https://wodolei.ru/brands/evropejskaya-santehnika/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Вы – мой сын? – пробормотал Ранкофф. Он говорил по-английски с сильным шотландским акцентом, и оттого его речь казалась Тору странной и малопонятной. Он гордо вскинул подбородок и отчеканил:
– Я – сын Хенны! Тор Хеннесон, понятно? Моим отцом был шотландец. Их отряд проходил через нашу деревню лет тридцать назад. Мать говорила, что его зовут Манро Форрест. – Тор с таким отвращением выговорил имя своего отца, будто оно было горьким на вкус.
– Сын Хенны?.. Мой сын?.. – растерянно повторил лорд Ранкофф.
Тор был готов к тому, что он начнет отпираться или хотя бы потребует доказательств своего отцовства, но Манро стоял молча, не сводя с него пристального взгляда. Ну конечно, он наверняка заметил брошь у Тора на плече и узнал ее, только не спешит признаваться!
– Я ничего не знал, – наконец тихо промолвил лорд Ранкофф.
Манро Форрест был высоким мужчиной, хотя и не таким, как Тор, и даже красивым на свой манер – настолько, насколько шотландцы вообще могут быть красивыми. Зато его вид бесспорно свидетельствовал о благородном происхождении, богатстве, отличном образовании и прочих вещах, из которых и складывается облик настоящего аристократа, хозяина над землей и людьми. Тор невольно подумал, что даже у них, норвежцев, такой человек наверняка выбился бы в деревенские старейшины, а может, даже стал бы вождем клана.
Тор не подал и виду, что его решимость призвать этого человека к ответу начинает ослабевать. Он хорошо разбирался в людях и верил, что Манро говорит правду. Шотландец действительно ничего не знал о беременности Хенны. На его открытом лице читались лишь сожаление и горечь от давней разлуки.
Тор оглянулся и покосился на братьев, маячивших у него за спиной. Не хватало еще, чтобы они догадались о тех чувствах, что овладели сейчас его душой. Доблесть настоящего норвежца как раз и заключается в том, что он никогда не идет на поводу у своих чувств. Чувства и переживания – все это бабские штуки. А мужчине полагается быть хладнокровным и действовать расчетливо, не поддаваясь каким-то там чувствам.
– Это мои сводные братья, – проговорил грубым голосом Тор. – Олаф и Финн.
Оба небрежно кивнули.
Ранкофф все еще стоял у двери, из которой вышел, будучи не в силах двинуться с места. Тор слишком неожиданно ворвался в его устоявшуюся, размеренную жизнь.
– Располагайтесь. Я прикажу подать хлеба и эля, – произнес Манро, жестом приглашая гостей к столу.
– Ах, какие мы гостеприимные! – ехидно заметил Тор. – Можно подумать, что не вы продержали нас полдня под стенами крепости!
– Откуда мне было знать, кто вы такие? – нахмурился лорд Ранкофф. – Вы свалились как снег на голову, до смерти перепугали моих слуг и потребовали встречи со мной, не потрудившись даже назваться! – Он выдвинул из-за стола стул и предложил: – Присядьте, а я прикажу слугам заглянуть в кладовые. Вообще-то здесь у нас почти не осталось припасов. Я живу теперь на том краю леса, со своей семьей. А сюда приезжаю только по делу.
Тор презрительно дернул плечом, словно и не заметил предложенного ему стула:
– Я не нуждаюсь ни в вашем гостеприимстве, ни в извинениях!
– Извинениях? – По лицу шотландца пробежала какая-то странная тень. – Кажется, я не собирался ни в чем извиняться… – Внезапно он шагнул вперед. – Так вот почему ты так ерепенишься! Ты обвиняешь меня… – проговорил он, осененный догадкой.
– Я обвиняю тебя в том, что ты бросил мою мать! И твой сын был вынужден расти с клеймом…
– Я ничего не знал! – перебил его Манро. Разъяренный тон, каким он говорил, поразил Тора. Не многие мужчины отваживались открыто ему перечить!
– Это ничего не меняет. По крайней мере, теперь! – сухо отрезал Тор.
Манро уже успел совладать с собой и подавить вспышку ярости. Он со спокойным видом скрестил руки на груди и окинул сына холодным взором:
– Да, пожалуй, так оно и есть. По крайней мере, теперь. Теперь, когда ты стал взрослым мужчиной, на голову выше своего отца.
– Ах вот как? – удивился Тор, не поверив своим ушам. – Ты едва успел со мной познакомиться и уже признал своим сыном? А что, если я тебя обманул?
– Прошло уже много лет, – ответил Манро с грустной улыбкой, – но, глядя на тебя, я вижу Хенну. – Он указал пальцем Тору на плечо и добавил: – И потом, у тебя моя брошь. Я сам подарил ее когда-то твоей матери.
Тор не знал, что ответить. Он растерялся, не представляя, как следует себя вести с этим странным типом. В это время Ранкофф прошел мимо него к двери и сказал:
– А теперь я должен тебя предупредить. Моя жена вряд ли обрадуется, увидев тебя, и мне предстоит нелегкий вечер. – Он кивнул головой в сторону выхода и продолжил: – Если ужин из эля и черствого хлеба кажется вам слишком скудным, я приглашаю вас воспользоваться гостеприимством миледи Данблейн.
И само это приглашение, и равнодушный тон Манро показались Тору настолько неожиданными, что он поначалу опешил, не зная, что ответить. Лорд Ранкофф тем временем уже подошел к двери, через которую они попали в зал. Финн с Олафом собрались было выйти следом за ним, но Тор не двинулся с места. Манро Форрест хочет познакомить с женой своего взрослого незаконнорожденного сына? Но ведь это выходит далеко за рамки простого признания отцовства и даже ответственности за его судьбу! Если так пойдет и дальше, Тор и глазом моргнуть не успеет, как его запишут в члены этой шотландской семейки!
Ну уж нет, не дождетесь! Ему ничего не нужно от этого типа, кроме признания права на наследство – да и то только потому, что он поклялся своей матери на смертном одре! Тридцать с лишним лет он прекрасно обходился без этих людей и сумеет прожить без них и впредь.
– Я не тронусь с этого места, – отчеканил Тор. – Ни я, ни мои братья!
Финн с Олафом уставились на него, как на ненормального. Ну конечно, им лишь бы брюхо набить! Деревенские олухи! Разве они не понимают, что это дело чести?
– Вы не хотите ехать ко мне домой? – уточнил Манро Форрест.
– Я полагал, что твой дом здесь. – Тор обвел руками сумрачный неуютный зал. – В замке Ранкофф.
– Это дом моего отца и отца моего отца. Я по-прежнему считаю его своим родовым замком, но живу в доме своей жены, всего в нескольких милях отсюда. Это долгая история, и лучше слушать ее возле камина, за кружкой эля и доброй закуской. – Лорд Ранкофф неопределенно махнул рукой и со смущенной улыбкой добавил: – Ты сам все поймешь, когда познакомишься с ней!
Но Тор совершенно не нуждался в гостеприимстве женщины его отца, а заодно и в остальных ее несравненных качествах. Он выхватил из-за стола стул и с грохотом поставил его возле затухавшего очага.
– Я не двинусь с этого места, пока не закончу разговор с тобой, Манро Форрест!
Шотландец замер на миг в нерешительности. Тор изо всех сил делал вид, что не обращает на него внимания.
– Значит, вы брезгуете моим гостеприимством? – уточнил Манро, старательно подбирая слова. Похоже, Тору наконец-то удалось задеть его за живое!
Он злорадно подумал, что это справедливо. Пусть побесится. Сам он бесился из-за этого человека столько, сколько помнил себя.
– Я приехал сюда, чтобы поговорить с Манро Форрестом Ранкоффом. И не вижу необходимости на ночь глядя тащиться куда-то еще!
Лорд Ранкофф на мгновение задумался.
– Ну, сэр, видите ли, жена ждет меня к ужину, – произнес он изменившимся тоном. – Теперь он обращался к Тору, как к капризному ребенку. – И она будет только рада принять и вас, и ваших братьев, если вы присоединитесь ко мне. В противном случае, – он развел руками с видом сожаления, – вам придется переночевать здесь, и наш разговор состоится только утром.
– Олаф хочет ехать, – захныкал Олаф, перейдя на английский. – Олаф совсем голодный!
Тор сверкнул глазами на младшего брата, и тот умолк на полуслове.
– Я приглашаю вас на ужин, – обратился Манро к Финну и Олафу. – Даже если Тор не пожелает ехать вместе с нами.
Тор резко отвернулся, чтобы присутствующие не заметили его волнения. Впервые в жизни он услышал, как родной отец назвал его по имени!
– Мои братья остаются со мной! – рявкнул он, не оборачиваясь.
– Ну что ж, тогда позвольте пожелать вам всем приятной ночи, – произнес лорд Ранкофф, галантно поклонился и вышел, аккуратно притворив за собой дверь.
Тор плюхнулся на стул перед очагом и уставился рассеянным взглядом на тлевшие угли. Сам себе он напоминал наказанного мальчишку, а не грозного и могущественного мужчину, каким всегда хотел казаться окружающим. Братья неслышно приблизились к нему.
– По-моему, ничего страшного не случилось бы, если б мы согласились с ним поужинать, – робко промолвил Финн.
– У Олафа бурчит в брюхе, – проговорил в пространство младший брат, придвигая стул и устраиваясь возле очага рядом с Тором.
– Здесь наверняка есть чем утолить жажду и голод! – утешил его Тор, похлопав по колену. – Ты только подожди немного, и я непременно что-нибудь раздобуду!
Финн не спеша прошелся вдоль стен, обшитых потемневшими от времени дубовыми панелями. Он с одинаковым вниманием разглядывал и охотничьи трофеи, и расположенные между ними картины с изображенными на них сценами охоты.
– Он не очень-то похож на злодея, – заметил старший брат Финн.
– Он бросил мою мать! – рявкнул Тор.
Финн сокрушенно вздохнул, но предпочел не продолжать. В такие минуты с Тором лучше не связываться.
Тор по-прежнему смотрел на огонь, прикидывая, каким должен быть его следующий ход. Ну, первым делом, конечно, следует раздобыть какую-нибудь еду. А потом устроиться на ночлег, чтобы дождаться возвращения упрямого шотландца. Утро вечера мудренее! Приняв решение, он поднялся со стула и сказал:
– Оставайтесь здесь, вы оба. Я пойду проведаю лошадей и притащу какой-нибудь снеди.
– Мы сегодня будем спать здесь? Прямо на полу? – спросил неугомонный Олаф. На его широком гладком лице застыла по-детски невинная гримаса удивления.
Тор молча направился к двери. Он вспомнил, что, войдя в цитадель, почувствовал запах свежеиспеченного хлеба. Кажется, он доносился откуда-то снизу. Наверное, по той лестнице, что вела в зал, можно попасть и вниз, на кухню.
– По-твоему, спать на голой земле лучше?
– Нет, хуже. – Олаф подпер подбородок пухлой рукой и громко причмокнул. – А ты найдешь что-нибудь сладенькое? Мама всегда давала мне сладенькое на ужин!
– Присмотри, чтобы он никуда отсюда не двигался, – приказал Тор, сурово глянув на Финна, и вышел.
Когда Манро вошел в главный зал замка Данблейн, все его близкие: жена, двое детей и их воспитательница Анна – уже сидели за большим столом, ожидая его к ужину. За нижними столами, как обычно, расположились люди, считавшие себя слугами Манро и его жены Элен: ее стюард, его бейлиф, члены клана Форрестов, члены клана Бернардов и вассалы обоих замков. Еще совсем недавно этих людей разделяла вражда из-за спорных земель, но брак Элен и Манро положил конец кровавой распре.
– Ну, наконец-то! – Элен приветствовала мужа ласковой улыбкой, но не встала со своего места. – А я уже собиралась съесть твою порцию жаркого заодно с моей!
Манро прошел к своему месту и торопливо поцеловал жену в губы.
– Прости, любовь моя, я опоздал не по своей вине! Клянусь! Я все тебе объясню – только позже.
– Что значит «позже»? До того, как ты начнешь храпеть, или уже после?
Лорд Ранкофф усмехнулся в ответ и по очереди чмокнул в макушки своих дочерей. Лии исполнилось семь лет, а Джудит было уже почти пять.
– А что сегодня делали мои крошки? – ласково спросил он.
– Папа! – просияла Лия.
Джудит было не до отца: она с усердием собирала корочкой хлеба соус на тарелке.
– А как дела у тебя, Анна? – поинтересовался Манро. Пока он устраивался на своем месте, Элен успела положить ему на тарелку сочный кусок жаркого.
Анна, занимавшая место слева от хозяина, подняла на него спокойный взгляд. Она была незаконнорожденной дочерью короля Шотландии Роберта Брюса. Это по его приказанию восемь лет назад Анну отослали в замок к Манро Форресту. Таким образом отец надеялся обезопасить свою дочь до той поры, когда ей найдется достойный жених. Юная Анна с ангельски прекрасным лицом и длинными рыжими локонами так походила на жену Манро, что могла сойти за ее младшую сестру.
– Вы задержались по делу? – Она сделала глоток эля из изящного кубка с гнутой ручкой.
Манро старался не выдать волнения и держаться как ни в чем не бывало, хотя его распирало от желания поделиться с женой неожиданной новостью. Однако он не знал, с чего начать. Пожалуй, удобнее всего дождаться позднего вечера, когда все улягутся спать и они с женой останутся наедине в спальне. Но, с другой стороны, он понимал, что поступает нечестно, утаивая от Элен столь важные новости.
Достав кинжал, который всегда носил на поясе, Манро стал разделывать мясо на тарелке. Всю дорогу от Ранкоффа до Данблейна у него в голове вертелось одно простое короткое слово: сын. У него есть сын.
Появление Тора в Ранкоффе казалось столь же невероятным, как визит сказочного дракона, и, тем не менее, Манро ни на минуту не сомневался, что человек, стоящий перед ним, каким-то образом связан с Хенной. Тор удивительно походил на мать. Стоило ему заговорить, и у Манро не осталось сомнений, что это его родной сын.
Сын, о существовании которого он даже не подозревал.
Манро едва исполнилось шестнадцать лет, когда он в составе шотландского войска проходил через жалкое поселение викингов на дальних северных берегах. Местные называли свою деревню Найлендсби. В тот год по всему побережью свирепствовала лихорадка. Не пощадила она и отряд шотландцев. Солдаты застряли в норвежской деревне на целых две недели. Манро устоял перед заразой и не заболел, но зато не устоял перед лучистыми очами молодой пригожей вдовы по имени Хенна.
Она стала его первой любовью и первой женщиной. Две недели пролетели как сон, но еще целый год Манро навещал свою подружку – пока не поступил приказ отправляться в поход. Он ушел из Найлендсби вместе с армией, ни сном ни духом не ведая, что его семя упало на благодатную почву и дало начало новой жизни. Хенна казалась ему такой опытной и предусмотрительной… Ведь она уже успела родить двух сыновей и овдоветь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я