унитаз классика ретро 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кейт остановилась и посмотрела на служанку. Пэтси легко, подумала она, верить в подобные банальности. Ей никогда не приходилось сталкиваться с такими делами, никогда за всю ее короткую жизнь. Ну может, у нее была не слишком удачная любовная интрижка… но ничего особо непоправимого. Старшая из двенадцати детей, ее родители еще живы. Пэтси легко оставаться смелой. Ей не доводилось терять то, что она любила. Ей не доводилось терять все, что она любила.Вдруг Кейт улыбнулась. Она не могла удержаться от улыбки. Ничто не могло долго удручать ее, нынешняя ситуация тоже не была исключением.— Какой толк грустить? — спросила она, широко разведя руки. — Даже если бы я решилась пойти на это — жить среди всего этого, — маркиз вряд ли захочет меня теперь. Я ударила его, Пэтси.— Что вы сделали?— Ударила его. По голове. — Кейт изобразила, как она это сделала. — Атласом. Он попытался меня поцеловать, прямо как преподобный Биллингс, самоуверенный болван!Кейт увидела, как рот Пэтси от изумления принял форму идеального «о». Через секунду она подскочила и, схватив Кейт за руку, стала изо всех сил тянуть ее к двери.— Еще не слишком поздно, — бормотала служанка. — Может, он еще внизу. Идите и просите прощения.— Просить прощения? Мне? Пэтси, ты в своем уме? Разве ты не слышала, что я тебе рассказывала? Он попытался…— У меня для вас есть три слова, мисс Кейт, — отчеканила Пэтси. — Три сотни фунтов. Понимаете меня? А теперь идите вниз и извиняйтесь. Если нужно будет, то и на коленях. Но сделайте это!— Пэтси! — Кейт топнула ногой. — Лорд Уингейт не из тех людей, кто способен простить девушку, которая треснула его по голове. — Ее улыбка стала еще шире. — Но если бы ты видела его лицо, когда я… Хотя не вижу ничего смешного в том, чтобы потерять триста фунтов.— Не могу больше ни о чем думать, — согласилась служанка. — Особенно как представлю, сколько времени можно жить на триста фунтов и даже не ударять при этом палец о палец.Голос Пэтси вновь сорвался на визг, но в этот момент Кейт вдруг схватила ее за руку и сильно сжала.— Ах, — прошептала она побелевшими губами. В ее голосе больше не было ни капли юмора. — О Господи, Пэтси!Пэтси, поморщившись от боли, сказала почти спокойным голосом:— Передумали насчет бесчувственного богача, да? Я так и знала.— Я не подумала, — прошептала Кейт. — Я не подумала… Я совсем о ней забыла. Но три сотни фунтов! Триста фунтов смогут поддержать ее довольно долгое время…Пэтси не имела никакого представления, о чем говорит Кейт. Ей было достаточно, что та наконец образумилась.— И, — привела веский аргумент Пэтси, — у него, такого богача, наверняка много атласов. Вы сможете каждый раз, когда он опять возьмется за свое, бросать в него новым атласом. В том случае, если он не понял намека.Кейт почувствовала, как холодная рука сжала ей сердце.— Как ты думаешь, он еще не ушел? — спросила она пересохшими от волнения губами.— Есть только один способ это узнать, — улыбнулась Пэтси.Они с таким шумом выскочили из комнаты, что Леди Бэбби, которая было снова забралась на стол, распушила хвост, отчего он стал втрое толще обычного, и рассерженно зашипела, прежде чем улечься на оставленных Кейт бумагах.Маркиз Уингейт и в самом деле еще не ушел. Он стоял в прихожей, выписывая чек для преподобного Биллингса — этого потребовал мистер Следж в виде компенсации за разбитое окно. Берка до глубины души возмутило то, что ему приходится выписывать этот чек — тем более что выставленная сумма вдвое превышала стоимость стекла, — но что он мог поделать? Он готов был совершить непростительную дерзость — похитить у соседа служанку. И он не посмел усугубить оскорбление отказом платить за то, что разбил вполне преднамеренно.Положение осложнялось тем, что Следжи не имели ни малейшего представления, как он разбил окно, или даже о том, с чего это ему вообще пришло в голову посетить их. О мисс Мейхью они думали не больше, чем о ком-либо вне Папуа — Новой Гвинеи. Это касалось и их собственных детей, которые гурьбой ввалились в переднюю, когда он ставил подпись на чеке, и не удостоились ничего, кроме окрика: «Вытирайте ноги». Никто не потеребил их вихры и даже не сказал: «Перестань стегать брата плеткой».В результате Берку самому пришлось отнять плетку у одного из мальчиков, пока тот никого серьезно не поранил. Его строгое замечание: «Ты ведь можешь выбить брату глаз» — было встречено хихиканьем, и это еще раз убедило его в том, что мисс Мейхью была настоящим ангелом. Как иначе ей удалось бы так хорошо управляться с этими зверенышами Следжей?Ангелом или ведьмой. Он начинал подозревать последнее, потому что первое вряд ли оставило бы ему на память пульсирующую боль в голове, от которой он сейчас так страдает.И тут, словно одной мысли о мисс Мейхью было достаточно, чтобы она материализовалась из воздуха, он увидел ее на лестнице. Похоже, больше никто ее не заметил. Мистер Следж, беспрестанно бубнил о варварском обращении с собаками на набившем оскомину острове, одно упоминание о котором уже готово было привести Берка в бешенство, в то время как его жена в соседней комнате говорила своим гостьям, что им нет нужды беспокоиться, так как это просто маркиз Уингейт, который частенько заезжает к ним навестить ее мужа. Дворецкий мрачно проследовал мимо них с совком, в котором лежали осколки цветного оконного стекла, а дети в это время пинали друг друга перепачканными в грязи сапогами для верховой езды.И все же через весь этот, шум Берку удалось разобрать голос мисс Мейхью, прозвучавший с лестницы — ближе она к нему подобраться просто не имела возможности, поскольку все столпились в передней:— Лорд Уингейт, я с радостью пойду к вам работать, если вы еще приглашаете меня.Берка Трэхерна вполне справедливо обвиняли во многих недостатках, но в глупости его никто заподозрить не мог. Он не имел ни малейшего представления, что могло заставить мисс Мейхью передумать, хотя у него появилось подозрение, что рыженькая девчонка в одежде служанки имеет к этому какое-то отношение, судя по тому, как энергично она подталкивала мисс Мейхью в спину.Но он не собирался ставить под сомнение ее решение.Его вовсе не порадовало то, как она отразила его заигрывания. Он был оскорблен и даже огорчен. Но в конце-то концов, она всего лишь прислуга, и ничего другого от нее ждать не приходится. Отец всегда запрещал ему флиртовать с прислугой, и только теперь Берк понял, что отец был мудрым человеком.Она явно ненавидит мужчин. Это единственное объяснение ее поведению. Берк никогда в жизни не встречал сопротивления со стороны женщин, и то, что произошло, совершенно сбило его с толку…Однако мужененавистница, как это ни прискорбно, будет прекрасной компаньонкой для Изабель. Поэтому он склонил голову в поклоне, и его голос перекрыл окружавший их гам:— Мисс Мейхью, почту за честь. Могу я сегодня вечером прислать лакея?Она молча кивнула. Хотя, нужно сказать, если бы она и заговорила, то в гвалте, который достиг небывалого накала, никто, даже Берк, не смог бы ее расслышать. Он бросил на нее последний оценивающий взгляд — она и впрямь необычайно мила. Жаль только, что она ненавидит мужчин. Затем он сам взял плащ и шляпу — дворецкий казался занятым, а лакеев поблизости не было видно — и вышел из дома довольный тем, что ему удалось приобрести не только успокоение для себя, но и светлое будущее для своей дочери. И всего за какие-то триста фунтов.Конечно, была еще хорошая шишка на лбу. Но он решил не обращать на это внимания. Он вел себя постыдно, и мисс Мейхью своевременно дала ему это понять. Такого больше не случится.Или если и случится, то он постарается, чтобы поблизости не было тяжелых книг. Глава 7 Кейт стремительно взбежала по каменным ступеням. В ушах громко стучало, горло так сильно пересохло от страха, что она едва могла дышать. «Пожалуйста, — молила она. — Пусть дверь не будет заперта! Пожалуйста, пусть она будет открыта. Пожалуйста…»Парадная дверь, однако, распахнулась еще до того, как она успела к ней прикоснуться. Винсенс, дворецкий лорда Уингейта, вопросительно посмотрел на нее.— Мисс Мейхью, — приветливо улыбнулся он. — Как поживаете? Вы…Но у Кейт не было времени на любезности. Она проскользнула мимо него, схватилась за ручку двери и захлопнула ее за собой.К чести Винсенса, он повел себя так, словно подобное странное поведение было абсолютно нормальным, и сказал только:— Надеюсь, вам удалось добраться до почты, прежде чем она закрылась, мисс.Кейт едва ли слышала его. Бросившись в гостиную, где еще не разожгли к вечеру камин, она подбежала к одному из окон и раздвинула шторы.— Мистер Винсенс! — задыхаясь, позвала она, не отрывая взгляда от окна. — Вы видите вон того человека? Который стоит на углу рядом с газовым фонарем?Дворецкий послушно посмотрел на улицу через ее плечо.— Конечно, вижу, мисс, — проговорил он.Вот! Это не игра ее воображения. Во всяком случае, на этот раз.— Прошу прощения, мисс, — подал голос дворецкий. Они стояли в сумраке комнаты и смотрели на залитую дождем улицу. — Но по какой причине вам не нравится мистер Дженкинс?Стекло, через которое Кейт продолжала вглядываться в вечерний мрак за окном, слегка запотело от ее дыхания. Она протерла его ладонью.— Мистер Дженкинс? Кто такой мистер Дженкинс?— Это тот джентльмен, на которого мы смотрим.Кейт ошарашенно взглянула на дворецкого:— Вы знаете его?— Конечно, мисс. Он врач. Он частенько приходит по вызову в соседние дома…Кейт, почувствовав, как загорелись ее щеки, отпустила штору.— Какая же я дурочка, — смущенно призналась она. — Я подумала… Я приняла его за кого-то другого.— Вполне простительно, мисс, — добродушно усмехнулся Винсенс, — в такой туман.Но Кейт не могла так легко отмахнуться от своей ошибки. Фредди, уныло думала она, поднимаясь по широкой, украшенной резьбой лестнице к своей комнате, был совершенно прав. У нее и правда слишком богатое воображение. Какого черта Дэниелу Крэйвену делать на углу улицы — да еще под дождем — в Лондоне, где его никто не видел вот уже семь лет? Она ведет себя смешно. И не просто смешно — истерично.Но когда она подошла к двери в свою спальню и увидела приоткрытую дверь — она совершенно точно помнила, что закрывала ее, когда уходила, — в душу опять закралось подозрение. Конечно же, Винсенс сказал бы, если бы к ней кто-нибудь приходил. И уж он, разумеется, не позволил бы посетителю заходить в ее комнату! Нет, это, должно быть, кто-нибудь из служанок или…Кейт распахнула дверь и немало удивилась, увидев леди Изабель Трэхерн — она лежала на животе, задрав ноги, — растянувшуюся у нее на кровати и тискавшую Леди Бэбби.— Я и не знала, что у вас есть кошка, мисс Мейхью! — закричала Изабель, когда Кейт появилась на пороге.«Все! Пребывание Леди Бэбби в доме перестало быть секретом», — подумала Кейт. Треволнения, которые она пережила, тайком пронося в дом в корзине возмущенное животное, оказались напрасными.А в будущем, если она не ожидает посетителей, следует запирать дверь.Вслух же Кейт проговорила:— Будьте осторожны. Она кусается, когда у нее плохое настроение.Леди Бэбби, видимо, из чувства противоречия позволила Изабель чесать свои ушки и при этом еще довольно мурлыкала.— Послушайте только, как она поет! — восхитилась Изабель. — Я всегда хотела иметь кошку, а папа мне говорил, что я слишком безответственна для того, чтобы ухаживать за растениями, не говоря уже о животных, поэтому он так и не разрешил мне завести кошку. Как ее зовут, мисс Мейхью?Кейт смущенно покашляла, развязывая ленты капора.— Леди Бэбби, — сказала она.— Как-как? Я не расслышала.— Леди Бэбби, — чуть громче повторила Кейт.Изабель удивленно посмотрела на нее.— Какое странное имя. Вы назвали ее так в честь кого-то знакомого?— Не совсем так, — пробормотала Кейт, снимая капор.И направилась к зеркалу, чтобы поправить прическу. Затем, заметив недовольное выражение на лице Изабель, нехотя объяснила: — Мне было десять лет, когда она появилась в моем доме. Тогда кличка Леди Бэбби казалась мне необыкновенно изысканной. Это все, что я могу сказать в свою защиту.— С десяти лет… — повторила Изабель, погладив кошку. — Теперь она, должно быть, глубокая старушка.— Ей всего тринадцать лет, — отозвалась Кейт, слегка возмутившись.— Так вам двадцать три года? — Изабель сейчас же утратила всякий интерес к кошке, перевернулась на спину и стала смотреть в белоснежный балдахин, разукрашенный розовыми и зелеными цветами. — Это вполне солидный возраст. Я думала, вы много моложе.Кейт отошла к полке у камина, чтобы переставить кое-какие книги — занятие, которое она прервала час назад, чтобы отправить с почты письмо.— Двадцать три — это не так уж и много. — В ее голосе слышалось легкое недовольство.— Конечно, это для тех, кто уже замужем. — Изабель снова перевернулась, уперла локти в матрас и положила голову на ладони. Девушка была лишь в нижнем белье и шелковом пеньюаре, а волосы она накрутила на бумажные папильотки, — все это напомнило Кейт Пэтси, часто навещавшую ее в подобном вечернем наряде. — Почему вы не были замужем, мисс Мейхью? Вы такая симпатичная, хрупкая. Даже представить не могу, почему это кто-нибудь не подобрал вас, не положил в карман и не оставил там. Разве никто не предлагал вам?Кейт, глядя на корешок книги, которую держала в руках, ответила нарочито рассеянным тоном:— Предлагал положить меня в карман? Конечно, нет.— Ну, тогда выйти за него замуж.— Никто из тех, в кого я была влюблена.— Правда? Значит, он женился на ком-то другом?Кейт поставила книгу на полку.— Кто женился на ком-то другом?— Человек, которого вы любили, конечно.Кейт засмеялась:— Я никогда никого не любила.Изабель села на кровати и посмотрела на нее в полном замешательстве:— Что? Никогда? Мисс Мейхью! Мне всего семнадцать лет, а я уже была влюблена пять раз! Только за последний год два раза.— Матерь Божья! — Кейт залезла в ящик, который Филлипе лично принес от Следжей — так он был рад от нее избавиться, — и достала следующую книгу. — Думаю, я более привередлива в этом плане.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я