https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/140na70/
— Их жизнь состоит из сплошных ожиданий. Сначала они ждут мужчин, без которых их жизнь лишена порядка и смысла, потом ждут появления на свет детей, потом ждут своих мужей с войны. — Он развел руками.
— Но характер у леди Николь отнюдь не столь миролюбивый и безмятежный, как вы описали, — возразил Фокс. У него чесался язык спросить у управляющего, не видел ли он госпожу в деревне, но де Кресси сдержался. Ему не хотелось, чтобы его вассал подумал, что он не способен уследить за своей женой.
Настал черед следующего жалобщика. Фокс остановил на нем взгляд. Тонкий как тростинка малый с косыми глазами голубого цвета и румяным лицом переминался с ноги на ногу.
— Я пришел пожаловаться, милорд. Эта ведьма Гленнит навела на меня порчу. Она сделала так, чтобы мое мужское достояние скукожилось и перестало работать. Я едва способен мочиться, не говоря уже о том, чтобы охаживать мою жену. — Фокс вытаращил на него глаза. — Вы должны с ней что-то сделать, — продолжал мужчина. — Она сеет вокруг себя зло и повсюду сует свой нос. Я не первый человек, которого она испортила, милорд.
— Боюсь, что на нее и раньше поступали жалобы, — прошептал Озберт на ухо де Кресси. — Многие селяне утверждают, что она не всегда с благими намерениями использует свои познания о лекарственных травах и сборах. Рассказывают даже, что кое на кого она напустила хворобу, а кое-кого свела в могилу, — добавил он мрачно.
— А откуда тебе знать, что в твоих недугах виновата Гленнит? — осведомился Фокс у виллана.
— Однажды я пришел домой и застал ее со своей женой. Они о чем-то перешептывались. Перед уходом Гленнит наградила меня дурным глазом. Вскоре я заметил, что больше не могу… делать то, что положено мужику.
— Что такое «дурной глаз»? — полюбопытствовал Фокс. — Она что-то тебе сказала? Произнесла какое-нибудь заклинание?
— Нет. — Мужчина, уткнув взгляд в землю, переминался с ноги на ногу. — Она иногда смотрит на тебя, словно ты какой-то мерзкий жук, того и гляди — раздавит. Я прошу только об одном — о справедливости, — не унимался мужчина. — Если вы не можете отправить ее на костер, так хотя бы изгоните из нашей деревни.
Фокс понял, что должен сказать что-нибудь, вынести хоть какое-то решение, иначе малый никогда не уберется.
— Я поговорю с женщиной Гленнит, — пообещал он. Мужчина кивнул, но по его виду стало ясно, что ответ лорда его не удовлетворил.
— Смотрите, как бы она не сотворила того же с вами, милорд, — предупредил он кисло.
Далее последовали другие жалобы и разбирательства. Большей частью малозначительные. Фокс пришел к выводу, что обитатели его деревни хотели главным образом с ним познакомиться и составить о нем личное суждение. Несколько раз приходилось ему повторять обратившимся за его помощью людям, что они сами должны искать решение своих проблем; он не считал возможным обременять себя заботами о каждом пропавшем поросенке или корове, потоптавшей чужие грядки.
Наконец очередь жалобщиков иссякла. Фокс поднялся. Спина у него закаменела.
— Ну и потная же работенка, — посетовал он.
— Ваша правда, — подтвердил Озберт с широкой улыбкой. — Почему бы нам не завернуть на пивной двор к Мод, пока у нас есть еще время? А то потом люди начнут приносить вам дары, после чего настанет час выбирать королеву урожая.
— Дары? Королева урожая? — переспросил Фокс.
— Дары — громко сказано, скорее — маленькие подношения, призванные выразить мое почтение к вам как к своему господину. Что касается королевы урожая, то каждый год среди девушек выбирают одну, которая олицетворяет плодородие и богатство урожая. В старые времена по саксонской традиции все мужчины деревни потом должны были поочередно с ней совокупиться на свежеубранном поле. Но, разумеется, сегодня мы уже такого не делаем.
— Господи! — воскликнул Фокс. — Древние саксонцы — настоящие варвары!
— Не совсем, — возразил Озберт с обидой в голосе. — Все делалось с должным почитанием. А для избранной девушки подобное считалось большой честью.
Фокс вдруг осознал, что Озберт, как и большинство жителей Вэлмара, был по крайней мере наполовину саксонцем. Если он не хотел испортить с ними отношения, то ему следовало бы следить за своим языком.
Они пришли на пивной двор. Фокс уселся на скамью рядом с Рейнаром и молча наблюдал, как Мод, хозяйка заведения, наливала в его кувшин пенящийся напиток.
— А сегодня сохранились ли какие-нибудь ритуалы, связанные с выборами королевы урожая? — поинтересовался он, сделав добрый глоток освежающей жидкости.
— Конечно, сохранились, — подтвердил Рейнар, опередив Озберта, не успевшего открыть рот. — Девушку украшают цветами, а на шею вешают венки, сплетенные из пшеничной соломы. Потом ее передают хозяину замка, чтобы он мог с ней потешиться. — Лукавая улыбка тронула уголки губ капитана.
Фокс с громким стуком поставил кувшин на стол и повернулся к управляющему.
— Он ведь шутит, не правда ли?
— Отнюдь, милорд. — Озберт серьезно покачал головой. — Хотя традицию последние годы не соблюдали, но люди очень хотели бы ее возродить.
— Но зачем? — удивился Фокс. — Урожай в этом году, похоже, выдался богатый. Зачем они считают необходимым возобновить традицию, уходящую корнями в языческое прошлое?
— Вам, милорд, не приходилось, зарабатывать на хлеб насущный трудом на земле, — заключил Озберт и сделал широкий жест натруженными руками. — Природа — она капризна. В один год урожай родится богатый, в другой — оставляет желать лучшего. Никогда не помешает вспомнить старые обычаи и почтить старых богов.
— Когда же произойдет… церемония?
— Сегодня, ближе к концу дня. — Озберт беспечно махнул ладонью. — У вас еще много времени. Можете спокойно есть и вдоволь пить.
Фокс обменялся с Рейнаром взглядами и сделал еще один большой глоток эля. Господи, только этого ему не хватало! Похоже, второй раз в жизни он будет вынужден разделить ложе с девственницей, не имея права отказаться. Он слишком хорошо помнил, чем все для него окончилось, когда три года назад он пережил аналогичную ситуацию.
Идя к женщине в тот раз, он думал, что быстренько сделает свое дело, и все. Он думал таким путем завоевать благосклонность своего хозяина. Ха! Но лишь один эпизод, длившийся менее двух часов, обернулся для него падением. Он влюбился в Николь без памяти, и его беспечная счастливая жизнь превратилась в мучительное существование. Но как избежать ему подобное теперь, чтобы никого не обидеть?
Да, но где Николь? Отхлебнув еще один глоток эля, он огляделся по сторонам. Деревенские женщины, закончив накрывать столы, расположились под одним из дубов, чтобы передохнуть и посплетничать. Но без дела они не сидели, а занимались шитьем и прядением. Мужчины отдельно от женщин тоже образовали свой круг. Попивая эль, они оживленно обсуждали тему погоды и урожая. Две вещи — погода и урожай — неизменно волнуют воображение людей, добывающих пропитание трудом на земле. Тут же с гиком и визгом носились крестьянские ребятишки, захваченные какой-то бойкой игрой. Те, что постарше, развлекались более изощренной забавой: они разделились на две команды и гоняли палками туго набитый свиной пузырь, норовя перебросить его со своей площадки на территорию противника.
Мальчики-подростки умчались на речку купаться, а их сверстницы, как того и следовало ожидать, увязались за ними, желая посмотреть на их водные потехи. Фокс мог с легкостью представить, как ребята будут состязаться между собой в ловкости и проворстве, похваляясь перед хихикающими, изумленными зрительницами и восхищая их фантастическими прыжками и отвагой; как потом мальчишки перейдут к заключительному акту спектакля и обрызгают девушек водой, а те с пронзительными криками бросятся врассыпную. Он очень хорошо помнил прошедшие беспечные дни и сожалел, что ему уже не дано пережить их вновь. Ныне его жизнь состояла из ответственности и долга, и еще мыслей об обворожительной жене, сводившей его с ума и стремительно толкавшей к безрассудству.
Он окинул взглядом двор в поисках Рейнара и увидел друга под деревом в компании Гленнит. Она смотрела на Рейнара с вызовом, и по дерзкому выражению ее лица можно было без труда догадаться, что она — не целомудренная девушка, которой несложно заморочить голову, но взрослая женщина, которая не только точно знает, чего хочет, но и полна решимости получить то, к чему стремится. Глядя на приятеля, Фокс искренне опасался, как бы тот не попался на собственную удочку. Опасался и очень на это надеялся.
Его мысли снова вернулись к Николь, когда к нему подошла одна из женщин и спросила, не согласится ли он оценить их мастерство в рукоделии и определить среди них победительницу. Она пояснила, что последние два года оценивала их леди Николь, но поскольку на празднике она не присутствовала, то женщины рассчитывали на него. Его подвели к столу с разложенными разнообразными изделиями, от которых пестрело в глазах: плетеные пояса, вышивки, живописные куски тканей и другие образцы швейного труда и ткачества. Пока Фокс рассеянно рассматривал выставленные предметы, все его мысли сосредоточивались на Николь. Где она? Куда запропастилась?
Наконец он выбрал работы, которые показались ему наиболее интересными и радующими глаз. К его огорчению, женщины, их создавшие, настоятельно попросили его принять свои произведения в качестве подарков. Он позвал Озберта и велел забрать дары, а сам собрался подойти к Рейнару. Фокса интересовало мнение приятеля по поводу отсутствия Николь. Но его остановила, преградив путь, Эдит, жена кузнеца.
— Милорд, — обратилась она к нему ласково, — кушать подано. Мы бы хотели, чтобы вы первым отведали нашу скромную пищу.
Его проводили к столу, трещавшему от всевозможных яств: маринованных яиц, свежих сыров, горячих лепешек, сдобренных пряностями, миног, жаренных в масле, клецок в подливе, мясных пирогов, медовых лепешек с лесными орехами, пряных булочек, яблочных и черничных кексов. Под взглядами женщин, принимавших участие в приготовлении такого изобилия, он принялся наполнять деревянное блюдо едой.
Фокс старался положить всего понемногу, опасаясь обидеть кого-либо из стряпух. Однако, не питая пристрастия к сладостям, он обошел вниманием кексы и тут же услышал настоятельную просьбу испробовать черничный, поскольку он считался традиционным для праздника урожая. Кто-то еще посоветовал ему взять печенье с посыпкой. Женщины вокруг захихикали, а Эдит, краснея и запинаясь, пояснила, что выпечка с маком и тмином предположительно повышает половые возможности мужчины.
Фокс решил, что подкрепить свои силы ему отнюдь не помешает. Чтобы достойно справиться с возлагаемыми на него обязанностями, он готов принять любую помощь. Нагрузив блюдо горой, он наконец отступил от стола.
— Прошу вас, — взмолился он к собравшимся, — проявите милосердие и больше не заставляйте меня брать что-либо еще. В противном случае я буду выглядеть и чувствовать себя, как набитый свиной пузырь, который детишки гоняют палками. — На мольбу лорда женщины ответили задорным смехом.
Он вернулся к столу под дубом и отведал все, что мог. Кушанья были необыкновенно вкусными, и он мог смело утверждать, что деревенские разносолы в своем большинстве даже превосходили лакомства на пирах, которые ему доводилось посещать вместе с королем. По прошествии некоторого времени Фокс извинился, сославшись, что после выпитого эля нуждается в облегчении, и побрел на дальний конец пивного двора, где пристроился за навозной кучей. Мысли о Николь не покидали его ни на минуту. Неужели она осталась в стенах крепости? Маловероятно. Скорее всего, предположил де Кресси, женщина воспользовалась праздничной суматохой, чтобы встретиться с любовником.
Мучаясь от неизвестности и проклиная крестьян с их торжествами, он решил немедленно вернуться в замок, чтобы найти вероломную предательницу. Но тут Фокс увидел мельника и кузнеца, двигавшихся ему наперерез, и понял, что загнан в угол.
— Милорд, пора, — объявил кузнец, расплываясь в широкой улыбке. — Сейчас вам и королеве урожая предстоит отведать хлеба первого помола, после чего вы вдвоем отправитесь в укромное местечко.
— Не стоит хмуриться, — добавил мельник. — Вы еще не видели королеву. Она девица в самом соку, лакомый кусочек, от которого грех отказываться. Я бы не пожалел правого яйца за право попробовать ее самому.
Когда девушку привели Фоксу, он был вынужден согласиться, что она и впрямь красавица: волосы цвета только что сбитого масла и васильковые глаза, румяные щеки и спелые губы. Ее наряд щедро украшали цветы, а голову — венок из колосьев пшеницы, смотревшийся наподобие короны. Но несмотря на свою юную, ослепительную красоту, она не тронула его сердце.
Фокс встал рядом с ней посреди общинного выпаса. Вокруг них тотчас выросла толпа из жителей деревни и рыцарей. Под их пристальными взглядами он преломил горячий, дымящийся хлеб и откусил кусочек, после чего протянул угощение девушке. Кукурузный хлеб, темный и плотный, совсем не похожий на рафинированную выпечку из пшеничной муки, которую подавали в замке, ели под всеобщее ликование собравшегося народа, после чего настал час отведать традиционного кушанья и всем остальным. Толпа на поле быстро густела. Мужчины, женщины, дети и солдаты стремились почувствовать себя участниками праздника. В людской толчее девушка взяла Фокса за руку и потянула за собой.
— Пошли, — сказала она.
Глава 11
Королева урожая привела его в один из опрятных домиков возле реки. Он следовал за ней нехотя, стараясь придумать какое-нибудь оправдание, которое позволило бы ему отказаться от навязанной ему роли и в то же время не обидеть. Они вошли внутрь жилища. Земляной пол был чисто выметен, стены побелены. В корзинах возле очага аккуратными горками высились продукты крестьянского подворья и разнообразные кушанья. Посреди горницы стояли дощатый стол, лавка и две скамейки. Фокс осмотрелся в поисках лампы или свечи, поскольку в помещении царил сумрак.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
— Но характер у леди Николь отнюдь не столь миролюбивый и безмятежный, как вы описали, — возразил Фокс. У него чесался язык спросить у управляющего, не видел ли он госпожу в деревне, но де Кресси сдержался. Ему не хотелось, чтобы его вассал подумал, что он не способен уследить за своей женой.
Настал черед следующего жалобщика. Фокс остановил на нем взгляд. Тонкий как тростинка малый с косыми глазами голубого цвета и румяным лицом переминался с ноги на ногу.
— Я пришел пожаловаться, милорд. Эта ведьма Гленнит навела на меня порчу. Она сделала так, чтобы мое мужское достояние скукожилось и перестало работать. Я едва способен мочиться, не говоря уже о том, чтобы охаживать мою жену. — Фокс вытаращил на него глаза. — Вы должны с ней что-то сделать, — продолжал мужчина. — Она сеет вокруг себя зло и повсюду сует свой нос. Я не первый человек, которого она испортила, милорд.
— Боюсь, что на нее и раньше поступали жалобы, — прошептал Озберт на ухо де Кресси. — Многие селяне утверждают, что она не всегда с благими намерениями использует свои познания о лекарственных травах и сборах. Рассказывают даже, что кое на кого она напустила хворобу, а кое-кого свела в могилу, — добавил он мрачно.
— А откуда тебе знать, что в твоих недугах виновата Гленнит? — осведомился Фокс у виллана.
— Однажды я пришел домой и застал ее со своей женой. Они о чем-то перешептывались. Перед уходом Гленнит наградила меня дурным глазом. Вскоре я заметил, что больше не могу… делать то, что положено мужику.
— Что такое «дурной глаз»? — полюбопытствовал Фокс. — Она что-то тебе сказала? Произнесла какое-нибудь заклинание?
— Нет. — Мужчина, уткнув взгляд в землю, переминался с ноги на ногу. — Она иногда смотрит на тебя, словно ты какой-то мерзкий жук, того и гляди — раздавит. Я прошу только об одном — о справедливости, — не унимался мужчина. — Если вы не можете отправить ее на костер, так хотя бы изгоните из нашей деревни.
Фокс понял, что должен сказать что-нибудь, вынести хоть какое-то решение, иначе малый никогда не уберется.
— Я поговорю с женщиной Гленнит, — пообещал он. Мужчина кивнул, но по его виду стало ясно, что ответ лорда его не удовлетворил.
— Смотрите, как бы она не сотворила того же с вами, милорд, — предупредил он кисло.
Далее последовали другие жалобы и разбирательства. Большей частью малозначительные. Фокс пришел к выводу, что обитатели его деревни хотели главным образом с ним познакомиться и составить о нем личное суждение. Несколько раз приходилось ему повторять обратившимся за его помощью людям, что они сами должны искать решение своих проблем; он не считал возможным обременять себя заботами о каждом пропавшем поросенке или корове, потоптавшей чужие грядки.
Наконец очередь жалобщиков иссякла. Фокс поднялся. Спина у него закаменела.
— Ну и потная же работенка, — посетовал он.
— Ваша правда, — подтвердил Озберт с широкой улыбкой. — Почему бы нам не завернуть на пивной двор к Мод, пока у нас есть еще время? А то потом люди начнут приносить вам дары, после чего настанет час выбирать королеву урожая.
— Дары? Королева урожая? — переспросил Фокс.
— Дары — громко сказано, скорее — маленькие подношения, призванные выразить мое почтение к вам как к своему господину. Что касается королевы урожая, то каждый год среди девушек выбирают одну, которая олицетворяет плодородие и богатство урожая. В старые времена по саксонской традиции все мужчины деревни потом должны были поочередно с ней совокупиться на свежеубранном поле. Но, разумеется, сегодня мы уже такого не делаем.
— Господи! — воскликнул Фокс. — Древние саксонцы — настоящие варвары!
— Не совсем, — возразил Озберт с обидой в голосе. — Все делалось с должным почитанием. А для избранной девушки подобное считалось большой честью.
Фокс вдруг осознал, что Озберт, как и большинство жителей Вэлмара, был по крайней мере наполовину саксонцем. Если он не хотел испортить с ними отношения, то ему следовало бы следить за своим языком.
Они пришли на пивной двор. Фокс уселся на скамью рядом с Рейнаром и молча наблюдал, как Мод, хозяйка заведения, наливала в его кувшин пенящийся напиток.
— А сегодня сохранились ли какие-нибудь ритуалы, связанные с выборами королевы урожая? — поинтересовался он, сделав добрый глоток освежающей жидкости.
— Конечно, сохранились, — подтвердил Рейнар, опередив Озберта, не успевшего открыть рот. — Девушку украшают цветами, а на шею вешают венки, сплетенные из пшеничной соломы. Потом ее передают хозяину замка, чтобы он мог с ней потешиться. — Лукавая улыбка тронула уголки губ капитана.
Фокс с громким стуком поставил кувшин на стол и повернулся к управляющему.
— Он ведь шутит, не правда ли?
— Отнюдь, милорд. — Озберт серьезно покачал головой. — Хотя традицию последние годы не соблюдали, но люди очень хотели бы ее возродить.
— Но зачем? — удивился Фокс. — Урожай в этом году, похоже, выдался богатый. Зачем они считают необходимым возобновить традицию, уходящую корнями в языческое прошлое?
— Вам, милорд, не приходилось, зарабатывать на хлеб насущный трудом на земле, — заключил Озберт и сделал широкий жест натруженными руками. — Природа — она капризна. В один год урожай родится богатый, в другой — оставляет желать лучшего. Никогда не помешает вспомнить старые обычаи и почтить старых богов.
— Когда же произойдет… церемония?
— Сегодня, ближе к концу дня. — Озберт беспечно махнул ладонью. — У вас еще много времени. Можете спокойно есть и вдоволь пить.
Фокс обменялся с Рейнаром взглядами и сделал еще один большой глоток эля. Господи, только этого ему не хватало! Похоже, второй раз в жизни он будет вынужден разделить ложе с девственницей, не имея права отказаться. Он слишком хорошо помнил, чем все для него окончилось, когда три года назад он пережил аналогичную ситуацию.
Идя к женщине в тот раз, он думал, что быстренько сделает свое дело, и все. Он думал таким путем завоевать благосклонность своего хозяина. Ха! Но лишь один эпизод, длившийся менее двух часов, обернулся для него падением. Он влюбился в Николь без памяти, и его беспечная счастливая жизнь превратилась в мучительное существование. Но как избежать ему подобное теперь, чтобы никого не обидеть?
Да, но где Николь? Отхлебнув еще один глоток эля, он огляделся по сторонам. Деревенские женщины, закончив накрывать столы, расположились под одним из дубов, чтобы передохнуть и посплетничать. Но без дела они не сидели, а занимались шитьем и прядением. Мужчины отдельно от женщин тоже образовали свой круг. Попивая эль, они оживленно обсуждали тему погоды и урожая. Две вещи — погода и урожай — неизменно волнуют воображение людей, добывающих пропитание трудом на земле. Тут же с гиком и визгом носились крестьянские ребятишки, захваченные какой-то бойкой игрой. Те, что постарше, развлекались более изощренной забавой: они разделились на две команды и гоняли палками туго набитый свиной пузырь, норовя перебросить его со своей площадки на территорию противника.
Мальчики-подростки умчались на речку купаться, а их сверстницы, как того и следовало ожидать, увязались за ними, желая посмотреть на их водные потехи. Фокс мог с легкостью представить, как ребята будут состязаться между собой в ловкости и проворстве, похваляясь перед хихикающими, изумленными зрительницами и восхищая их фантастическими прыжками и отвагой; как потом мальчишки перейдут к заключительному акту спектакля и обрызгают девушек водой, а те с пронзительными криками бросятся врассыпную. Он очень хорошо помнил прошедшие беспечные дни и сожалел, что ему уже не дано пережить их вновь. Ныне его жизнь состояла из ответственности и долга, и еще мыслей об обворожительной жене, сводившей его с ума и стремительно толкавшей к безрассудству.
Он окинул взглядом двор в поисках Рейнара и увидел друга под деревом в компании Гленнит. Она смотрела на Рейнара с вызовом, и по дерзкому выражению ее лица можно было без труда догадаться, что она — не целомудренная девушка, которой несложно заморочить голову, но взрослая женщина, которая не только точно знает, чего хочет, но и полна решимости получить то, к чему стремится. Глядя на приятеля, Фокс искренне опасался, как бы тот не попался на собственную удочку. Опасался и очень на это надеялся.
Его мысли снова вернулись к Николь, когда к нему подошла одна из женщин и спросила, не согласится ли он оценить их мастерство в рукоделии и определить среди них победительницу. Она пояснила, что последние два года оценивала их леди Николь, но поскольку на празднике она не присутствовала, то женщины рассчитывали на него. Его подвели к столу с разложенными разнообразными изделиями, от которых пестрело в глазах: плетеные пояса, вышивки, живописные куски тканей и другие образцы швейного труда и ткачества. Пока Фокс рассеянно рассматривал выставленные предметы, все его мысли сосредоточивались на Николь. Где она? Куда запропастилась?
Наконец он выбрал работы, которые показались ему наиболее интересными и радующими глаз. К его огорчению, женщины, их создавшие, настоятельно попросили его принять свои произведения в качестве подарков. Он позвал Озберта и велел забрать дары, а сам собрался подойти к Рейнару. Фокса интересовало мнение приятеля по поводу отсутствия Николь. Но его остановила, преградив путь, Эдит, жена кузнеца.
— Милорд, — обратилась она к нему ласково, — кушать подано. Мы бы хотели, чтобы вы первым отведали нашу скромную пищу.
Его проводили к столу, трещавшему от всевозможных яств: маринованных яиц, свежих сыров, горячих лепешек, сдобренных пряностями, миног, жаренных в масле, клецок в подливе, мясных пирогов, медовых лепешек с лесными орехами, пряных булочек, яблочных и черничных кексов. Под взглядами женщин, принимавших участие в приготовлении такого изобилия, он принялся наполнять деревянное блюдо едой.
Фокс старался положить всего понемногу, опасаясь обидеть кого-либо из стряпух. Однако, не питая пристрастия к сладостям, он обошел вниманием кексы и тут же услышал настоятельную просьбу испробовать черничный, поскольку он считался традиционным для праздника урожая. Кто-то еще посоветовал ему взять печенье с посыпкой. Женщины вокруг захихикали, а Эдит, краснея и запинаясь, пояснила, что выпечка с маком и тмином предположительно повышает половые возможности мужчины.
Фокс решил, что подкрепить свои силы ему отнюдь не помешает. Чтобы достойно справиться с возлагаемыми на него обязанностями, он готов принять любую помощь. Нагрузив блюдо горой, он наконец отступил от стола.
— Прошу вас, — взмолился он к собравшимся, — проявите милосердие и больше не заставляйте меня брать что-либо еще. В противном случае я буду выглядеть и чувствовать себя, как набитый свиной пузырь, который детишки гоняют палками. — На мольбу лорда женщины ответили задорным смехом.
Он вернулся к столу под дубом и отведал все, что мог. Кушанья были необыкновенно вкусными, и он мог смело утверждать, что деревенские разносолы в своем большинстве даже превосходили лакомства на пирах, которые ему доводилось посещать вместе с королем. По прошествии некоторого времени Фокс извинился, сославшись, что после выпитого эля нуждается в облегчении, и побрел на дальний конец пивного двора, где пристроился за навозной кучей. Мысли о Николь не покидали его ни на минуту. Неужели она осталась в стенах крепости? Маловероятно. Скорее всего, предположил де Кресси, женщина воспользовалась праздничной суматохой, чтобы встретиться с любовником.
Мучаясь от неизвестности и проклиная крестьян с их торжествами, он решил немедленно вернуться в замок, чтобы найти вероломную предательницу. Но тут Фокс увидел мельника и кузнеца, двигавшихся ему наперерез, и понял, что загнан в угол.
— Милорд, пора, — объявил кузнец, расплываясь в широкой улыбке. — Сейчас вам и королеве урожая предстоит отведать хлеба первого помола, после чего вы вдвоем отправитесь в укромное местечко.
— Не стоит хмуриться, — добавил мельник. — Вы еще не видели королеву. Она девица в самом соку, лакомый кусочек, от которого грех отказываться. Я бы не пожалел правого яйца за право попробовать ее самому.
Когда девушку привели Фоксу, он был вынужден согласиться, что она и впрямь красавица: волосы цвета только что сбитого масла и васильковые глаза, румяные щеки и спелые губы. Ее наряд щедро украшали цветы, а голову — венок из колосьев пшеницы, смотревшийся наподобие короны. Но несмотря на свою юную, ослепительную красоту, она не тронула его сердце.
Фокс встал рядом с ней посреди общинного выпаса. Вокруг них тотчас выросла толпа из жителей деревни и рыцарей. Под их пристальными взглядами он преломил горячий, дымящийся хлеб и откусил кусочек, после чего протянул угощение девушке. Кукурузный хлеб, темный и плотный, совсем не похожий на рафинированную выпечку из пшеничной муки, которую подавали в замке, ели под всеобщее ликование собравшегося народа, после чего настал час отведать традиционного кушанья и всем остальным. Толпа на поле быстро густела. Мужчины, женщины, дети и солдаты стремились почувствовать себя участниками праздника. В людской толчее девушка взяла Фокса за руку и потянула за собой.
— Пошли, — сказала она.
Глава 11
Королева урожая привела его в один из опрятных домиков возле реки. Он следовал за ней нехотя, стараясь придумать какое-нибудь оправдание, которое позволило бы ему отказаться от навязанной ему роли и в то же время не обидеть. Они вошли внутрь жилища. Земляной пол был чисто выметен, стены побелены. В корзинах возле очага аккуратными горками высились продукты крестьянского подворья и разнообразные кушанья. Посреди горницы стояли дощатый стол, лавка и две скамейки. Фокс осмотрелся в поисках лампы или свечи, поскольку в помещении царил сумрак.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44