https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/dlya-tualeta/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ей казалось, что она выбралась на свет из какого-то мрачного подземелья. Здесь, при свете солнца, было трудно поверить в откровения старой гадалки.– Ну что же! Это было интересно, – сказала Рэйчел со смехом.– Да, – согласился Тайри.– Ее предсказания не показались вам несколько мрачными? Я всегда считала, что гадалки рассказывают только о счастливых событиях.– Я подумал, что она очень проницательна, – заметил Тайри.– Как же! Проницательна! – презрительно фыркнула Рэйчел.Теперь, когда они оказались вдали от старухи, все происшедшее представлялось ей смешным.– Она сказала, что у меня в жизни были неприятности и что двое мужчин желают меня, – снова хмыкнула Рэйчел. – У всех бывают неприятности, и у большинства девушек больше одного поклонника.– Она поняла, что во мне течет индейская кровь, – заметил Тайри, – она сразу почувствовала это.– Опомнитесь, Тайри! Чтобы это понять, стоит только взглянуть на вас.– Да, – согласился Тайри чуть слышно. – Но она слепая.С минуту Рэйчел переваривала это новое для нее сообщение. Неужели эта старуха не шарлатанка? Рэйчел взглянула на Тайри. По выражению его лица можно было догадаться, что предсказания старой индианки произвели на него сильное впечатление.– Неужели вы поверили всей этой чепухе, а? – спросила Рэйчел, надеясь, что он согласится, что это чепуха, и тогда рассеются чары и исчезнет неприятное чувство, вызванное гаданием. – Не может быть!– Не знаю, – ответил Тайри задумчиво. – Когда я жил с индейцами Мескалеро, там был один старый врачеватель, который предсказывал будущее с пугающей точностью.– Может быть, это были просто совпадения?– Возможно, но…Тайри не закончил фразы. Вблизи салуна «Блэк Джек» послышались ружейные выстрелы. Тайри мгновенно повернулся в сторону, рука его легла на рукоять «кольта», а глаза сощурились.Но тревога оказалась ложной, и он тотчас же расслабился. Суматоха была вызвана тем, что с полдюжины мужчин собрались в кучку и стреляли по пустым бутылкам из-под виски и пива. Через несколько минут вокруг стрелков образовался кружок любопытных. Люди начали заключать пари, выигрывать-проигрывать, считать проигранные деньги.Тайри с интересом наблюдал за долговязым молодым человеком с мягкими каштановыми волосами и будто выцветшими зелеными глазами. Он хладнокровно одержал победу над пятью соперниками.Тайри отметил, что мальчик и вправду хорош. Быстр, как молния. У него был острый глаз и хорошая реакция, а такому нельзя научиться – это дар природы. Таким врожденным талантом обладали немногие мужчины.– Это Поли Норквист, – пояснила Рэйчел. – Он лучший стрелок в городе. В последние пять лет регулярно выигрывает в День благодарения День благодарения – национальный праздник, отмечающийся в последний четверг ноября.

приз за меткость – индейку.Тайри что-то пробормотал, видя, как Норквист попал в очередную бутылку и она разлетелась на куски.– Правда, он хорош? – размышляла Рэйчел вслух. Тем временем Поли снова поднял ружье, выпалил в три подброшенные в воздух одну за другой бутылки и попал.– Сколько человек он убил? – спросил Тайри жестко. – Попасть в бутылки, подброшенные в воздух, может каждый.– Так вот о чем вы думаете! – воскликнула раздосадованная Рэйчел. – Опять об убийстве?– Иногда мне случается думать и о других вещах, – процедил Тайри, его янтарные глаза обратились к ней, и от этого долгого пристального взгляда по спине Рэйчел побежали мурашки, а сердце забилось сильнее.– Он никого не убивал, – ответила Рэйчел, желая, чтобы Тайри перестал смотреть на нее так, будто видел ее сквозь платье. – Он лавочник, а не наемный убийца.Но вот состязания в стрельбе прекратились и смуглый человек в цветастом парчовом жилете и полосатых штанах выступил вперед из толпы и положил руку на плечо Поли.– Джентльмены, – обратился он к собравшимся громко, – я готов поручиться, что Норквист перещеголяет в стрельбе всех. Есть кто-нибудь, желающий потягаться с моим мальчиком за двадцать долларов?Вперед выступили несколько мужчин, и Тайри с искренним восхищением наблюдал, как Норквист обошел их всех – одного за другим.Когда последний проигравший отошел в сторону, человек, поставивший на Норквиста, поднял руку, в которой была зажата пачка долларов.– Здесь у меня двести долларов, – сообщил он весело. – А Поли все еще свеж и бодр и рвется в бой!– Я принимаю вызов, – сказал Тайри, подходя к Норквисту и любителю держать пари. – Выбирайте цель.– Какова ставка? – спросил любитель острых ощущений, шурша бумажками.– На все, – ответил Тайри, вытаскивая из заднего кармана пачку долларов.Ни Норквист, ни Тайри не уступали друг другу в меткости, и каждый из их выстрелов попадал в цель. Количество пустых бутылок быстро уменьшалось. Потом их не осталось вовсе. Рэйчел не находила в таком состязании ни смысла, ни прелести и смотрела на обоих мужчин с опаской, смешанной с восхищением. Право, они были удивительны.– Похоже, у нас получается ничья, – добродушно заметил Норквист. Он уже спрятал револьвер в кобуру и собирался объявить ничью.– Может, попытать счастья с мишенями другого рода, – предложил любитель держать пари.– Мы просто зря расходуем патроны, – сказал Тайри, перезаряжая «кольт». – Этот паренек – отличный стрелок. И я удовлетворен результатом.– Ну а я – нет, – резко возразил азартный джентльмен. – Мы ведь бились об заклад, и дело должно быть решено в пользу одного или другого стрелка.– Мистер Броктон! – сказал Поли Норквист. – Пусть деньги достанутся ему. Для меня это не важно.– Броктон! – повторил Тайри и присвистнул чуть слышно. – А я думал, вы все истратили.– Вовсе нет! – возразил Броктон нагло.– Вы убили моего друга Ньюта Рэлстона.– Рэлстона? Я и не подозревал, что этот любитель скво может иметь друзей.– Ну один-то у него был. А вы действительно так ловко обращаетесь с револьвером, как говорят?– Есть только один способ проверить это, – сказал Броктон.Очень медленно его рука поднялась и застыла над рукоятью револьвера.Тайри тихонько чертыхнулся. Он не собирался подначивать Броктона и вызывать его на поединок, особенно потому, что за спиной стояла Рэйчел. Глаза у нее были круглые и испуганные.– Начинай! – скомандовал Броктон.– Забудь об этом. Броктон рассмеялся:– Мне следовало бы знать, что любой из друзей Рэлстона должен оказаться трусом. Давай, вытаскивай свой револьвер, любитель скво, а иначе я пристрелю тебя на месте.– Если ты думаешь, что можешь это сделать, действуй!Во внезапно наступившей тишине, окружившей, как облако, двоих мужчин, явственно слышалось прерывистое дыхание Рэйчел. Броктон потянулся за оружием, глаза его светились уверенностью. Но движение Тайри было гораздо стремительнее, хотя и менее заметно.Пуля угодила Броктону в правое плечо. Рука его тотчас же онемела, и его револьвер упал в грязь.– Убирайся отсюда, – сказал Тайри жестко. Броктон с побелевшим лицом кивнул и, отвернувшись от собравшейся толпы, зашагал по улице.Тайри смотрел ему вслед. Раньше он убил бы этого человека без колебаний, но не теперь. На глазах у Рэйчел он не стал бы этого делать ни за что.Когда Тайри взял Рэйчел за руку и повел ее на школьный двор, толпа перед ними расступилась и обтекла их, как расплавленное масло.– Черт! – пробормотал Уэсли, наблюдавший за этой сценой издали.Наступит день, когда Тайри надумает кого-нибудь убить, и тогда придется взять его под стражу. Глава 7 Вскоре Джону Хэллорану должно было стукнуть шестьдесят, и Рэйчел задумала устроить торжество. Несколько дней она обдумывала меню, а затем еще целый день размышляла, как избавиться от Тайри на вечер этого праздничного дня.Но случилось, что Тайри сам облегчил ее участь и избавил от усилий решить эту задачу. Для этого Тайри потребовалось только бросить взгляд на список гостей. Рэйчел пригласила Эсси О'Шэй, учительницу школы в Йеллоу-Крик, Олафа Джонсона, кузнеца, мистера и миссис Торнгуд, владельцев самого большого в городе магазина, Гаса Кибби, брадобрея и зубного врача в одном лице, Винсента Мейерса, издателя местной газеты, и свою лучшую подругу Кэрол-Энн Макки. В списке были также преподобный Дженкинс и его супруга, Клинт Уэсли и еще многие столь же замечательные личности.Одна мысль о том, что ему пришлось бы соседствовать за столом со священником и шерифом, вынудила Тайри отправиться на этот вечер в город.Он уехал с ранчо Хэллоранов еще до наступления темноты.
Праздник имел огромный успех. Еда была выше всяких похвал, гости приятные, беседа – дружеской и пересыпанной шутками и остротами. Время от времени слышались взрывы смеха. Гости ели, танцевали и играли в благопристойные игры в гостиной, а затем Рэйчел подала пирог.К полуночи разъехались все, кроме Клинта Уэсли, который задержался на веранде и все никак не решался попрощаться.– Как красиво! – заметила Рэйчел. – Какие звезды!– Ты прекраснее любой звезды, – пробормотал Клинт, заключая ее в объятия. – Ты самая хорошенькая, самая милая и самая замечательная девушка из всех, кого я знаю.– Возможно, ты всем девушкам говоришь это, – поддразнила его Рэйчел, хотя и была польщена его словами.– Ты же знаешь, что ты для меня – единственная, – серьезно сказал Клинт.– Да? – насмешливо спросила Рэйчел, теперь уже намеренно кокетничая с ним. – Милли Клоуард не могла отвести от тебя глаз в прошлое воскресенье, когда мы были в церкви.– Милли Клоуард! – воскликнул Клинт страдальчески. – Она похожа на беременную телку.– Вовсе нет. У нее прелестная фигура. И я слышала, как миссис Клоуард говорила, что была бы безумно счастлива принять в свою семью стража правосудия.Клинт казался искренне смущенным и раздосадованным.– Ты же не всерьез это говоришь?– Как нельзя более, – уверила его Рэйчел, сдерживая улыбку. – Миссис Клоуард собирается пригласить тебя на воскресный обед на следующей неделе. А Милли по этому случаю шьет новое платье. Я видела ее у Торнгуда, когда она выбирала материю, она вся трепетала от волнения.Уэсли застонал.– Не знаю, что ее навело на такие мысли. Я… я никогда не давал повода, чтобы… Да я вообще почти не говорил с Милли, и десяти слов с ней не сказал.– Но ведь ты купил ее корзинку с обедом на празднике, – заметила Рэйчел с проказливой гримаской. – И мне показалось, что ты получал удовольствие от ее общества.– Перестань! Я купил эту чертову корзинку только потому, что мне стало жалко Милли. И, кроме того, сидя неподалеку от тебя, я мог наблюдать за этим головорезом.– Ну, у Милли, кажется, иное мнение. Она считает, что за этим кроется нечто большее. Не сомневаюсь, что из нее выйдет прекрасная жена.– Жена! – Клинт чуть не задохнулся, произнося это слово. – Рэйчел, ты должна вызволить меня из этой передряги. Пригласи меня на обед в следующее воскресенье.– Трус.– Есть немного, – согласился Уэсли. – Так могу я прийти в следующее воскресенье обедать?– Конечно. – Смех Рэйчел был нежным и музыкальным, как звон рождественских колоколов. – Ты же знаешь – тебе всегда здесь рады. Послушай-ка! Кандидо играет на гитаре.Уэсли кивнул, прислушиваясь к еле слышным звукам, доносившимся со стороны барака, где жили работники. Это была испанская любовная песня. Без слов он раскрыл объятия, и Рэйчел вошла в кольцо его рук, и ноги их задвигались в такт музыке по полу веранды.Из тени за домом Тайри наблюдал за танцующими, терзаясь ревностью, особенно острый ее укол он почувствовал, когда Клинт поцеловал Рэйчел. Они то продолжали танцевать, то прерывали танец, чтобы поцеловаться, то просто замирали, сплетенные в объятии. Лунный свет падал на голову Рэйчел, превратив золото ее волос в серебро. Взгляд ее казался нежным. И она была как всегда прекрасна.Рэйчел со вздохом опустила голову на плечо Клинта. Их роман продолжался уже больше года, а Клинт все еще не попросил ее руки. Но он это сделает. А она пока подождет. С Клинтом она чувствовала себя в безопасности. Он был надежным. Он всегда будет рядом с ней, постоянный, как солнце. В их отношениях все было ровно – ни взлетов, ни падений, ни высот, от которых захватывает дух, ни глубоких темных пропастей.– Мне сейчас надо уехать, – сказал Клинт с сожалением. – У меня встреча с судьей Тэкереем рано утром. Ровно в восемь.– Увидимся в субботу?– Как скажешь. И в воскресенье тоже, – ответил Клинт, напоминая о приглашении на обед. – И, надеюсь, и в следующее воскресенье, пока старая миссис Клоуард не поймет, что ее надежды беспочвенны.Рэйчел тихонько рассмеялась, взяла Клинта за руку и пошла с ним по ступенькам к коновязи, где была привязана лошадь. Все еще улыбаясь, она подставила ему лицо для прощального поцелуя. Рэйчел проводила выезжавшего со двора Клинта затуманенным мечтательным взглядом. Она как раз представляла себя его женой, когда вдруг почувствовала чье-то присутствие у себя за спиной. Испуганная Рэйчел стремительно обернулась и увидела стоящего к ней почти вплотную Тайри.Коротким кивком головы Рэйчел дала ему понять, что он замечен, и двинулась к веранде.– Обидно, что такая музыка играет впустую, – шепнул Тайри, потянул ее к себе и, прежде чем Рэйчел успела запротестовать, закружил ее в вальсе по двору, испещренному пятнами лунного света и тени.– Вот уж никогда не думала, что вы умеете танцевать, – заметила Рэйчел, надеясь, что легкомысленная болтовня скроет ее волнение, вызванное его близостью.– О, у меня тьма талантов, о которых вы и не подозреваете, – заверил Тайри. – Хотите, я буду нашептывать вам на ухо всякий нежный вздор и говорить, что вы прекраснее всех звезд в небе?Рэйчел вспыхнула. В глазах ее загорелся гнев и она попыталась вырваться из рук Тайри.– Как вы смеете шпионить за мной!– Я и не думал шпионить. Просто так случилось, что я вернулся, когда вы как раз стояли на веранде.– Вам следовало дать нам понять, что мы не одни, – упрекнула его Рэйчел.– Возможно, – согласился Тайри, пожимая плечами. – Но мне показалось бестактным и бессмысленным вторгаться в вашу беседу в такой романтический момент.Рэйчел все еще сердито смотрела на него, а в глубине его янтарных глаз плясали смешинки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я