Выбор супер, приятно удивлен 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Закончив писать, Генриетта сложила листок бумаги и взглянула на Брендана. Взгляд ее был полон решимости.
– Могу я попросить вас об одолжении? – спросила Генриетта. Она передала Брендану записку. – Не могли бы вы переслать это мистеру Блэкстону?
Его всего передернуло. Она хотела использовать его в качестве посредника? Она ничего не чувствовала к нему? Другая женщина, возможно, лишившись девственности, сейчас прижималась бы к нему и хныкала, Генриетта же видела его лишь как связующее звено между собой и человеком, в которого она, как ей казалось, была влюблена.
– Я не могу сделать этого, Генриетта, – ответил Брендан бесцветным голосом.
– Но ты должен. – Генриетта замолчала, задумавшись над чем-то, а затем глубоко вздохнула и добавила: – Я люблю его.
– Глупости! – Брендан почувствовал, что начинает терять терпение. Возможно, ему следует пойти домой пешком.
– Вы не знаете, о чем говорите, сэр!
– Невозможно любить того, кого никогда в жизни не видел.
– Я знаю все, что нужно, чтобы любить Феликса. – Брендан недовольно фыркнул:
– Что вы знаете? – Он откинулся на спинку сиденья и сложил руки на груди. – Расскажите.
Генриетта обожгла Брендана взглядом.
– Феликс просто великолепен, он настоящий ученый. Он любит жизнь, он... он живой. Он авантюрист и исследователь. И он чувствителен... в отличие от вас.
Брендан не смог сдержать смех.
– И все это вы знаете, лишь прочитав его книги?
– Да! – резким тоном ответила Генриетта.
– А как насчет человека из плоти и крови, сидящего перед вами? – поинтересовался Брендан. – Что вы можете сказать о нем?
– Брендан, тебе не нужно ревновать к Феликсу. – Голос Генриетты стал мягче. – В конце концов, он твой друг.
– Ревновать? – Брендан наклонился слегка вперед. – Вообще-то я и есть Феликс Блэкстон.
Генриетта судорожно сглотнула и покачала головой:
– Это невозможно.
– Правда?
– Да. И перестань врать. Это нечестно.
Брендан вновь откинулся назад, губы его плотно сжались.
– Вот теперь ты говоришь на языке, понятном таким, как я.
– Только потому, что Феликс настолько искусен в написании книг, тебе не следует чувствовать себя хуже его, Брендан. – Генриетта словно утешала Брендана. – Любая женщина в Лондоне будет есть с твоих рук. Ты можешь выбрать любую.
Брендан растерянно заморгал глазами. Это просто смешно. Но не он ли говорил то же самое стольким женщинам? А теперь эта невозможная девица говорит это ему!
– Даже если бы это было правдой, – выдавил из себя Брендан, – мне нужна ты. – Он посмотрел Генриетте в лицо. Оно было совсем бледным.
– Сила разума должна быть важнее зова плоти. – Брендан нахмурился:
– Значит, со мной ты просто развлекалась, была со мной телом, а душа, твой разум были заняты Феликсом? Так получается?
– Разумеется, я хочу остаться твоим другом, – ответила Генриетта уклончиво. – Но мы больше не должны делать... этого. Ты понимаешь, не правда ли?
Карета остановилась по другую от резиденции Хэнкоков сторону парка.
– Нет! – прорычал Брендан. – Я не понимаю. – Глаза неприятно жгло. Черт возьми! Он в жизни не пролил ни слезинки и не собирался делать этого сейчас из-за какой-то девицы, которая использовала его как, как...
Генриетта открыла дверцу кареты и спрыгнула на землю. Поправив на себе шляпку, она обернулась назад и сказала Брендану:
– Если Феликс ответит, ты ведь передашь его записку, не правда ли?
ФРАНЧЕСКА
Сочинение миссис Неттл
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
В которой наша героиня обнаруживает, что радости ума не единственная пища для духа.
Позже тем же днем, после того как Франческа повстречалась с образованным и искалеченным принцем Фелицио, она тщательно оделась и спустилась в парадную столовую в надежде вновь встретиться с ним.
Там, однако, был только принц Бретон.
– Франческа, – приветствовал он ее поклоном. – Почему у вас такой удрученный вид?
– Я вовсе не удручена, – ответила Франческа. Казалось, они оба знают, что она говорит неправду. – Мне, как всегда, приятно видеть вас, принц Бретон.
Они сели, и словно по волшебству на столе перед ними появились дичь, блюда сладкого спелого винограда и сосуды с вином. Франческе не терпелось спросить о принце Фелицио, но она не осмеливалась. Возможно, инвалид предпочитал, принимать пищу в одиночестве.
– Я так понимаю, что вы встречались с моим близнецом, принцем Фелицио, – проговорил принц Бретон. – Я сегодня участвовал в турнире, иначе счел бы за счастье скрасить ваше одиночество.
Франческа медленно подняла на принца Бретона глаза. Его пышущее здоровьем лицо и красота казались ужасающими на фоне несчастий его брата.
– В самом деле, – ответила она. – Я встретилась с ним, и мы замечательно провели время. – Собравшись с духом, она добавила: – Почему он не сидит за столом вместе с нами?
Принц Бретон поднялся, такой высокий и сильный, и подошел к Франческе.
– Мы не любим друг друга! – резко ответил он.
– Вы завидуете своему брату?! – воскликнула Франческа .
Принц Бретон взял ее за руки и заставил встать. Франческа не осмелилась сопротивляться.
– Не завидую, – прошептал принц Бретон. – Мы такие разные, что для нас невыносимо провести и несколько минут в обществе друг друга.
– Но вы же одна кровь и плоть, – возразила Франческа.
– Нет. Я – кровь и плоть, а Фелицио лишь неясная тень человека. Следует жить, повинуясь зову своей плоти, а не только умом.
Франческа почувствовала, что от сияющей красоты принца у нее начинает кружиться голова Она не сопротивлялась, когда его губы прикоснулись к ее губам, и решила: она могла любить принца Бретона . И хотя принц Фелицио восхищал ее, этого ей было недостаточно. Ей нужно было...
Генриетта сняла очки и потерла глаза. Неужели Франческа и вправду променяет благоразумие на мимолетную страсть? Нет. Героиня готического романа должна быть идеалисткой. Генриетта смяла исписанный листок и, положив перед собой новый, взялась переписывать главу заново.
На следующее утро Франческа вернулась в большой зал в надежде вновь провести день с принцем Фелицио. Пусть тело его было обезображено, но его ум возбуждал увлекал ее.
Однако в зал вошел другой близнец, принц Бретон д'Аран. Его длинные волосы блестели, словно золото, а сам он лучился здоровьем. Легкая улыбка играла на его тонких губах. Франческе захотелось плакать от злости на несправедливость судьбы с двумя братьями: один награжден великолепным умом, другой же всего лишь красивая кукла.
– Принцесса, – проговорил Бретон, напустив на себя дружелюбный вид. – В то время как я сражался с драконами за пределами нашего государства, вы, как я понимаю, провели день в приятных разговорах с моим братом. – На губах принца появилась язвительная ухмылка. – Он показался вам приятным, не так ли?
– Сэр, я прошу вас не отзываться дурно о принце Фелицио. – Франческе было ясно, что принц Бретон просто завидует своему выдающемуся брату.
– Как можно? Это было бы то же, что отзываться дурно о себе. – Бретон изобразил на лице некое подобие улыбки. – Ведь разве он не моя вторая половина?
– Полагаю, в каком-то роде... – Франческа осеклась, заметив, как молодой принц направился к ней с каким-то странным выражением лица.
– Мне сложно делить вас с кем бы то ни было, даже с собственным братом, – проговорил он.
– Право, сэр. Это совсем не то, что вы думаете. Кроме того, я еще не принадлежу вам.
Принц не обратил на слова Франчески ни малейшего внимания. Он подошел к ней так близко, что она чувствовала тепло, исходившее от него.
– Прошу вас, сэр, не подходите так близко... – встревоженно проговорила она.
И в тот самый момент, когда принц вытянул руку, желая прикоснуться к ее мягким волосам, у двери послышался женский голос.
Это была дуэнья Франчески Ипполита.
– Немедленно отойдите от этой девушки, сэр! – закричала она.
Принц Бретон отдернул руку и резко обернулся назад.
– Как вы смеете приставать к моей питомице?! – возмутилась Ипполита .
– Прошу прощения, – извинился принц Бретон, затем поклонился и поспешно покинул комнату.
И тут, как морской прибой, на Франческу нахлынуло чувство безнадежности. Ей никогда не познать прикосновений принца Бретона, никогда не испытать восхитительного удовольствия от прикосновения его теплой руки, от его сильных объятий.
Глава 11
Каждому романтическому герою нужен друг
Салон леди Темпл был, как заметил Брендан, местом, где можно неплохо скоротать время. Но чертовски сложно любоваться безделушками, расставленными на низеньких столах, наслаждаться легким ветерком, доносившимся из сада через открытые двери, и рассматривать нефритовый камин, украшенный искусной резьбой, когда твоя судьба висит па волоске.
Возможно, он получал бы от всего этого несколько больше удовольствия, если бы мягкое зеленое бархатное кресло, в котором он ожидал появления хозяйки, не засасывало его все глубже и глубже в свои недра. Брендан взялся за ручки и приподнялся, но кресло тут же засосало его обратно.
Он расслабился и вытащил из кармана жилета помятый листок бумаги, на котором его собственной рукой были нацарапаны три имени – список потенциальных невест.
Под номером один была записала мисс Джессика Тиллингем, под номером два – мисс Эмили Нортгемптон. Третье имя, мисс Генриетта Перселл, было вычеркнуто жирной линией.
Брендан вписал это имя, но тут же вычеркнул. Генриетта ясно дала понять, что не желает его. Причем сделала это сразу после того, как они переспали. Эта девушка и вправду непростая штучка. Брендан откинулся головой на спинку кресла. Конечно, она отвергла его, но ведь он-то ее соблазнил, лишил ее девственности. Теперь его долгом было жениться на ней, даже если бы никакой игры не было и в помине.
Брендан опять залез в карман и вытащил оттуда еще один листок бумаги. Он в отличие от первого был аккуратно сложен. Брендан долго рассматривал его, а затем бережно развернул.
Почерк у Генриетты был очень красивый, несмотря на то что она писала огрызком карандаша в подпрыгивающей на ухабах карете.
Брендан прочитал:
«Уважаемый мистер Блэкстон.
Я взяла на себя смелость написать вам в надежде, что вы получите это письмо и сочтете возможным ответить на него.
Я – страстная почитательница вашего таланта и осмелюсь сказать, что чувствую особого рода привязанность к вам, хотя мы никогда не встречались. Мне бы хотелось поближе познакомиться с вами и побольше узнать о вашей работе. Если у вас найдется время, перешлите мне ответ через нашего общего друга, капитана Кинкейда.
Ваша страстная поклонница, мисс Генриетта Перселл».
Брендан снова сложил записку и закрыл глаза. На его лице появилась ироничная улыбка. Мисс Генриетта Перселл так увлечена Блэкстоном, что на нее рассчитывать не приходится. Ну и дурак же он был, что добавил ее в свой список.
Если только...
Брендан резко встал с кресла, прошел через комнату к письменному столу с инкрустацией из слоновой кости, что стоял у окна, разгладил листок на покрытой кожей столешнице и обвел слова «мисс Генриетта Перселл».
– Мой дорогой Брендан, извини, что заставила тебя ждать. – Леди Темпл вплыла в салон. У ее ног семенил маленький коричневый терьер. – Паша отвратительно себя вел. Он просто ненавидит зеленщика и его корзину. Хорошо, что зеленщик носит крепкие ботинки.
Леди Темпл села на диван.
Вернувшись в кресло, Брендан настороженно посмотрел на маленькую собачку. Несмотря на небольшой рост и потрепанный вид, Паша и впрямь был задиристой собачонкой, способной яростно вцепиться в ногу обидчика. Хотя сейчас, запрыгнув на диван и усаживаясь рядом со своей хозяйкой, он выглядел достаточно безобидно. Леди Темпл склонила голову набок:
– Ты принес список?
– Да. – Брендан наклонился вперед и передал леди Темпл листок. Он опять был смят. Брендан бессознательно смял его в руке.
Кузина с легкой полуулыбкой на губах рассмотрела его. Брендан сложил руки на груди, затем расцепил их, сглотнул, вытащил носовой платок и промокнул лоб.
– Ну что же, – проворковала леди Темпл наконец. – Здесь есть имя, которое я от всего сердца одобряю.
Брендан приподнял бровь.
– Да?
Кузина кивнула, и ленты на ее чепчике качнулись.
– Да. Вы многого добились за последние дни, если и вправду желаете ее.
Брендан попробовал наклониться вперед, но кресло его не отпускало, засасывая в свою мягкую пучину.
– Какое имя? – поинтересовался он.
– Хотя, – добавила леди Темпл задумчиво, – оставшихся четырех недель может оказаться мало, чтобы завоевать эту особу. Я знаю ее: она всегда знает, чего хочет.
– Какое имя?
Небесно-голубого цвета глаза леди Темпл удивленно округлились.
– Ты не знаешь, которая девушка из трех в этом списке – идеальная невеста для тебя?
– Знаю. – Брендан прикрыл глаза, прислушиваясь к приглушенному стуку своего сердца. В этот момент все происходящее совсем не походило на игру. – Я просто надеялся, что вы согласитесь.
Нахмурив свои почти невидимые брови, леди Темпл спросила:
– Но почему ты вычеркнул ее имя, если все равно потом обвел его вновь?
Кресло, казалось, ослабило свою хватку, и Брендан наклонился вперед, облокотившись о колени.
Генриетта. Леди Темпл считала, что Генриетта – идеальная невеста. Для него. Лицо Брендана расплылось в улыбке, которая, впрочем, быстро угасла.
– К сожалению, – сказал он, – я ее не интересую. Мне кажется, она влюблена в другого человека.
Леди Темпл рассмеялась. Паша вздрогнул и настороженно взглянул на свою хозяйку.
– Но ведь она и этот священник...
– Нет. Не в Туакера. – Брендан потер себе лоб, чувствуя жуткую головную боль. – Но это еще хуже. Ей кажется, что она любит Феликса Блэкстона.
– Правда? – На лице вдовы промелькнуло непонятное выражение – то ли озабоченности, то ли веселья. – Ну что же, мальчик мой, тогда тебе придется избавиться от этого мошенника.
Брендан не удивился, узнав, что Фредди переехал к Бринку.
– Это все мои племянники, – пожаловался он. – Их трое. Моя нервная система еще не восстановилась после болезни, так что каждый раз, когда кто-нибудь из них издает военный клич, я едва не лишаюсь чувств, думая, что меня вот-вот срежет вражеская пуля или голову снесет ятаганом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я