянула твои брюки до твоей шеи и затянула бы ремень как можно хуже.Мэтт усмехнулся.— Хорошо, что я не ношу ремень, правда? — Его руки накрыли ее руки и прижали их к плотной одежде и твердой плоти, которую она скрывала. — Я тебе говорил, как ты хороша, когда краснеешь, Джейд? Или как сильно я тебя люблю?С помощью его пальцев она расстегнула металлические пуговицы. Две пары рук стянули плотную ткань с его бедер, а затем Джейд сняла брюки с его длинных ног.К ее большому изумлению, Мэтт носил хлопковые трусы под бриджами. Так как Син никогда не обременял себя такими скромными деталями, а она не видела их на Мэтте вчера вечером, то Джейд просто оказалась не готова к тому, чтобы увидеть их на своем муже. Она впервые увидела мужчину, который носил нижнее белье, и она уставилась на него с откровенным любопытством.— Это мои трусы так удивили тебя, милая?Сам факт, что я ношу их или та часть меня, которая просится на свободу и поднимает их? — мягко спросил Мэтт, в его глазах отражалось удовольствие ее изумленной реакцией.Она едва кивнула.Он засмеялся.— Теперь твоя очередь, любовь моя.— Что? — рассеянно спросила она.— Ну, если ты не собираешься спать сегодня в платье, то, полагаю, тебе нужно раздеться, дорогая.— Ах да, — согласилась она. Она осмотрелась кругом, немного озадаченная и удивленная тем, как совершить этот несложный подвиг. — У меня нет собственной ночной рубашки, — прошептала она.Мэтт сочувственно посмотрел на нее.— Твоей сорочки будет достаточно. Или, раз я не пользуюсь своей ночной рубашкой, ты можешь взять ее, если хочешь. Она наверняка будет лучше смотреться на тебе, чем на мне, подумай об этом.Джейд бросила долгий тоскливый взгляд на лампу, потом на Мэтта, выжидательно смотревшего на нее. Не сказав больше ни слова, она повернулась к нему спиной и быстро сняла платье, нижнюю юбку, ботинки и чулки.Оставшись только в трусиках и сорочке, она порылась в небольшом рюкзаке, пока не нашла свою расческу. Прежде чем она успела решить, куда сесть, Мэтт подвинул одеяло рядом с собой.— Иди сюда, садись, и я помогу тебе с твоими волосами, милая.Джейд села рядом, спиной к нему. Мэтт быстро расплел ее косу и провел расческой по ее длинным вьющимся прядям. Волосы крупными волнами упали ей на спину.— Твои волосы так прекрасны, — восхитился он. — Они мягкие, как шелк, и густые, как мед, словно солнечные лучи, собранные вместе. Им позавидуют даже ангелы.— Я не слишком много знаю про ангелов, но это такое прекрасное чувство, — блаженно отозвалась она. — Мне никогда раньше мужчина не причесывал волосы.— Меня это нисколько не удивляет, особенно после того, что я подслушал сегодня днем. Твой разговор с Блисс стал для меня настоящим откровением.Джейд издала изумленный возглас и застыла там, где сидела. У нее пересохло в горле, и она никак не могла сглотнуть.— Ты слышал? — наконец тихо произнесла она.— Каждое благословенное слово, — признался он. — Ты должна была сказать мне, Джейд.— Какое значение это могло иметь? — с сомнением спросила она, все еще не определив его настроения.— Сейчас никакого. Но с самого начала я не должен был так плохо думать о тебе. Да и прошлой ночью я бы не предполагал, что у тебя такой большой опыт, и не полагался бы так уверенно на твое ограниченное умение.Я был бы готов взять все в свои руки, действовать более медленно, направлять тебя более нежно, возможно.Джейд повернулась к нему, стремясь встретить его взгляд.— Я же все равно не пришла бы к тебе чистой и невинной, как мне того хотелось бы, Мэтт.— Нет, но если бы ты сказала хоть что-нибудь раньше, может быть, наши интимные отношения остались бы более конфиденциальными.— Ты хочешь сказать, без знания Блисс?Он кивнул.— Да.— Господи, Мэтт! Что заставляет тебя думать, что я должна была говорить с тобой о нашей брачной ночи?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50