https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Germany/
Он сказал, что есть сестра. Когда Браден говорил о своей сестре утром, то использовал прошедшее время.
— Расскажите мне лучше о вашей сестре. Как ее зовут? Где она живет?
Голос Алариса поднялся через листву клена:
— Ее имя Рианна, ей семнадцать лет и Браден продал ее дальнему родственнику. В Шотландию. Кроме того, он обещал меня приковать цепью к стене и высечь, если узнает, что я говорю об этом. Теперь, пожалуйста, сойдите вниз.
Франки задержалась, задумавшись.
— Вы хотите сказать, что он силой принудил ее к браку с человеком, которого она не любила?
— Любовь! — Аларис как бы выплюнул это слово. — Теперь это бессмысленное понятие. — Он обхватил ствол дерева и слегка тряхнул его. — Любовь не входила в эту сделку, Франческа. Браден застал Рианну целующейся с парнем, возжигателем свечей в замке. Он предоставил ей выбор между нашим дальним родственником и долгим пребыванием в монастыре и — и я не могу понять, почему рассказываю все это?
— Тогда она выбрала кузена, а не монастырь?
— Нет. Она сказала, что поедет в Лондон и бросится там в Темзу. Браден выбрал кузена. Он полагал, что для Рианны лучше жить с человеком, который будет заботиться о ней, и он был, вероятно, прав.
Франки ужаснулась тому, как велика брешь между ее временем и обычаями и нравами эпохи, к которой принадлежит Браден.
— Он не должен был так поступать с ней, так жестоко сломать ее волю!
Когда Аларис ответил, еще некоторое время воздух вибрировал от его раздраженного тона.
— Браден — герцог. Все должны повиноваться ему, за исключением короля и самого Господа Бога. Было глупо со стороны Рианны сердить его.
Как раз, когда Франки открыла рот, чтобы объявить, что, по ее мнению, герцог имеет чрезвычайно отсталое сознание, громкий бренчащий звук заполнил ее уши и, почувствовав головокружение, она едва не свалилась с дерева, ее взор затуманился, внутри что-то оборвалось. Взглянув вниз, она увидела фигуру Алариса. Он стоял с мрачным видом и пристально смотрел вверх, его рот был открыт, а рука вытянута в приглашающем жесте. Франки плотнее обхватила дерево и громко спросила:
— Что здесь происходит?
Тут она услышала шуршащий звук, краем глаза увидела проблеск голубого шелка. Повернула голову, взглянула и изумилась. На другом дереве сидел волшебник, которого она видела за день до этого в витринном окне магазина одежды в Гримсли. Это был высокий мужчина, очевидно, он чувствовал себя неуютно на высоте, в ветвях клена и придерживал свою великолепную остроконечную шляпу рукой. К его белой бороде пристали листья, и ледяные голубые глаза цепко смотрели на Франки через круглые очки.
— Кто вы? — спросила она.
— Меня зовут Мерлин, хотя это и не важно, — ответил он без особого энтузиазма. Было ясно, что он забрался на дерево с какой-то целью. — Внимательно слушайте, мисс Виттер, и постарайтесь понять. У нас очень мало времени.
Франки скептически разглядывала Мерлина. Она не могла понять, почему так внезапно появился волшебник, очень удививший ее вчера в магазине. И сейчас она была шокирована его внезапным появлением.
— Ч-то, что вы сделали с Аларисом? — спросила она, глядя, как тот по-прежнему стоит с открытым ртом.
Мерлин сделал отстраняющий жест рукой, и невдалеке повалилось дерево.
— С ним все будет в порядке, к сожалению. Это ему предстоит привести имение Стюартов-Рэмси в упадок, а замок — превратить в развалины.
Франки подумала о Брадене и о том, как много его маленькое герцогство значило для него, и тут же почувствовала боль.
— А что с Бра… С герцогом? Он — старший брат. Титул и поместье его. Волшебник вздохнул:
— Ненадолго, — сказал он с сожалением. — Приближается рыцарский турнир, осталось около недели. Сандерлин будет убит, пронзен мечом своего соперника, когда спортивный поединок превратится в смертельную схватку.
— Нет, — жалобно выдохнула Франки. В этот момент она осознала, как сильно любит Брадена. Если он умрет, она не перенесет горя утраты, у нее не будет смысла дальше жить. — Нет, этого не должно случиться — я спасу его!
— Он не послушает.
Она была в отчаянии:
— Есть какой-нибудь способ спасти его?
— Возможно, — ответил Мерлин задумчиво, с мрачным выражением. — Вообще-то я был против вашего прибытия в это время, но поскольку ошибка была совершена в самом начале…
— Ошибка? — Франки плотнее прижалась к стволу дерева, и ее голос перешел почти на крик. — О чем вы говорите? И почему кончится мое пребывание здесь, в старой доброй Англии?
— Вы с Сандерлином обручились давно, когда еще не была соткана ткань времени, но произошла ошибка, он родился не в том столетии, не у тех родителей. На некоем уровне существования вы узнали о нем и отправились на поиски его.
— Невероятно, — выдохнула Франки, было как-то не по себе слушать волшебника. — Я не знаю, как проделала все это путешествие во времени, но я не делала его преднамеренно, все это произошло случайно, как в большом шоу.
— Я понимаю, — ответил Мерлин. — Все нормально. Просто вы должны долго и настойчиво думать о своем собственном времени. В этом случае вы вернетесь в то время, к которому принадлежите. Я не могу сказать, что, вернувшись туда, вы обнаружите себя старой женщиной с ребенком на руках. Этого, конечно, не может произойти, с большой долей вероятности. Но можете быть уверены, что какой-то промежуток времени вашей жизни куда-то переместился.
Франки услышала нарастающее жужжание и почувствовала, что Мерлин как бы исчезает в этот момент, а Аларис уже начал выходить из-под влияния его чар.
— Для меня важно другое, — проговорила она, — скажите мне, как помочь Брадену!
В первое мгновение Мерлин улыбнулся, но выражение его глаз оставалось печальным.
— Ответ на все вопросы — это любовь, — сказал он и исчез в одно мгновение. Впрочем, ей показалось, что он уменьшился в размерах, пропадая из виду.
Некоторое время Франки находилась в замешательстве, собираясь с мыслями, затем проворно спустилась с дерева, прямо на одуревшего от неожиданной встречи с волшебником Алариса. Оказавшись на земле, она подхватила юбку и без остановки, ничего не объясняя, устремилась по направлению к замку, как будто все зависело от ее спешки.
Франки нашла Брадена на другой стороне замка, он был одет в пластинчатый панцирь, который защищал верхнюю часть тела, и был опоясан своим великолепным мечом. Его соперником был молодой рыцарь, очевидно страстно желавший снискать славу на поле битвы. Думая лишь о том, что ей сказал Мерлин о смерти Брадена от меча в течение недели, Франки недолго колебалась. Она устремилась прямо в центр круга, но в последний момент Аларис схватил ее за талию и остановил. Это небольшое происшествие отвлекло, тем не менее, внимание Брадена от противника, и в этот короткий момент тот сделал быстрый выпад и нанес удар Брадену в бедро.
Около десятка зрителей наблюдали за этим утренним поединком, и крики протеста вырвались из их уст из-за такого грубого нарушения правил состязания. Для Франки все произошедшее было скорее похоже на медленный повтор фильма. В реальности, конечно, все это случилось в доли секунды. Она так неистово рванулась, что Аларис не смог ее удержать.
Браден все еще стоял на ногах, пока она пробиралась через окруживших его людей, но ее испугала бледность, проступившая на его лице. Он взглянул на нее, как будто она была врагом, как будто сама ранила его. Полный бородатый мужчина в грубой одежде взял на себя заботу о раненом.
— Поддержите его, — распорядился он, наклоняясь к раненой ноге герцога.
Два человека бросились вперед и встали возле Брадена, поддерживая его. Крупный мужчина обмотал кусок материи вокруг бедра, выше раны, и затем закрыл ее. Браден немного дрожал и покачивался, но оставался на ногах. Его скорбный и обличительный взгляд прочно запечатлелся в мозгу Франки.
— Продолжайте поединки, — сказал он своим людям и затем, прихрамывая, направился к ней. Лишь когда Браден оказался ближе, Франки обнаружила, что ее щеки мокры от слез.
— Извините меня, — сказала она порывисто. — Я не думала…
— Идемте, ваша светлость, — перебил ее грузный мужчина. — Вам необходим покой и уход.
Браден поднял руку и тыльной стороной ладони смахнул слезы с лица Франки. Уголки его рта тронула чистая, простая улыбка.
— Важно то, Франческа, что вы ворвались в круг в разгар поединка.
Франки плечом оттеснила мужчину, который был близко к Брадену, и скользнула под руку герцога, чтобы поддержать его. Она не могла толково объяснить насчет Мерлина и его предсказаний, поскольку вокруг было так много суеверных ушей. Кроме того, в данный момент ее больше заботило состояние здоровья Брадена. Мысли ее направились на средневековую медицину.
— Ничего, — сказала она, ощущая ту боль, которую испытывал Браден. — Мы чуть позже подумаем, как вас лечить, вы ведь не позволите этим деревенским лекарям лечить вас? Я опасаюсь, что вы потеряли довольно много крови и возможно заражение раны.
Грузный мужчина, который поддерживал Брадена с другой стороны, посмотрел сердито на Франки.
— Деревенские лекари?
Вздох раздражения сорвался с уст герцога.
— Лучше, если вы доспорите позже, когда я смогу иметь удовольствие слушать вас.
Аларис, который спешил с группой людей впереди Брадена, говорил:
— Я пытался остановить ее, — и продолжал: — Боже мой, Браден, ты выглядишь, как ходячий труп!
Она отвернулась от него, все внимание сосредоточив на герцоге. Конечно, Франки не была врачом, но имела подготовку по оказанию первой медицинской помощи, когда летала в качестве стюардессы.
Ей хотелось, чтобы люди, окружавшие Брадена, покинули его, поскольку они могли, в порыве милосердия, засыпать рану чем-нибудь, например овечьим пометом, или так перевязать его, что кровотечение усилится.
Они вошли в большой зал, где дымный воздух вызвал раздражение глаз Франки. Браден споткнулся, когда они шли по лестнице, и колени его подогнулись. Грузный мужчина, который первым взял на себя заботу о раненом, сказал:
— Вы должны срочно лечь, милорд.
— Слишком много шума из-за пустячной раны, Гилфорд, — сказал Браден, и Франки услышала в его голосе нетерпение и немалую боль.
Несмотря на его возражения, один из больших столов был вымыт и очищен вином и солью, и Брадена положили на него. Гилфорд взглянул через стол на Франки, которая стояла на другой стороне, упрямо, как на дежурстве.
— Вам нет необходимости оставаться здесь, покиньте нас.
— Ни за что на свете, — ответила Франки.
Браден улыбнулся их перебранке, однако он с каждой минутой выглядел хуже, хотя наложенный жгут замедлил кровотечение из бедра.
— Не возражайте ей, — успокоил он своего друга. — Франческа имеет мнение, непоколебимое, как стены замка.
Гилфорд бросил на нее едкий, свирепый взгляд.
— Тогда она может быть полезной в других делах. Сходить за вином, например, или за моими лечебными травами.
Франки плотно обхватила руку Брадена.
— Аларис может сделать это или кто-нибудь из слуг. Я остаюсь здесь.
Алариса не нужно было убеждать: он быстро вышел, чтобы принести вещи, о которых говорил Гилфорд. Тем временем лекарь достал нож и начал разрезатьзапачканные кровью рейтузы Брадена. Франки ужаснулась тому, как плоха была рана на бедре, но она справилась с собой усилием воли.
— Кто-нибудь может вскипятить воду? — с дрожью в голосе спросила она.
— Вода грязная, — сказал Гилфорд. — Я очищу поверхность раны вином.
Его заявление рассердило Франки, и она строго взглянула ему в лицо.
— Вам известно что-нибудь об антисептике? — спросила она.
— Вы, — ответил Гилфорд, — вы не единственная чужестранка здесь, девушка.
Франки была ошеломлена. Машинально она погладила потный лоб Брадена.
— Когда? — спросила она едва слышно. В это время рядом никого не было, поскольку Аларис вышел, а остальные продолжали состязаться в поединках.
— В семьдесят втором, — сказал Гилфорд. — Я прибыл сюда, чтобы сделать перерыв в моей лечебной практике в Лондоне. Я страдал от того, что вы, американцы, называете — потерять надежду, ориентиры в жизни. Я заснул там, а проснулся здесь, в этом времени. Долгое время я думал, что сошел с ума.
Франки внимательно кивала, но не проронила ни одного слова. Мерлин не упоминал о том, что здесь были и другие путешественники во времени. Но почему?
— О чем вы разговариваете, что вы оба обсуждаете? — спросил Браден, медленно, с трудом подбирая нужные слова. Его лицо покрылось восковой бледностью, и хотя его тело было холодным, он вспотел.
— Так, о всякой чепухе, о королях и капусте, — ответил Гилфорд. — Вам необходимо лежать, чтобы сохранить силы.
Аларис вернулся с вином и лечебными травами. Гилфорд использовал винный спирт для промывания раны. В течение процедуры Браден терял сознание и вновь приходил в себя, а врач рассказывал Франки спокойным тоном о том, что он делал.
— Вы знаете, я никогда не хотел возвращаться назад. Это может показаться странным, но я чувствую, что принадлежу этим местам, этим людям. А как вы? Откуда вы родом?
Франки пыталась вдохнуть собственные силы в тело Брадена и не смотрела ему в лицо, когда отвечала.
— Был тысяча девятьсот девяносто третий год, когда я покинула родные места. И я из Сиэттла, штат Вашингтон.
— Хмм-м, — произнес Гилфорд, закрывая рану Брадена бальзамом, сделанным из трав. — Ему придется носить ужасный рубец от раны, в этих условиях я не могу наложить швы. Я был в Сиэттле однажды, по туристической путевке. Мы с женой летели сначала туда, затем в Нью-Йорк и Чикаго, а потом на пароходе до побережья Аляски. Незабываемые впечатления.
Браден глупо рассмеялся.
— Полет, — сказал он. — Интересная картина: ты — Гилфорд летящий. Ваши руки не устали?
Несмотря на то что ее глаза были красны и полны слез, Франки тоже рассмеялась.
— А где другие? — спросила она.
— Другие путешественники во времени? — Гилфорд остатками вина отмыл руки от крови. — Почти несомненно, кто-то есть, но я пока встретил вас первую, и это большая удача. — Он подозвал Алариса, который наблюдал процедуру обработки раны на расстоянии, и попросил его привести еще людей, чтобы поднять Брадена наверх, в его комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9