https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/uglovye_asimmetrichnye/
— С удовольствием сказал бы «да», но это правда. Может, что-нибудь посоветуешь? — Джонатан с надеждой взглянул на бабушку.
— Оставайся у меня.
— Так просто сдаться? Ну уж, нет. — Он решительно покачал головой.
Миссис Брендли вновь рассмеялась. Невысокого роста, розовощекая, в свои преклонные годы она была полна сил и задора.
— Согласна. А что, если ты сменишь замки, когда эта твоя мисс Паркер выйдет из дома? добавила она, немного подумав.
— Неплохая мысль. — Джонатан поставил чашку. — И почему мне самому это не пришло в голову?
— Думаю, сказывается твое ранение.
Поразмыслив, он разочарованно развел руками.
— Вообще-то сомневаюсь, что воспользуюсь твоим советом. У нее есть договор и маленький ребенок на руках. Разбираться потом с ней через суд не очень-то хочется…
— Ребенок, говоришь?
— Да, девочка, месяцев семи от роду. — Он расставил ладони, показывая примерный рост малышки.
— А муж?
— Его не видно. И на руке у нее нет кольца.
Вступление в брак нынче не в моде. И вообще эта мисс Паркер не похожа на женщину, нуждающуюся в мужской поддержке.
— Любому человеку нужна поддержка. — Женщина вздохнула и пристально посмотрела в глаза внуку. — Тебя это тоже касается, мой милый.
Я хочу сказать… Прошло уже больше восьми лет, как случилось это несчастье. Уверена, Линда не желает, глядя на тебя с небес, чтобы ты пребывал в тоске и одиночестве.
— Знаю, — пробормотал Джонатан. — Но когда я смотрю на любую из девушек, в голове крутится одно: она не Линда. — По крайней мере, именно так и происходило до того момента, пока он не увидел Делию в своей ванне… — Пожалуй, мне пора возвращаться. Конечно, комната с коробками будоражит во мне болезненные воспоминания.
Но придется пока пожить в ней. Не уходить же мне из собственного дома. Спасибо за чай.
Тепло простившись с бабушкой, он вышел в сад и окликнул собаку. Доберман поднял голову и, вскочив, как на пружине, через мгновение был рядом с хозяином и запрыгал вокруг него, стараясь лизнуть в щеку. Когда порыв восторга иссяк, оба не спеша направились к машине.
Делия застелила постель, навела порядок в ванной комнате и вывалила на пол содержимое корзины для грязного белья.
Оказывается, он бросил в нее свои вещи. Она вытащила из-под полотенца легкий черный пуловер и внимательно осмотрела его. «Ручная работа. Фирма Ричмонд и Спенсер», значилось на красивом ярлычке. Делия воспроизвела в памяти события сегодняшнего дня. Ее новый знакомый юрист явился сюда утром и был почему-то по пояс раздет. Уж этого она не могла не заметить.
У него потрясающая фигура, и очень похожа на фигуру Оуэна… подумала Делия, глядя на пуловер. Черт побери! Какое мне до этого дело!
Она отшвырнула вещь Брендли в сторону и задумалась. А почему на нем уже не было одежды? Ведь он не мог в таком виде ехать из полицейского участка. Или из больницы… И каким таким образом этот пуловер вместе с рубашкой оказался под ее полотенцем?
Делия покачала головой. Все выглядело довольно-таки странно. Наверное, ей следовало хорошенько выспаться. Она зевнула и вздрогнула от неожиданно раздавшегося звука, — заверещала сигнализация.
Нолли захныкала в кроватке, Делия схватила ее на руки и поспешила вниз. Дверь была приоткрыта на расстояние длины цепочки. Одного взгляда, брошенного в щель, оказалось достаточно, чтобы убедиться в том, что на крыльце никто не стоял.
Желая выключить сигнализацию и заново набрать код, Делия повернулась к столику, где находился телефон. Записная книжка с номером, записанным рукой Александра, исчезла!
Она закрыла глаза и постаралась вспомнить код, но тут же вновь распахнула их, услышав, что верещанье сигнализации резко оборвалось.
Рядом с ней стоял Джонатан Брендли.
На протяжении нескольких секунд Делия не дышала, так велико было ее изумление.
— Когда вы закрываете на цепочку переднюю дверь, не забывайте о существовании задней, — невозмутимо сказал он, набирая код.
— Вы прошли через гараж! — догадалась она, досадуя на свою непредусмотрительность.
Джонатан направился к кухне.
— Через свой гараж, — подтвердил он. — И попрошу вас убрать оттуда весь хлам.
— Это мой гараж, — твердо возразила Делия, напоминая себе о намерении держаться с ним вежливо. — У меня есть договор. А мои вещи — не хлам.
Они, правда, выглядели невзрачно, если сравнивать с его вещами, ничего от «Ричмонда и Спенсера», то есть никакой ручной работы…
К тому же, поспешно покидая ту замечательную квартирку в Транквилити Каслз, Делия упаковала их в первые попавшиеся коробки, которые попросила сгрузить на место отсутствующей машины. Она собиралась постепенно разобрать свое имущество, перенести в дом. Кто знал, что скоро здесь объявится этот адвокатишка и захочет использовать гараж по прямому назначению? Но у нее и в мыслях не было спорить. В конце концов несколько картонных коробок не стоили того.
Скорее всего, Джонатан тоже решил вести себя с ней вежливо.
— Пожалуйста, — сказал он, повернув к ней голову. — Уберите их оттуда. Не упрямьтесь хотя бы в этом.
Она и не думала упрямиться! Ей важно было отстоять свои права, только и всего.
— Учитывая обстоятельства, я веду себя благоразумно, не более того, — заявила Делия.
— Ах, вот оно что! В таком случае, вы будете платить мне компенсацию, если машина получит повреждение. — Он посмотрел на часы. — Итак, у вас есть полчаса. Время пошло.
У нее все уже кипело внутри. С губ едва не сорвались грубые, язвительные слова, но она сдержалась. Раздражаться, терять контроль над эмоциями — все это не входило в продуманный ею план. Пришлось сосчитать про себя до десяти, чтобы утихомирить бушевавшую внутри ярость.
— И куда, как вы считаете, я должна деть за тридцать минут все свои вещи? — спокойно и учтиво спросила она.
— Это ваши проблемы, мисс Паркер, — не менее сдержанно ответил Джонатан.
— Хорошо. — Неожиданно ей в голову пришла потрясающая идея. Его необходимо было проучить. — Вам хочется, чтобы я убрала коробки прямо сейчас?
— Вы уже потеряли полторы минуты, — ответил он.
Делия усадила Нолли в высокий стульчик и хотела было дать ей сухарь, но вовремя передумала. Для осуществления ее задумки спокойного поведения от ребенка вовсе не требовалось.
Она спокойно взяла со столика сумочку и направилась к двери.
— Мисс Паркер? — взволнованно окликнул ее Джонатан.
— Что? — Делия приостановилась у самого порога.
— А ребенок? — Джонатан выглядел растерянно и жалко, весь напрягся и даже побледнел.
Она повернула голову. Ее чуткая душа требовала от нее в данный момент невозможного — подойти к нему, ласково заговорить, успокоить.
Разум же настаивал на том, чтобы довести игру до конца.
— Нолли? Вы сами понимаете, что я не могу таскать коробки, держа ребенка на руках. Постараюсь управиться как можно быстрее. Естественно, получаса мне не хватит, но часа в два я, наверное, уложусь. Перенесу вещи в сарай, например. Не беспокойтесь так, мистер Брендли. Девочку нельзя воспринимать как какую-нибудь помеху. К тому же, мне кажется, вы ей понравились.
Чуть позже с ней надо будет выйти на прогулку…
— На прогулку? Но вы не можете просто оставить ее…
— Только сначала покормите мое сокровище, — невозмутимо продолжила Делия.
— Что? — Он отказывался верить собственным ушам.
— Просто дайте ей детское питание из банки.
Все указания там написаны. Бутылочки на столе.
Да, чуть не забыла! Я положила подгузники в боковой шкаф в ванной. Вы умеете менять ребенку подгузник?
— Вы все это серьезно?
— Абсолютно. — Делия стойко выдержала его взгляд, хотя это было непросто. — Вы ведь тоже не шутите со мной.
1 Джонатан поднял вверх руки.
— Ладно! Сдаюсь! Я сам перетащу ваши коробки. Возможно, в задней части гаража есть свободное пространство. Я сложу их там.
На лице Делии отразилось сомнение. Поразмыслив немного, она согласилась:
— Хорошо, но будьте осторожны с моим фарфором!
— Надеюсь, на той, коробке, в которой он лежит, имеется пометка «хрупкое»? — с нескрываемым раздражением спросил Джонатан.
— Боюсь, что нет. Признаюсь, мы с Нолли переезжали весьма поспешно. — Делия кокетливо склонила голову.
— Интересно узнать, почему? — спросил он язвительно.
Она не удостоила его ответом.
— Надеюсь, вы все сделаете правильно. Можете просто приоткрывать каждую из коробок и проверять, не в ней ли фарфор… И не ставьте на них ничего тяжелого.
— Постараюсь, — не без сарказма пообещал он. — А вы, надеюсь, на этот раз не станете использовать дверную цепочку и сигнализацию в качестве препятствия на пути моего возвращения в собственный дом.
— Ладно уж, — сказала Делия. — Не стану.
Наверное, ей не стоило соглашаться с этим так быстро. Опытный адвокат сразу же заподозрил неладное и, видимо, поэтому добавил:
— Уверен, вы сознаете, что Александр не имел права заключать с вами договор. Квалифицированный юрист мог бы доказать это и выселить вас отсюда буквально в течение нескольких дней, мисс Паркер.
— Нет, нет, не сомневайтесь, игры с цепочкой окончены. — На этот раз она не шутила. — Я даже приготовлю вам чашечку кофе. Выпьете перед уходом. — Последние слова прозвучали очень тихо.
— Спасибо, — ответил он и окинул ее многозначительным взглядом. — От такой любезности трудно отказаться.
Ему, по всей вероятности, тоже было вовсе не до шуток. Делия смотрела, как он достал миску из-за кухонной двери и принялся наливать в нее воду. И вдруг обратила внимание на то, что выглядит ее новый знакомый ужасно уставшим. Ей стало стыдно. Человек вернулся в свой собственный дом. Все, чего ему хотелось, так это немного тишины и отдыха…
— Мистер Брендли…
— Прошу вас… Мне кажется, нам уже ни к чему соблюдать подобные формальности, мисс Паркер. Зовите меня Джонатан. — Он поставил миску на пол, не дожидаясь от Делии ответного предложения называть ее по имени, вышел в холл и приоткрыл дверь. — Робби, Робби! Ко мне, быстро!
В дом из сада резво вбежал доберман и, уткнувшись в миску, начал с удовольствием пить воду.
Делия замерла в испуге не в силах двинуться с места. Маленьких собачек, она еще могла терпеть, но таких больших просто панически боялась. Откуда бы собаке тут взяться? Наверное, этот Брендли куда-то ходил за ней? — вдруг подумалось ей. После чего она, не выдерживая испытания страхом, коротко вскрикнула и сильнее прижалась к стене. Джонатан, услышав звук ее голоса, повернул голову и тут же понял, что обнаружил слабое место этой женщины.
— В чем дело? Что случилось? — спросил он, но мог и не спрашивать. Его квартирантка была страшно напугана, находилась в полном оцепенении. Это увидел бы и самый ненаблюдательный. Ему ужасно хотелось избавиться от этой женщины и ее ребенка, но чтобы пользоваться ее страхом… На подобную жестокость он был не способен.
Она буквально вжалась в стену, выглядела смертельно бледной и бормотала что-то несвязное.
— Не волнуйтесь так, все в порядке. — Голос Джонатана прозвучал ласково и успокаивающе.
Но для нее, по всей вероятности, эти слова ничего не значили. Ему пришлось выставить миску на крыльцо и попросить Робби удалиться.
Пес поднял морду и непонимающе взглянул на хозяина.
— Извини, дружище, временные обстоятельства. — Джонатан легонько подтолкнул четвероногого друга, выпроводил его в сад и плотно закрыл дверь.
Ему показалось, что женщина обмякла и сейчас начнет сползать по стене. Он подскочил к ней и подхватил под локти.
— Мисс Паркер… — Как нелепо было называть ее так в подобной ситуации в момент, когда он слышал рядом ее прерывистое дыхание, ощущал едва уловимый запах ее кожи. — Делия… пожалуйста, успокойтесь. Вы в безопасности. Робби на улице, а дверь заперта. — Она, затерянная в мире безумного страха, не слышала его, и он продолжал бормотать ей нежные глупости, такие, какими утешают плачущего ребенка…
Ей не нужны были слова. Самым главным сейчас казалось присутствие этого человека, его поддержка, сильные мужские руки, спасающие от испуга. Когда она начала наконец приходить в себя и взглянула на него, он забыл, почему держит ее в своих объятиях.
Делия хотела объяснить ему все, но не смогла — его глаза, действовали гипнотически. А близость чувственных мужских губ будила в ней волнующие, удивительно приятные ощущения. И, словно догадавшись об этом, он поцеловал ее.
Поцелуй был сладким, продолжительным, уносящим в мир нереального. В Джонатане всколыхнулись давно забытые, невероятные ощущения, бешено помчалась по жилам кровь, растапливая многолетний лед. Пьянящие и роковые, губы Делии словно вдохнули в него жизнь, зажигая в сердце новый огонь, заставляя воскреснуть давно угасшие чувства.
Она забыла, отчего так испугалась. Махнула рукой на многочисленные, данные самой себе обещания не поддаваться силе мгновенной страсти, не совершать необдуманных поступков. Все улетучилось из ее сознания, был лишь вкус губ Джонатана, запах его кожи и разлившееся по телу, дурманящее тепло. Она окунулась в сладостную пучину и отдалась продолжительному, счастливому моменту.
— Делия… — прошептал он, и мир фантазии, возникший вокруг нее так внезапно, столь же быстро растворился. Она осознала, что этот поцелуй, неожиданный, горячий вскружил ей голову.
В глазах Джонатана отражалась тревога и растерянность. Ведь он всего лишь пытался защитить эту женщину от страха, но почему-то не сумел сдержаться…
— Делия… — растерянно повторил он.
Ему хотелось оправдаться, извиниться перед ней, она это чувствовала. Даже в подобной ситуации проявлялась его привычка юриста раскладывать все по полочкам.
— Зачем вы это сделали? — строго спросила она, продолжая оставаться в его объятиях.
— Хотел остановить вашу истерику. Вы испугали ребенка. — Нолли действительно расхныкалась, услышав панические нотки в ее голосе.
Делия закрыла глаза, потерла подбородок и подумала, что повела себя как последняя дура.
— Отлично вы придумали. По крайней мере, ваш метод сработал. — По ее губам скользнула улыбка. Необходимо было обернуть неловкость в шутку.
— Я подумал, что так будет лучше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18