https://wodolei.ru/catalog/unitazy/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Аликс с облегчением обнаружила это, когда открыла тяжелую дубовую дверь. Ее голуби, спрятанные за каменной колонной, нежно заворковали и замахали крылья ми, когда она приблизилась к ним. Выбрав одну из самых крупных птиц, она поцеловала ее гладкие перья, а затем осторожно привязала свое послание суровой ниткой к лапке. Подбросив голубя в воздух, она выпустила его в небо. Затем, взяв второго, она повторила ту же процедуру. День был ясным и солнечным. Ее голуби не ориентировались в пространстве, когда небо было затянуто облаками. Аликс много читала о голубях, но так и не поняла причину этого. На всякий случай решила послать с важным сообщением сразу двух голубей. Ей нужен был кто-то, кому она могла доверять и кто смог бы прийти ей на помощь.
Выпустив птиц, Аликс вернулась в свои покои, ожидая, что сэр Ланселот пришлет за ней, как обещал. Она размышляла, что ему скажет, стараясь найти слова, которые могли бы убедить его не осквернять тело мужа, а отдать его ей. Но ее планам не суждено было сбыться. Сэр Ланселот так и не призвал ее к себе.
Вместо этого он прислал двух монахинь, которых, судя по всему, оторвали от более важных дел в монастыре. Старые и безобразные – что правда, то правда, хотя Аликс знала, что берет грех на душу, думая о них так, – они не проявили никакого интереса к тому, что случилось в замке Мерсье. Их прислали помолиться вместе с леди Аликс, а не выяснять, чью сторону она принимает в сложившейся ситуации. Они обе нахмурились, увидев кинжал Робера и его окровавленную мантию, лежащие на столике. Они обменялись сердитыми замечаниями по поводу этого языческого обряда, упомянув при этом «заграничное воспитание». Но в конце концов они сели рядом с Аликс и стали молиться за упокой души, графа. При этом ни разу не упомянули о его грешном теле.
«Ну, они хотя бы помогут мне зашнуровать корсет», – подумала Аликс. Но и здесь она просчиталась. Обе женщины были одеты в домотканые грубые платья коричневого цвета французских монахинь. Было совершенно очевидно, что они никогда не затягивались, к тому же они недвусмысленно дали ей понять, что не одобряют одежду молодой вдовы с присутствием любого другого цвета, кроме черного. Весь их вид говорил о том, что с такой женой, да еще и с такой любовницей, как Соланж, граф де Мерсье получил по заслугам.
Аликс устала от тщетных попыток разговорить монахинь, а еще она устала, хотя и не без чувства вины, от самих молитв. Она понимала, что должна молиться за Робера, что ее обязанность как настоящей христианской жены замолить перед Господом его грехи. У нее долг перед мужем, и она должна его исполнить. Она должна подготовить себя к тому, чтобы просить Гини, а если понадобится, то и самого герцога отдать ей тело мужа; она должна позаботиться о безопасности малыша. Она должна продумать все до мелочей, что касается Робера, но не должна думать о нем самом, во всяком случае, пока.
Служанка принесла круг сыра, хлеб и большую кружку чудесного красного вина Мерсье. Монахини ели с отменным аппетитом; еда и вино, казалось, смягчили их отношение к Аликс. Одна из них даже убрала прядь волос с ее лба. Но это продолжалось недолго. Вскоре они расположились у камина и захрапели. Аликс взяла одну из рукописных книг – прекрасно оформленный научный труд, выпущенный в свет известной медицинской школой в Салерно, – и села читать его, размышляя над изложенными в нем идеями. Может ли в действительности кровь течь через ее сосуды с такой же леностью или скоростью, с какой течет ручей? Она в этом сомневалась. Люди иногда делают невероятные выводы, и тогда их идеи лишены здравого смысла. И все же…
В конце концов, она, должно быть, задремала, так как стук в дверь заставил ее вздрогнуть. Книга с громким стуком упала на каменный пол.
– Войдите, – отозвалась она и, встав, расправила юбки, ожидая увидеть рыцаря де Гини.
Но это был Северин Бригант, и, впустив его в свои покои, она небрежно поклонилась.
– О! – удивилась она. – Я ожидала увидеть Ланселота де Гини.
Посмотрев на монахинь, он улыбнулся. Их руки были скрещены под наплечниками, а на лицах было одинаковое выражение подозрения. При его появлении они испуганно вскочили.
– Вы поступили правильно, пригласив к себе компаньонок, – прошептал он. – Рыцарь де Гини ваш враг.
– Рыцарь де Гини мне не враг. Он захватил замок Мерсье, но не причинил мне вреда, – нахмурилась Аликс, отчетливо произнося каждое слово, чтобы ее могли слышать монахини.
Она была разочарована, увидев, что улыбка больше не играет на губах рыцаря. Его взгляд блуждал по ее покоям. Она заметила, как его глаза засветились, когда он разглядывал богатые портьеры, гобелены и кровать на помосте. Потом он нахмурился, увидев импровизированный алтарь. Затем взгляд его задержался на стопке рукописных книг.
– Они ваши? – спросил он.
– Некоторые. Многие из них принадлежали моему мужу. Он позволял мне брать их из его библиотеки.
– Но вы их читаете?
– Конечно, читаю, – рассмеялась. Аликс. – Для чего же они еще предназначены? Вам кажется, что я могла бы что-то узнать из них, лишь просматривая иллюстрации?
Рыцарь густо покраснел и покосился на монахинь.
– С вашего позволения я хотел бы перемолвиться словом с графиней де Мерсье, – сказал он им. Они дружно кивнули и начали перебирать свои четки. – Наедине, – добавил он.
Этого оказалось достаточно. Вид у них был возмущенный, рты непроизвольно открылись, но как и подобает большинству женщин, будь они религиозные или светские, они давали клятву повиновения мужчинам и сейчас не могли ослушаться. Они позже пойдут к рыцарю де Гини и пожалуются ему, но сейчас покорно подчинились приказу Бриганта.
– Как вам будет угодно, милорд, – ответила старшая из них.
– Нам не дали сопровождающего, чтобы отвести нас к сэру Ланселоту? – спросила Аликс, идя рядом с Северином.
– Почему вы решили, что я веду вас к де Гини? Его даже нет в замке. Утром он с двумя телохранителями ускакал в лес, чтобы поклониться святой гробнице. Он вернется только завтра.
Это стало для Аликс сюрпризом. Ланселот де Гини не производил впечатления набожного человека, Она хотела расспросить о нем высокого рыцаря, но что-то в его поведении ее остановило. Он не предложил ей руку, и она едва поспевала за ним. Как она ни пыталась идти с ним рядом, он всегда оказывался на целый шаг впереди. Казалось, он не замечал, что она почти бежит. Более того, он был полностью погружен в свои мысли, и Аликс следовала за ним, не имея ни малейшего представления, куда он ее ведет.
Но очень скоро она это узнала. Они огибали один угол за другим и наконец, покинув комфорт господского этажа, оказались около лестницы, ведущей к главной башне.
«Он не может знать о птицах. Я выпустила их давно. Просто невозможно, чтобы он поймал одну из них». Но ей предстояло узнать, что в этом не было ничего невозможного.
Северин повел ее вверх по лестнице, немного задержавшись у бойницы, через которую она смотрела вниз.
– Вот это место, – произнес он себе под нос. – Именно здесь я и видел вас.
Он даже не повернулся к ней и больше ничего не сказал. Они пошли дальше. Аликс тащилась сзади, понимая, что Северин узнал ее тайну с голубями, и слегка волнуясь от того, как лучше объяснить ему, почему она их выпустила. Ее сердце гулко стучало в груди. Накануне вечером он был добр к ней, можно даже было сказать – добр по-глупому, когда защищал ее перед рыцарем де Гини, но она не сомневалась, на чьей стороне были его симпатии.
В этом вопросе их цели расходились: Аликс хотелось предать земле тело мужа, а он стоял на страже интересов своего лорда.
Поднявшись наверх, он толкнул тяжелую дверь и пропустил ее вперед.
Первое, что услышала Аликс, было воркование голубей. Сейчас оно звучало как раскаты грома. Голубей было всего десять штук, включая и тех, которых она выпустила.
– Такое впечатление, что их тут тысяча, – пробормотала она. – Если он даже не видел их, то мог слышать их, воркование снизу.
– Вы что-то говорите, миледи?
Аликс внимательно посмотрела на Северина Бриганта, но на его лице не было даже тени насмешки.
Она отвернулась от него и стала смотреть на простиравшиеся перед ней земли Бургундии. Дул легкий ветерок, и зимнее солнце освещало землю. Ее взгляд упал на фронтальную башню с развевающимися на ней странными знаменами: сочный красный цвет герцога Бургундии и серебристо-зеленый его брата. Они напомнили ей о непрочности ее положения. «Замок Мерсье принадлежит сейчас рыцарю де Гини», – напомнила она себе и, посмотрев на Бриганта, спросила:
– Скажите мне, как вы догадались о голубиной почте?
– Мои люди охотились. Один из соколов поймал вашего голубя. Мне принесли ваше письмо. Я догадался, что оно от вас. Я видел вас в бойнице сегодня утром, пусть на мгновение, но видел. Поэтому я сразу понял, что это вы выпустили птицу.
Он, казалось, был смущен. Он смотрел ей прямо в глаза, но его щеки покраснели. Это вызвало у нее недоумение, затем раздражение, которое слышалось в ее голосе, когда она заговорила:
– Нет ничего удивительного в том, что вы догадались, кто послал письмо. Ведь там стоит моя подпись. Оно у вас с собой?
Нагнув голову, он стал доставать его из-за пояса туники. Луч солнца упал на его коротко подстриженные волосы и осветил их. Аликс поймала себя на том, что не может оторвать взгляда от его блестящих золотистых волос. К тому же они были очень чистыми и пышными.
– Это ваше письмо? – спросил он, протягивая ей послание. – Это вы его отправили?
Крошечный кусочек тонкой бумаги, хотя и смятой сейчас, несомненно, принадлежал ей, и не было никакого смысла это отрицать, тем более что внизу красовалась ее подпись. К тому же она скрепила его своей печатью. Он знал, что она пыталась сбежать, а потому ей вскоре придется предстать перед Ланселотом де Гини. У него не было выбора.
– Конечно, оно мое, – резко ответила она. – Это мой почерк, И это мое имя.
– Где тут ваше имя? – спросил рыцарь, не спуская с нее глаз.
Аликс успела заметить странный цвет его глаз: нечто среднее между черным и серым, чем-то напоминающее цвет золы.
Поймав себя на этой мысли, Аликс ответила более резко, чем ей хотелось:
– Вот здесь стоит мое имя. Что с вами, сэр Северин? Вы что, ничего не видите? Вы что, не умеете читать?
– Совершенно верно, миледи, – ответил он, не отрывая от нее взгляда. – Я был бедным рыцарем и никогда не учился. Покажите, где стоит ваше имя. Я прошу вас научить меня его читать.
Глава 4
– Но это невероятно! – воскликнула Аликс. – Вы человек благородного происхождения и великий рыцарь. Конечно же, вы должны уметь читать.
– Не так уж это и невероятно, – нахмурился Северин. Первый раз за все время их разговора он отвел от нее взгляд и стал смотреть на горы Бургундии, на которые до этого смотрела она. – Я выходец из семьи, которую можно назвать обедневшей частью известного рода.
Аликс молчала, ожидая продолжения. – Уверен, что вы слышали о моем дяде, – вздохнул он, продолжая смотреть в окно. – Он Бельден Д’Арнонкур, основатель «Золотой армии», большой армии наемников, которой когда-то командовал ваш отец.
– И которой сейчас командуете вы, – уточнила Аликс.
– Да, которой сейчас командую я, – подтвердил он с сарказмом. – Хотя и сомневаюсь, что мой дядя получит удовольствие, узнав об этом. Он давно забыл о моем существовании и вряд ли захочет признать меня сейчас.
Голуби заворковали и замахали крыльями, но Аликс даже не посмотрела в их сторону. Она сосредоточила все внимание на человеке, стоявшем чуть поодаль от нее.
– Видите ли, графиня, я сын его младшего брата Гая. – Я состою в родстве с вашим дядей Д’Арнонкуром, – пояснила Аликс. – Он был женат на моей тете Франческе, младшей сестре, моего отца.
– И именно из-за вашей тети Франчески начался весь этот сыр-бор, – буркнул Северин.
Аликс знала его совсем мало, но горечь в его голосе поразила ее.
– Не могу представить, чтобы моя тетя доставляла кому-нибудь трудности, – парировала она. – Отец рассказывал мне, что она приехала в замок Дуччи Монтальдо и собрала вместе всю семью, несмотря на существующие между ними разногласия. Когда она впервые приехала с Востока, моя мама жила с леди Франческой. Она обожала ее. Все обожали ее.
– Включая и моего отца, – ответил Северин. – Леди Франческа была помолвлена с Гаем Арнонкуром до того, как она бросила его ради Бельдена. Но мой отец был младшим сыном, поэтому он ничего не унаследовал и полностью зависел от своего могущественного старшего брата. И когда этому брату захотелось заполучить леди Франческу, он ни перед чем не остановился. Он украл ее у моего отца и оставил его без пенни. Гай Д’Арнонкур был вынужден присоединиться к французской армии под командованием Людовика Анжуйского, когда тот отправился восстанавливать Королевство обеих Сицилии. Их миссия провалилась еще до того, как мой отец присоединился к ним. Он остался бедным солдатом. Отец изо всех сил старался что-то для меня сделать, но неудачи сломили его. Когда он умирал, его последними словами, обращенными к Богу, были слова о том, чтобы брат простил его. Он винил себя за то, что случилось. – Северин насмешливо фыркнул. – Мой отец был святым.
– А ваша мать?
Последовало то же самое циничное фырканье, чего Аликс никак не ожидала от него.
– Я никогда ее не знал. Она бросила отца сразу после моего рождения.
Аликс разумно промолчала, и Северин продолжал:
– Вы можете помочь мне. – Аликс чувствовала на себе напряженный взгляд его черных глаз. – Я поступил на службу в армию, когда мне было пять лет, и не к богатым лордам, а к бедным, которые согласились меня взять. Рыцарь, у которого я был мальчиком-слугой, владел всего одной лошадью и одним мулом. У него не было ни замка, ни поместья. Он не платил мне денег, но именно с него началась моя служба. Я принимал любые предложения, лишь бы что-то заработать. В возрасте десяти лет у меня появился мой первый меч, который я захватил в бою, и с тех пор я все время сражаюсь. У меня никогда не было времени учиться читать. Мне это не было нужно. Слова не нужны, когда у тебя есть меч.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я