https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-funkciey-bide/
– Беттина ехидно усмехнулась.
Туакер побледнел:
– Вы не понимаете. Я не смотрел... я просто... – Беттина выпятила нижнюю губу.
– Вы прячетесь за колонной. Не пытайтесь сделать вид, что не шпионите.
Туакер провел рукой по лысеющей голове.
– А что вас так заинтересовало в этой перебранке, мисс?..
– Мисс Беттина Ратледж. Меня это интересует, поскольку я – законная невеста капитана Кинкейда.
– Правда? – Туакер сделал руками неуловимое движение.
Беттина кивнула.
– Но он исчез и опять попал в беду.
– И это часто с ним случается?
Беттина приблизила свои губы к уху священника и прошептала:
– Постоянно, преподобный отец.
Туакер отскочил, как будто ее дыхание было дыханием ада и его ухо могло превратиться в уголек и отвалиться. Он ухватился за колонну, чтобы сохранить равновесие.
– А вы, как я слышала, помолвлены с мисс Перселл, – сказала Беттина.
Туакер немного успокоился.
– Да. Она причинила много боли мне и своему отцу, мисс Ратледж.
– Прошу вас, простите меня, если я причиню вам еще больше боли, но не кажется ли вам, что мой Брендан и ваша мисс Перселл могут быть?.. – Беттина слегка кашлянула, прикрыв рот веером.
– Могут быть – что? – переспросил Туакер, непонимающе глядя на нее.
– Близкими друзьями, – добавила Беттина. Туакер потер ухо.
– Не думаю, что моя невеста позволит кому-либо... – Беттина рассмеялась:
– Это просто ощущение, которое у меня возникло.
Она выглянула из-за колонны. Брендан уже ушел, скорее всего чтобы забыть о своих проблемах за картами, а миссиc Хэнкок спешила вверх по лестнице.
Допивая свой бренди, Беттина подумала, заинтересовало бы миссис Хэнкок известие, что ее наивную и неопытную мисс Генриетту Перселл видели в Ист-Энде ранее тем же днем. Без сопровождения.
Бедная Франческа! Она оставлена на несколько дней, стоящей в ожидании на конце разводного моста. Не говоря уже о бедной кляче, на которой они сидели вдвоем с Ипполитой. Ее спина, наверное, ужасно болела.
Генриетта зажгла две свечки, поместив их по обе стороны стола. Как обычно, она не могла заснуть. Когда она вытянулась на перьевом матрасе сразу по возвращении из театра, то почувствовала себя опустошенной. Но стоило ей закрыть глаза, как странно волнующие образы тут же возникли перед её мысленным взором. Все смешалось – лицо капитана Кинкейда, тантрическая статуя, иллюстрации из «Индийского тантризма».
Генриетта ненавидела капитана Кинкейда, но обожала Феликса. Так почему же она постоянно их путала?
ФРАНЧЕСКА
Сочинение миссис Неттл
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
В которой наша героиня и ее дуэнья обретают приют в крайне необычном месте и начинают подозревать, что в действительности там скрывается больше, чем кажется на первый взгляд.
Франческа и Ипполита соскользнули с серой лошади и поднялись по мраморной лестнице, ведущей к красивой двери замка. Там они стояли некоторое время, не зная, что предпринять.
– Как странно, – прошептала Ипполита.
– Но мы устали и умираем от голода, – также шепотом отозвалась Франческа. – У нас нет другого выбора, как только попросить приюта у людей, обитающих здесь.
Но прежде чем она успела поднять руку и постучать, массивная дверь широко распахнулась. Яркий свет ослепил девушек.
В этом золотом сиянии Франческа могла лишь различить силуэт огромного рыцаря в серебряных доспехах. Слегка взлохмаченные волосы обрамляли его лицо, которое напоминало лик мстящего ангела: загорелое, грубоватое, с пронзительно-голубыми глазами. Его взгляд, казалось, пронизывал насквозь.
– Мы ожидали вас, – проговорил рыцарь, улыбнувшись загадочной улыбкой. – Входите, прошу вас.
Франческа вдруг испугалась:
– Откуда вы знаете нас? Что вам известно? – Рыцарь рассмеялся:
– Вы расспрашиваете хозяина, даже не войдя в дом? Имейте терпение.
Он отступил немного назад, поклонился и сделал широкий жест рукой, приглашая девушек войти.
Генриетта вычеркнула два последних предложения с такой силой, что капельки чернил разлетелись в разные стороны. Почему же ее рыцарь выглядел таким похожим на этого невозможного капитана Кинкейда? Она закрыла глаза и глубоко вздохнула. Вечер был утомительным. Встреча с Монстром, не говоря уже о перепалке с Миньоном, достаточно напугала ее. Глубоко вздохнув еще раз, Генриетта вновь принялась писать.
Голод и усталость были сильнее, чем страх, а потому Франческа решительно шагнула вперед. Ипполита последовала за ней. То, что предстало перед их взором, было просто невероятным.
Глава 8
ФРАНЧЕСКА
Сочинение миссис Неттл
ГЛАВА ПЯТАЯ
Содержащая описание жилища золотого рыцаря и заколдованного предмета.
Прекрасные интерьеры дворца были освещены сотнями – нет, тысячами восковых свечей. Они стояли в канделябрах на столах, полках, свисали с потолка, были укреплены на гладких каменных стенах.
Древние гобелены из великолепной шерсти, окрашенной в тысячу различных оттенков (которые не то что не существовали, но которым не было даже и названия в доме Монстра), украшали стены. Были там и огромные полотна, портреты благородных дам и господ, которые выглядели как живые. Фигурки и статуэтки тонкой работы из золота и серебра украшали почти каждый стол и переполняли резные деревянные шкафчики. Весь замок поражал воображение своим убранством и великолепием.
Генриетта закусила губу. Чем же был этот замок? Символом наслаждений, с которыми она столкнулась после первого же поцелуя с Бренданом? Или же намеком на ее зарождающуюся любовь к Феликсу?
Как могли любовь и страсть сосуществовать в одном человеке?
Хозяин замка сел рядом с Франческой у камина и налил ей кубок вина. Она заметила, что он излучает то же сияние, которым, казалось, было пропитано все в замке.
Рыцарь попросил своих слуг подать гостьям ужин у очага в парадном зале. Еда и напитки, как и все вокруг, были великолепны. Франческа закрыла глаза, благодаря Всевышнего за то, что он привел их в это удивительное место.
Когда гостьи утолили голод, хозяин присоединился к ним. Он успел, как заметила Франческа, причесаться и завязал волосы в хвостик у основания шеи, заменил грубый кожаный камзол на бархатный плащ бордового цвета. На голове у него красовалась золотая с рубинами корона в виде гребня дракона. Левую щеку пересекал толстый грубый шрам. Франческе вдруг очень захотелось узнать, в какой битве получена эта отметина.
– Мы благодарим вас, сэр, за то, что вы накормили нас такой вкусной едой и позволили разделить тепло вашего очага, – проговорила Франческа. – Мы были близки к голодной смерти и не пережили бы еще одной ночи в лесу.
– Мы знали, что вы придете. И не позволили бы никаким неприятностям приключиться с вами, – ответил хозяин замка. И хотя слова его были простыми, в нем самом было что-то такое, отчего у Франчески по спине бежали мурашки. Она мысленно напомнила себе об осторожности.
– Меня зовут Франческа, – представилась она. – А это моя дуэнья Ипполита. Мы сбежали из замка моего отца. Он собирался выдать меня замуж за злого монаха Сесилио.
– Так вы поэтому сбежали? – спросил рыцарь.
– Прошу вас, скажите, кто вы такой? – обратилась к нему Франческа.
– Я принц этого замка, Бретон д'Аран. Я хранитель этого места, его защитник, его рыцарь.
Произнеся это, рыцарь взялся за украшенную драгоценными камнями рукоятку кинжала, висевшего у бедра.
Принцы, благосклонный читатель, как и менее значительные разновидности джентльменов (включая капитанов например и священников), зачастую очень воинственны и драчливы, как петухи. Мне довелось быть свидетельницей ссоры между двумя такими джентльменами, и я была поражена глупой самоуверенностью меньшего из противников. Леди, с другой стороны, также участвуют в сражениях, но в более хитрой форме. Они оскорбляют другую даму замечаниями по поводу ее очков и прочих несовершенств (таких, как веснушки, контролировать которые она не в силах). Но те же самые дамы ведут себя мило и вежливо в обществе джентльменов. Как будто джентльмены важнее других дам.
Теперь же, благосклонный читатель, вернемся к нашей смелой героине, которая никогда не выказывала подобной фальши.
Борясь со страхом, Франческа спросила рыцаря:
– А откуда вы знали, что мы должны прийти?
– Пойдемте, я покажу вам. – Хозяин замка поднялся и подвел Франческу к маленькому старинному зеркалу, стоящему на полке. – Взгляните, – сказал он, указывая на него.
Франческа посмотрелась в зеркало, но увидела в нем только своё отражение.
– Вам нужно заглянуть глубже в себя и свои переживания. Смотрите глубже.
Внезапно перед Франческой возникло видение взбешенного Монстра и его Миньона, испуганно сжавшегося рядом.
– Возможно, когда-нибудь, – сказал принц Бретон, – вы сможете увидеть что-либо помимо вашего прошлого. – И еще раз загадочно улыбнулся.
Волшебное зеркало? Генриетта откинулась в кресле, хмуро глядя на то, что только что написала. Ни в одном из ее готических романов не было ничего подобного, и одному Богу известно, почему это пришло ей в голову. Генриетта вздохнула. Те поцелуи все перевернули вверх ногами. Будь он проклят, этот капитан Кинкейд.
– Прошу прощения за то, что беспокою вас так рано, сэр, – пробормотала домохозяйка Брендана, заглядывая в его кабинет. – Но там внизу джентльмен, который желает вас видеть.
Брендан сбежал по лестнице, перепрыгивая через одну ступеньку, недоумевая, кому может взбрести в голову заявиться к нему так рано. Чрезвычайно досадно. В фойе его приветствовал лейтенант в сопровождении двух военных. Они были одеты в красную форму, обшитую золотым шнуром, с саблями, пристегнутыми к поясу. Лейтенант поприветствовал Брендана, прикоснувшись к краю своего кивера, и протянул ему письмо.
Черт возьми. Брендан понял, что на нем все еще очки. Его не должны видеть в очках. Он со вздохом поправил их и, просмотрев текст, удостоверился в том, что это был ордер на обыск.
– Это официальное постановление, капитан Кинкейд, – пояснил лейтенант. – Мне поручено осмотреть ваше жилище на предмет контрабанды и изъять все незаконно хранящиеся и подозрительные предметы, которые будут обнаружены.
Брендан удивленно приподнял брови:
– О каких незаконных предметах вы говорите, лейтенант?
Офицер проигнорировал вопрос и отдал своим людям приказание начать обыск.
В то время как они, грохоча ботинками, ходили по дому, Брендан перечитал письмо. В нем сообщалось, что лейтенант Кларк и его люди посланы правительством, что ему, капитану Кинкейду, запрещается препятствовать их поискам и что он должен будет последовать за ними в штаб-квартиру, если это ему будет приказано:
Брендан взъерошил волосы рукой. Как, черт возьми, это могло случиться? Наверняка тут не обошлось без Пейшенс.
Крик одного из военных разнесся эхом по дому:
– Сэр, здесь целые коробки!
Лейтенант рванул вверх по лестнице, Брендан поспешил за ним.
– Похоже, вам придется кое-что объяснить, капитан Кинкейд, – проговорил лейтенант Кларк, сверкнув на Брендана глазами.
Солдаты рылись в ящиках. Тот, что посильнее, вытащил из одного небольшую бронзовую статуэтку. Брендан кашлянул и пробормотал:
– Сэр, прошу вас, будьте с этим поосторожнее. Я приобрел эти предметы антиквариата в Индии совершенно легально и могу это доказать, у меня сохранились счета.
– Об этом вы расскажете полковнику Хингстону в управлении, – резко проговорил лейтенант Кларк и повернулся к своим подчиненным. – Упакуйте все это и снесите в экипаж. Если у вас есть чеки, советую захватить их с собой, – добавил он, обращаясь к Брендану.
– Как мило! Девочки, только взгляните на это! – Тетя Филиппа передала Генриетте и Эстелле письмо, доставленное с утренней почтой.
Генриетта внимательно изучила темно-зеленый с золотом бланк, украшенный головой лошади и причудливыми завитками. На нем значилось: «Мисс Джессика Тиллингем».
– Приглашение в гости! – Эстелла радостно подпрыгнула на месте. – Просто замечательно. И как раз вовремя! Баклуорт в любой момент готов продемонстрировать свой талант в фехтовании. Он сказал мне вчера, что собирается сегодня пойти тренироваться в фехтовальный клуб. – Эстелла закатила глаза. – Так что бегство в деревню – именно то, что мне сейчас нужно.
Тетя Филиппа с нежностью посмотрела на дочь:
– На твоем месте я бы не стала слишком обнадеживаться. Баклуорты в родстве с Тиллингемами. Так что он, вне всяких сомнений, тоже приглашен.
Эстелла скорчила рожицу, что совершенно не подобало благовоспитанной девушке и ругнулась:
– Черт!
– Следи за выражениями, дорогая, – заметила тетя Филиппа, наливая себе еще одну чашку чая. Она взглянула на Генриетту и добавила: – Разумеется, ты тоже поедешь.
Генриетта коротко кивнула. Хотя Эстелле, возможно, и не избежать общества Баклуорта, но Туакеру уж точно никоим образом в Брайтон-Холл не пробраться.
Молодой Хорас Даутрайт-четвертый был погружён в горестное молчание. Перед ним на голубом с голубой окантовкой блюдце лиможского фарфора лежала крохотная порция лимонного мороженого. Даже ароматные кусочки засахаренной лимонной приправы не могли смягчить то горе, которым он, судя по всему, был охвачен. Казалось, оно подействовало даже на аппетит. Мороженое начинало таять.
– Хорри! Я взяла тебя в «Ле петит бон-бон» не для того, чтобы ты дулся и куксился. Бери ложку и начинай наворачивать.
Именно это и проделывала сама Пейшенс со сладким кремом и взбитыми сливками, украшенными мармеладом, сахарным печеньем и фирменным знаком кондитерской – сахарным завитком высотой пятнадцать сантиметров.
Хорас с завистью посмотрел на порцию матери, взял себя в руки и принялся за свой десерт.
– Не понимаю, зачем папе и мне нужно постоянно худеть? – раздраженно спросил он. – Мне кажется, что некоторые люди просто родились крупнее остальных, вот и все.
– Не наглей со мной, мальчишка. Просто ешь и придержи язык.
Пейшенс с жадностью накинулась на сахарную фиалку.
Но маленький Хорри был прав, подумала она про себя. Этот огромный неуклюжий медведь, за которым она замужем, ростом был выше любого мужчины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Туакер побледнел:
– Вы не понимаете. Я не смотрел... я просто... – Беттина выпятила нижнюю губу.
– Вы прячетесь за колонной. Не пытайтесь сделать вид, что не шпионите.
Туакер провел рукой по лысеющей голове.
– А что вас так заинтересовало в этой перебранке, мисс?..
– Мисс Беттина Ратледж. Меня это интересует, поскольку я – законная невеста капитана Кинкейда.
– Правда? – Туакер сделал руками неуловимое движение.
Беттина кивнула.
– Но он исчез и опять попал в беду.
– И это часто с ним случается?
Беттина приблизила свои губы к уху священника и прошептала:
– Постоянно, преподобный отец.
Туакер отскочил, как будто ее дыхание было дыханием ада и его ухо могло превратиться в уголек и отвалиться. Он ухватился за колонну, чтобы сохранить равновесие.
– А вы, как я слышала, помолвлены с мисс Перселл, – сказала Беттина.
Туакер немного успокоился.
– Да. Она причинила много боли мне и своему отцу, мисс Ратледж.
– Прошу вас, простите меня, если я причиню вам еще больше боли, но не кажется ли вам, что мой Брендан и ваша мисс Перселл могут быть?.. – Беттина слегка кашлянула, прикрыв рот веером.
– Могут быть – что? – переспросил Туакер, непонимающе глядя на нее.
– Близкими друзьями, – добавила Беттина. Туакер потер ухо.
– Не думаю, что моя невеста позволит кому-либо... – Беттина рассмеялась:
– Это просто ощущение, которое у меня возникло.
Она выглянула из-за колонны. Брендан уже ушел, скорее всего чтобы забыть о своих проблемах за картами, а миссиc Хэнкок спешила вверх по лестнице.
Допивая свой бренди, Беттина подумала, заинтересовало бы миссис Хэнкок известие, что ее наивную и неопытную мисс Генриетту Перселл видели в Ист-Энде ранее тем же днем. Без сопровождения.
Бедная Франческа! Она оставлена на несколько дней, стоящей в ожидании на конце разводного моста. Не говоря уже о бедной кляче, на которой они сидели вдвоем с Ипполитой. Ее спина, наверное, ужасно болела.
Генриетта зажгла две свечки, поместив их по обе стороны стола. Как обычно, она не могла заснуть. Когда она вытянулась на перьевом матрасе сразу по возвращении из театра, то почувствовала себя опустошенной. Но стоило ей закрыть глаза, как странно волнующие образы тут же возникли перед её мысленным взором. Все смешалось – лицо капитана Кинкейда, тантрическая статуя, иллюстрации из «Индийского тантризма».
Генриетта ненавидела капитана Кинкейда, но обожала Феликса. Так почему же она постоянно их путала?
ФРАНЧЕСКА
Сочинение миссис Неттл
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
В которой наша героиня и ее дуэнья обретают приют в крайне необычном месте и начинают подозревать, что в действительности там скрывается больше, чем кажется на первый взгляд.
Франческа и Ипполита соскользнули с серой лошади и поднялись по мраморной лестнице, ведущей к красивой двери замка. Там они стояли некоторое время, не зная, что предпринять.
– Как странно, – прошептала Ипполита.
– Но мы устали и умираем от голода, – также шепотом отозвалась Франческа. – У нас нет другого выбора, как только попросить приюта у людей, обитающих здесь.
Но прежде чем она успела поднять руку и постучать, массивная дверь широко распахнулась. Яркий свет ослепил девушек.
В этом золотом сиянии Франческа могла лишь различить силуэт огромного рыцаря в серебряных доспехах. Слегка взлохмаченные волосы обрамляли его лицо, которое напоминало лик мстящего ангела: загорелое, грубоватое, с пронзительно-голубыми глазами. Его взгляд, казалось, пронизывал насквозь.
– Мы ожидали вас, – проговорил рыцарь, улыбнувшись загадочной улыбкой. – Входите, прошу вас.
Франческа вдруг испугалась:
– Откуда вы знаете нас? Что вам известно? – Рыцарь рассмеялся:
– Вы расспрашиваете хозяина, даже не войдя в дом? Имейте терпение.
Он отступил немного назад, поклонился и сделал широкий жест рукой, приглашая девушек войти.
Генриетта вычеркнула два последних предложения с такой силой, что капельки чернил разлетелись в разные стороны. Почему же ее рыцарь выглядел таким похожим на этого невозможного капитана Кинкейда? Она закрыла глаза и глубоко вздохнула. Вечер был утомительным. Встреча с Монстром, не говоря уже о перепалке с Миньоном, достаточно напугала ее. Глубоко вздохнув еще раз, Генриетта вновь принялась писать.
Голод и усталость были сильнее, чем страх, а потому Франческа решительно шагнула вперед. Ипполита последовала за ней. То, что предстало перед их взором, было просто невероятным.
Глава 8
ФРАНЧЕСКА
Сочинение миссис Неттл
ГЛАВА ПЯТАЯ
Содержащая описание жилища золотого рыцаря и заколдованного предмета.
Прекрасные интерьеры дворца были освещены сотнями – нет, тысячами восковых свечей. Они стояли в канделябрах на столах, полках, свисали с потолка, были укреплены на гладких каменных стенах.
Древние гобелены из великолепной шерсти, окрашенной в тысячу различных оттенков (которые не то что не существовали, но которым не было даже и названия в доме Монстра), украшали стены. Были там и огромные полотна, портреты благородных дам и господ, которые выглядели как живые. Фигурки и статуэтки тонкой работы из золота и серебра украшали почти каждый стол и переполняли резные деревянные шкафчики. Весь замок поражал воображение своим убранством и великолепием.
Генриетта закусила губу. Чем же был этот замок? Символом наслаждений, с которыми она столкнулась после первого же поцелуя с Бренданом? Или же намеком на ее зарождающуюся любовь к Феликсу?
Как могли любовь и страсть сосуществовать в одном человеке?
Хозяин замка сел рядом с Франческой у камина и налил ей кубок вина. Она заметила, что он излучает то же сияние, которым, казалось, было пропитано все в замке.
Рыцарь попросил своих слуг подать гостьям ужин у очага в парадном зале. Еда и напитки, как и все вокруг, были великолепны. Франческа закрыла глаза, благодаря Всевышнего за то, что он привел их в это удивительное место.
Когда гостьи утолили голод, хозяин присоединился к ним. Он успел, как заметила Франческа, причесаться и завязал волосы в хвостик у основания шеи, заменил грубый кожаный камзол на бархатный плащ бордового цвета. На голове у него красовалась золотая с рубинами корона в виде гребня дракона. Левую щеку пересекал толстый грубый шрам. Франческе вдруг очень захотелось узнать, в какой битве получена эта отметина.
– Мы благодарим вас, сэр, за то, что вы накормили нас такой вкусной едой и позволили разделить тепло вашего очага, – проговорила Франческа. – Мы были близки к голодной смерти и не пережили бы еще одной ночи в лесу.
– Мы знали, что вы придете. И не позволили бы никаким неприятностям приключиться с вами, – ответил хозяин замка. И хотя слова его были простыми, в нем самом было что-то такое, отчего у Франчески по спине бежали мурашки. Она мысленно напомнила себе об осторожности.
– Меня зовут Франческа, – представилась она. – А это моя дуэнья Ипполита. Мы сбежали из замка моего отца. Он собирался выдать меня замуж за злого монаха Сесилио.
– Так вы поэтому сбежали? – спросил рыцарь.
– Прошу вас, скажите, кто вы такой? – обратилась к нему Франческа.
– Я принц этого замка, Бретон д'Аран. Я хранитель этого места, его защитник, его рыцарь.
Произнеся это, рыцарь взялся за украшенную драгоценными камнями рукоятку кинжала, висевшего у бедра.
Принцы, благосклонный читатель, как и менее значительные разновидности джентльменов (включая капитанов например и священников), зачастую очень воинственны и драчливы, как петухи. Мне довелось быть свидетельницей ссоры между двумя такими джентльменами, и я была поражена глупой самоуверенностью меньшего из противников. Леди, с другой стороны, также участвуют в сражениях, но в более хитрой форме. Они оскорбляют другую даму замечаниями по поводу ее очков и прочих несовершенств (таких, как веснушки, контролировать которые она не в силах). Но те же самые дамы ведут себя мило и вежливо в обществе джентльменов. Как будто джентльмены важнее других дам.
Теперь же, благосклонный читатель, вернемся к нашей смелой героине, которая никогда не выказывала подобной фальши.
Борясь со страхом, Франческа спросила рыцаря:
– А откуда вы знали, что мы должны прийти?
– Пойдемте, я покажу вам. – Хозяин замка поднялся и подвел Франческу к маленькому старинному зеркалу, стоящему на полке. – Взгляните, – сказал он, указывая на него.
Франческа посмотрелась в зеркало, но увидела в нем только своё отражение.
– Вам нужно заглянуть глубже в себя и свои переживания. Смотрите глубже.
Внезапно перед Франческой возникло видение взбешенного Монстра и его Миньона, испуганно сжавшегося рядом.
– Возможно, когда-нибудь, – сказал принц Бретон, – вы сможете увидеть что-либо помимо вашего прошлого. – И еще раз загадочно улыбнулся.
Волшебное зеркало? Генриетта откинулась в кресле, хмуро глядя на то, что только что написала. Ни в одном из ее готических романов не было ничего подобного, и одному Богу известно, почему это пришло ей в голову. Генриетта вздохнула. Те поцелуи все перевернули вверх ногами. Будь он проклят, этот капитан Кинкейд.
– Прошу прощения за то, что беспокою вас так рано, сэр, – пробормотала домохозяйка Брендана, заглядывая в его кабинет. – Но там внизу джентльмен, который желает вас видеть.
Брендан сбежал по лестнице, перепрыгивая через одну ступеньку, недоумевая, кому может взбрести в голову заявиться к нему так рано. Чрезвычайно досадно. В фойе его приветствовал лейтенант в сопровождении двух военных. Они были одеты в красную форму, обшитую золотым шнуром, с саблями, пристегнутыми к поясу. Лейтенант поприветствовал Брендана, прикоснувшись к краю своего кивера, и протянул ему письмо.
Черт возьми. Брендан понял, что на нем все еще очки. Его не должны видеть в очках. Он со вздохом поправил их и, просмотрев текст, удостоверился в том, что это был ордер на обыск.
– Это официальное постановление, капитан Кинкейд, – пояснил лейтенант. – Мне поручено осмотреть ваше жилище на предмет контрабанды и изъять все незаконно хранящиеся и подозрительные предметы, которые будут обнаружены.
Брендан удивленно приподнял брови:
– О каких незаконных предметах вы говорите, лейтенант?
Офицер проигнорировал вопрос и отдал своим людям приказание начать обыск.
В то время как они, грохоча ботинками, ходили по дому, Брендан перечитал письмо. В нем сообщалось, что лейтенант Кларк и его люди посланы правительством, что ему, капитану Кинкейду, запрещается препятствовать их поискам и что он должен будет последовать за ними в штаб-квартиру, если это ему будет приказано:
Брендан взъерошил волосы рукой. Как, черт возьми, это могло случиться? Наверняка тут не обошлось без Пейшенс.
Крик одного из военных разнесся эхом по дому:
– Сэр, здесь целые коробки!
Лейтенант рванул вверх по лестнице, Брендан поспешил за ним.
– Похоже, вам придется кое-что объяснить, капитан Кинкейд, – проговорил лейтенант Кларк, сверкнув на Брендана глазами.
Солдаты рылись в ящиках. Тот, что посильнее, вытащил из одного небольшую бронзовую статуэтку. Брендан кашлянул и пробормотал:
– Сэр, прошу вас, будьте с этим поосторожнее. Я приобрел эти предметы антиквариата в Индии совершенно легально и могу это доказать, у меня сохранились счета.
– Об этом вы расскажете полковнику Хингстону в управлении, – резко проговорил лейтенант Кларк и повернулся к своим подчиненным. – Упакуйте все это и снесите в экипаж. Если у вас есть чеки, советую захватить их с собой, – добавил он, обращаясь к Брендану.
– Как мило! Девочки, только взгляните на это! – Тетя Филиппа передала Генриетте и Эстелле письмо, доставленное с утренней почтой.
Генриетта внимательно изучила темно-зеленый с золотом бланк, украшенный головой лошади и причудливыми завитками. На нем значилось: «Мисс Джессика Тиллингем».
– Приглашение в гости! – Эстелла радостно подпрыгнула на месте. – Просто замечательно. И как раз вовремя! Баклуорт в любой момент готов продемонстрировать свой талант в фехтовании. Он сказал мне вчера, что собирается сегодня пойти тренироваться в фехтовальный клуб. – Эстелла закатила глаза. – Так что бегство в деревню – именно то, что мне сейчас нужно.
Тетя Филиппа с нежностью посмотрела на дочь:
– На твоем месте я бы не стала слишком обнадеживаться. Баклуорты в родстве с Тиллингемами. Так что он, вне всяких сомнений, тоже приглашен.
Эстелла скорчила рожицу, что совершенно не подобало благовоспитанной девушке и ругнулась:
– Черт!
– Следи за выражениями, дорогая, – заметила тетя Филиппа, наливая себе еще одну чашку чая. Она взглянула на Генриетту и добавила: – Разумеется, ты тоже поедешь.
Генриетта коротко кивнула. Хотя Эстелле, возможно, и не избежать общества Баклуорта, но Туакеру уж точно никоим образом в Брайтон-Холл не пробраться.
Молодой Хорас Даутрайт-четвертый был погружён в горестное молчание. Перед ним на голубом с голубой окантовкой блюдце лиможского фарфора лежала крохотная порция лимонного мороженого. Даже ароматные кусочки засахаренной лимонной приправы не могли смягчить то горе, которым он, судя по всему, был охвачен. Казалось, оно подействовало даже на аппетит. Мороженое начинало таять.
– Хорри! Я взяла тебя в «Ле петит бон-бон» не для того, чтобы ты дулся и куксился. Бери ложку и начинай наворачивать.
Именно это и проделывала сама Пейшенс со сладким кремом и взбитыми сливками, украшенными мармеладом, сахарным печеньем и фирменным знаком кондитерской – сахарным завитком высотой пятнадцать сантиметров.
Хорас с завистью посмотрел на порцию матери, взял себя в руки и принялся за свой десерт.
– Не понимаю, зачем папе и мне нужно постоянно худеть? – раздраженно спросил он. – Мне кажется, что некоторые люди просто родились крупнее остальных, вот и все.
– Не наглей со мной, мальчишка. Просто ешь и придержи язык.
Пейшенс с жадностью накинулась на сахарную фиалку.
Но маленький Хорри был прав, подумала она про себя. Этот огромный неуклюжий медведь, за которым она замужем, ростом был выше любого мужчины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37