https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/
Глава VII
Эти господа из прокуратуры
Следователь, месье Эрбер Воглер устроился за маленьким столиком у окна. Свой кожаный, набитый бумагами портфель он поставил тут же, на самом видном месте как бы для того, чтобы им воспользоваться. За этим же столиком расположился и секретарь. Что же касается заместителя генерального королевского прокурора, месье Даниеля Вусюра, то он стоял в глубине комнаты, прислонившись к камину и заложив руки в карманы.
Месье Воглер считался человеком с неограниченными умственными возможностями. Собственно говоря, не было такой области, в которой он не был бы компетентен и активно бы ею не занимался. Одно время он заинтересовался проблемой наводнений и написал большой научный труд, вызвавший широкие дискуссии, относительно того, какие превентивные меры следует предпринимать во избежание подобных катаклизмов. Спустя некоторое время он опубликовал серию статей, написанных с завидной компетентностью, выступая в них против вырубки лесов...
Евгеника, хиромантия и даже оккультные науки нашли в его лице усердного распространителя их идей. Изыскания месье Воглера публиковались в различных научно-популярных журналах. Однако основную славу ему принесли два труда — «Популярная грамматика» и «Трактат по современной истории», использующиеся в настоящее время в школах. Он всегда был в курсе всех последних событий, горячо обсуждал их и всего спустя каких-нибудь пять лет о нем заговорили, как о страстном полемисте. Лишь одна область знаний оставляла.его индеферентным: расследование преступлений. Однако, это нисколько не — отразилось на его великолепной карьере, поскольку он умел окружить себя толковыми сотрудниками, и в конечном итоге, именно его, Воглера, имя произносилось с почтением. Когда же дело доходило до наград, то получал их, естественно, он. И никому и в голову не пришло обратить внимание на то, что этот человек с почти легендарной активностью расследовал больше уголовных дел, нежели все его шесть предшественников вместе взятых.
— Согласитесь, что это была довольно странная мысль, — сказал месье Воглер. — Мысль, которая могла зародиться лишь в... как бы это сказать… — лишь в воспаленном мозгу. Богатство само плывет в руки, — тут наши предки были правы. Ну, да ладно! Полагаю, что теперь пришел черед выслушать эту девицу Асунсьон. Предупреждаю вас, что я намерен произносить ее имя на французский манер: Асансьон. А вы, месье Сантер, можете быть свободны. Только никуда не отлучайтесь, вы еще можете нам понадобиться.
— Хорошо, — сказал Сантер и без лишних слов покинул помещение.
Он был страшно раздосадован. Еще бы! Ведь первый день расследования не принес никаких результатов. Ни консьерж, ни шофер такси, доставивший сюда Жернико, ничего нового следователю так и не сообщили. Следы крови, которые тянулись от спальни, согласно результатам анализов, принадлежали к группе 0 — это означало лишь то, что человек был здоров; они вели к лифту и там бесследно обрывались. Кроме того, следователь дал понять, что просмотр материалов следствия, проведенного на борту «Аквитании» после гибели Намотта, оказался безрезультатным. Ну и, наконец, инспектор, проводивший расследование в гостинице «Дез Еглиз», вернулся оттуда практически ни с чем, если не считать сведений о том, что гостиница была третьего разряда, а имена постояльцев — в ней записывались в реестр лишь на второй или третий день их пребывания. Впрочем, это не имело никакого значения, поскольку незнакомец, если бы это потребовалось, мог спокойно вписать и вымышленное имя. Хотя одна деталь все же заслуживала внимания: ни управляющий, ни портье, и вообще никто из гостиничного персонала не видел мужчину с рыжей бородой и в дымчатых очках. Ну, а номер, расположенный напротив квартиры Сантера, занимал широкоплечий, высокого роста мужчина с бронзовым загаром. Он сказал, что намерен пробыть в гостинице около двух недель. В гостиницу прибыл он без вещей, поскольку якобы оставил их на вокзале. Он даже дал портье багажную квитанцию с тем, — чтобы доставил их из камеры хранения. Вот этот постоялец неожиданно и незаметно исчез, не оставив о себе никаких следов. Инспектор «просмотрел багажную квитанцию, срок действия которой давно истек, и тщательно, однако безрезультатно, осмотрел сам номер.
Выходя из гостиной, Сантер наткнулся на Асунсьон, лицо которой, несмотря на макияж, выглядело бледным и вытянувшимся.
— Итак, мадемуазель, — начал месье Воглер... — отправившись за врачом, месье Сантер, выходит, оста вил вас наедине с потерпевшим?
В ответ Асунсьон утвердительно кивает головой,
— Вы можете нам рассказать, что произошло за время отсутствия месье Сантера? Он нам уже об этом рассказал, но нам бы хотелось услышать этот рассказ именно из ваших уст... А вы, Крупле, тщательно записывайте все.
Асунсьон села на стул, галантно предложенный ей заместителем генерального прокурора.
— Боюсь, что не смогу сообщить вам ничего нового... Месье Жернико умолял своего друга бросить все и скорее бежать в гостиницу, из которой стреляли...
— А вам удалось рассмотреть стрелявшего?
— Нет. Так вот, я попросила месье Сантера уступить настояниям своего друга и как можно скорее бежать за врачом. Затем я села у изголовья раненого. Он с трудом дышал, глаза его были закрыты, а руки судорожно сжаты на груди... Когда я склонилась над ним, он еле слышным голосом спросил, ушел ли месье Сантер. Я утвердительно кивнула головой и принялась убеждать его позволить мне промыть его рану и сделать первичную перевязку, пока не прибыл врач. Он наотрез отказался и вдруг быстро и тихо заговорил. Я не могла разобрать слов и даже подумала сперва, что он бредит. Попыталась заставить выпить немного воды, но не сумела разжать его зубы...
Асунсьон на какое-то время умолкла, как бы продумывая свои дальнейшие показания, а затем продолжила:
— Когда я ставила на столик стакан, Марсель каким-то образом повернулся ко мне и сделал знак наклониться. Я подчинилась, он попросил дать ему коктейль. Я ответила, что пить спиртное в его состоянии просто неразумно. Но он настаивал, и видя, что я никак не внимаю его просьбе, ценой невероятных усилий попытался сам встать. Тогда я решила уступить, а точнее — сделала вид, что уступаю... Месье Сантер угощал нас коктейлем, и я знала, что мой стакан и стакан месье Перлонжура, которого мы ждали, остались нетронутыми. Пройдя в гостиную, я взяла стакан вот с этого стола... — молодая женщина указала на столик, за которым расположились следователь и секретарь.
— Дать Марселю выпить в его состоянии означало просто убить его. Вылив содержимое своего стакана в стакан месье Сантера, я наполнила его водой из сифона, стоявшего здесь же, на столике. Таким образом я рассчитывала обмануть раненого. Во всяком случае, попытка стоила того, чтобы ее предпринять. Повернувшись спиной к столу, я направилась к двери, ведущей в спальню. Однако на пороге спальни я застыла в изумлении: кровать оказалась пуста, а на ковре лежало скомканное покрывало. Ту же самую картину, я полагаю, застал и месье Сантер, когда вернулся с докторов.
Оканчивая свой рассказ, молодая женщина вздохнула:
— Мадре миа! Обезумев от страха, я дважды позвала: «Марсель!» — и бросилась к кровати, полагая, что месье Жернико захотел встать, но упал по ту сторону кровати... И в этот момент мне на голову накинули полотно. Кто это сделал? Я не знаю. Я пыталась освободиться от него, однако сквозь ткань трудно было дышать, а шею начали стягивать какой-то веревкой или шнуром. Сквозь сложенную втрое или вчетверо ткань ничего не было видно. Вскоре я потеряла сознание… Очнулась уже на руках месье Сантера.
Посмотрев на следователя, Асунсьон потупилась и замолчала. Воцарилась тишина, прерываемая лишь скрипом пера секретаря.
Повернувшись к месье Вусюру, месье Воглер сказал:
— Какая романтичная история... что вы обо всем этом думаете, господин помощник генерального прокурора?
— Я целиком и полностью разделяю ваше мнение, друг мой, — ответил месье Вусюр. — Вот уже воистину странная и запутанная история. И этот союз шестерых молодых людей, а затем этот несчастный случай на «Аквитании», — да и вообще, несчастный ли это случай? — потом какой-то рыжебородый мужчина, похищение тела раненого! Да, все это весьма, запутано! — вздохнул он.
Месье Воглер жестом подозвал стоящего у двери полицейского:
— Позовите, пожалуйста, месье Сантера.
И когда тот вернулся вместе с ним, продолжил:
— Месье Сантер, полагаю, вы сгораете от нетерпения и заинтересованы в том, чтобы убийца вашего друга был арестован... Посему я спрашиваю вас лишь для очистки совести: не забыли ли вы рассказать нам что-либо такое, что могло бы помочь следствию!
На минутку задумавшись, Сантер ответил:
— Мне кажется, я рассказал вам все, что знал.
— Ну, а вы мадемуазель, ничего не забыли? Ведь месье Жернико, похоже, приходился вам женихом? Ответ Асунсьон поразил всех присутствующих:
— Обязана ли я отвечать на этот вопрос?
— Но... — начал было месье Воглер, однако его тут же прервал месье Вусюр:
— Нет, мадемуазель, вы не обязаны отвечать на него...
Асунсьон не проронила ни слова. Последовало неловкое молчание.
— Итак, вы, мадемуазель, как и месье Сантер, не припоминаете никакой, хотя бы незначительной детали, которая могла бы помочь следствию?
Молодая женщина отрицательно покачала головой.
— Нет.
— Крупле, вы успели все записать? В таком случае, думаю, что нам здесь больше нечего делать. Как вы считаете, господин заместитель?
— Думаю, что нечего, — с явным сожалением сказал месье Вусюр, глядя на Асунсьон.
Встав, месье Воглер при помощи секретаря, бросившегося затем к помощнику прокурора, надел свое демисезонное пальто, взял портфель, трость и шляпу. Прежде чем выйти, он обратился к Сантеру и Асунсьон:
— Я попросил бы вас никуда не уезжать. Вы можете понадобиться нам в любую минуту, чтобы прояснить какую-нибудь деталь этого темного дела или же для проведения очной ставки...
Для проведения очной ставки? — воскликнул Сантер. — Значит, вы рассчитываете вскоре найти преступника?
Месье Воглер довольно непринужденно пожал плечами и заметил:
— Для начала не мешало бы найти потерпевшего!
И в сопровождении месье Вусюра и месье Крупле он вышел с достойным видом. Однако, мгновение спустя, его физиономия снова появилась в дверях.
— Воробейчик, вы идете?
В ответ из самого темного угла гостиной послышался приятный нежный голос:
— С вашего позволения, месье Воглер, мне хотелось бы задержаться еще пару минут.
Глава VIII
Коктейль в обществе месье Ванса
Тогда, и лишь только тогда, Сантер и Асунсьон вдруг вспомнили о присутствии человека, сопровождавшего следователя. Забившись в самый темный угол, он оставался совершенно незаметным благодаря своему скромному тихому поведению, в некотором роде похожем на христианское смирение. Ни Сантер, ни Асунсьон ни разу не обратили внимания на этого сидящего в глубине гостиной человека. Даже лицо его было трудно рассмотреть. Он, казалось, был занят лишь тем, что поправлял и без того безупречные складки своих брюк и узел галстука, скрепленный великолепной булавкой с розовой жемчужиной. У Сантера мелькнула мысль, что раз об этом человеке все забыли, то это было вполне естественным и привычным делом, но вот то, что о нем вспомнили, выйдя на лестницу, можно было расценить почти как чудо.
Итак, незнакомец, выразивший желание ненадолго задержаться, встал с маленького стульчика, на котором сидел, и вышел на свет. У Сантера и Асунсьон появилась возможность хорошо рассмотреть элегантность его одежды и особый, неповторимый оттенок красно-коричневых в меру блестящих туфель. О них их обладатель явно заботился особо. Кроме того, они увидели, что этому человеку, вероятно, за тридцать, что он высокого роста, а рано облысевшая голова делала его и без того высокий лоб еще более высоким. О прическе своей незнакомец, похоже, заботился мало.
— Я очень прошу извинить меня за то, что я еще некоторое время буду докучать вам своим присутствием, — сказал он все тем же мягким, приятным голосом, которым отвечал следователю. — Особо прошу простить за то, что я прежде не интересовался, не будет ли оно вам в тягость. Вы только что услышали от следователя мое имя, но я вполне допускаю, что вы его не запомнили. Просто удивительно, до чего же легко оно забывается! Вероятно, это потому, что оно иностранного происхождения. Позвольте представиться: Ванчеслас Воробейчик или просто Ванс.
Сантер смерил взглядом этого Ванса, сразу же вызвавшего в нем чувство антипатии:
— А какова ваша должность?
— Я стажируюсь здесь в качестве детектива, — ответил тот без тени улыбки.
Сантер понял сразу, что перед ним стоит дилемма: выбор, как отнестись к этому человеку — по-дружески или враждебно. Месье Ване походил на мурлыкающего кота, способного, не прекращая мурлыкать, выпускать когти... Хотя Сантер и понимал, что это пойдет вразрез с его интересами, он никак не мог решиться на капитуляцию и хорошо отнестись к «врагу».
— Я полагаю, вы официально уполномочены вести расследование по делу об убийстве моего друга Жернико?
— Скажем, по делу об его исчезновении, если вы не против.
С того момента, как Воробейчик вышел на свет, Асунсьон не сводила с него глаз. В отличие от Сантера она сразу же прониклась симпатией к этому человеку. Нужно сказать, что месье Ванс обладал такой особенностью: он отталкивал мужчин и привлекал женщин, внушал им доверие и без труда вызывал на откровения. Женщины чувствовали с ним некую близость духа.
— Думаю, что с вами нам будет проще найти общий язык, нежели с этой ходячей энциклопедией — месье Воглером... — сказала Асунсьон с обворожительной улыбкой... — Я вижу в вашем лице друга, надеюсь, я не ошибаюсь?
Это был ультиматум, однако высказанный в приличной форме, имевший целью заставить собеседника раскрыться и поделиться своими намерениями. Однако от прямого ответа месье Ванс уклонился. Улыбка его в точности напоминала улыбку Асунсьон, а ответ был столь же ультимативный, но составленный по всем правилам хорошего тона:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17