pura vida hansgrohe
Лейтенант осторожно взялся за телефонную трубку носовым платком и направил на нее сильный свет, чтобы рассмотреть отпечатки пальцев.
— Напрасный труд, Бруни, он наверняка работал в перчатках. Он всегда опережает нас на один шаг. Но теперь мы этого ему не позволим.
В Чикаго Джо поехал один, по дороге он завернул в контору дорожного надзора. За столом сидел пожилой служащий. Джо выкурил с ним сигарету и завязал непринужденный разговор.
— Вы, наверное, получаете сообщения обо всем, что происходит на территории вашего участка?
— Для того здесь и нахожусь, — важно сказал старик. — Мы отмечаем в журнале не только аварии, связанные с транспортом, но и атмосферные явления, состояние дорог.
— Интересно, — похвалил Джо. — Тогда вы можете сказать, когда здесь в последний раз прошел дождь.
— Минуточку, — старик вынул тетрадь и полистал ее.
— Позавчера, сэр. Начался в 18 часов 10 минут, окончился в 23 часа 40 минут.
— С тех пор дождя в Чикаго и его окрестностях не было?
— Здесь нет, а где-то в другом районе, возможно, и был…
— А могла ли гроза разразиться над небольшим пятачком?
— Могла, но ее не было, мы фиксируем все, что происходит на нашем участке: автоматическая станция также работает на нас, каждые шесть часов мы получаем исчерпывающие сведения.
— Очень интересно! Спасибо. Чего только не бывает на свете!
— Выпьете со мной, сэр? — предложил довольный старик.
— И рад бы, но надо ехать!
Джо приехал в управление полиции в отличном расположении духа. Лейтенант Брунсвик уже вернулся из Кеноши.
— Есть новости? — спросил он лейтенанта, поигрывая сигаретой.
— Отпечатки ботинок около сарая полностью совпадают с отпечатками из сада Гарнера.
— Так я и думал. А пуля, попавшая в стену?
— Бельгийская, для охотничьего ружья, калибр 9 миллиметров.
— Быстро определили, — похвалил Джо, — баллистикой у вас занимается знающий человек.
— Этим знатоком является мой сержант, — Брунсвик не думал скрывать своей гордости. — Мы достали труп Рони Рэсса и обнаружили рядом с ним пистолетную гильзу. Когда Старк стрелял в тебя из сарая, она угодила в отверстие в полу. Искать он ее не стал, наверное, нутром почувствовал наше приближение.
— Вообще он подозрительно много чувствует, даже слишком, — Джо не мог сказать ничего более определенного. — Старк сделал ошибку и эту ошибку ему срочно надо исправить, даже с опасностью для собственной жизни.
— Ты имеешь в виду второй труп?
— Да. Старк привез его в лодочный сарай недавно, он считал, что там трупы никто не обнаружит. И ошибся. Он постарается исправить оплошность, и тут мы его застукаем.
Лейтенант не понял рассуждений Джо, но сделал вид, что обо всем догадывается.
— Только пророки работают без вознаграждения, — сказал Джо. — Рабочий на автозаводе гнет спину над станком за четыре доллара восемьдесят центов в час, а наемный убийца Старк — за двести тысяч долларов.
— Ты думаешь…
— Не только думаю, а знаю точно. Старку ведомо, на какую сумму была застрахована Сара Гарнер. Эта сумма, и только она, до сих пор удерживает Старка в Чикаго. Но прежде чем эти денежки перекочуют к нему в карман, они должны побывать в руках Гари Гарнера.
— Тогда почему он пытался отравить его вчера ночью? — спрсил лейтенант.
Уолкер, помедлив, убежденно ответил:
— Тут сделан ход конем: он пытался отравить не Гарнера, а меня. А, возможно, потому, что еще вчера Старк не знал, что Гари может получить деньги без особых хлопот. Или тот вариант или другой — оба близки к истине. Как хочешь, так и думай, Бруни, но о Гари мы должны позаботиться. Ему нынче трудно придется. Твой сержант у него?
— Нет, его отозвали.
— «Крайслер» Гари еще во дворе?
— Кажется, Гари забрал его. — Лейтенант выругался: — Дьявол побери, Гарнер с его двумястами тысячами долларов является неплохой добычей для Старка!
Джо погасил сигарету и потянулся к телефону. Абонент не отвечал.
— Я договорился с Гари, но может статься, что уже поздно: новые события перечеркнули уговор.
Чутье подсказывало лейтенанту, что с этой минуты он должен держаться рядом с этим детективом из Нью-Йорка. Чтобы потом с полным правом утверждать, что при задержании преступника он, Брунсвик, был первой скрипкой. В то, что Джо вышел на горячий след, лейтенант теперь уверовал.
— Я отправляюсь с тобой, — вся фигура Брунсвика выражала теперь решимость к немедленному действию. — Не возражаешь?
— Наоборот, рад! Я обмяк, как кожа на старом барабане.
— Тогда в путь! — голос Брунсвика потеплел.
— Мы сейчас так измотались, что в каждом из нас по полчеловека. Твоя помощь, Бруни, просто необходима, — проникновенно сказал Джо.
…Через сорок минут они были на Фримен Роуд. Джо остановил машину неподалеку от дома N 488, они тихо приблизились и открыли калитку. Крадучись, подошли к деревянному дому. Ни души.
Вернувшись в машину, Джо решил связаться с Эллой Мурейрой.
— Она, наверное, в «Морибане», — он посмотрел на часы. — Сейчас там начинаются выступления герлс. Звони в бар и побыстрее!
Брунсвик так волновался, что не заметил повелительного тона комиссара.
Лейтенанта соединили с баром тотчас же, но подошедшая к телефону девушка была так же сдержанна и холодна, как и накануне с Джо. Это привело Брунсвика прямо-таки в неописуемую ярость:
— Я хочу знать, где сейчас находится Элла Мурейра, в своей уборной или на сцене? — рявкнул Брунсвик. — Если через минуту мне членораздельно не доложат о том, где она, я закрою ваш мерзкий притон. Понимаете, — за-кро-ю! Так и должите своему шефу. Я жду!
Брунсвик взглянул на Джо и подмигнул ему.
— Расшибется в лепешку, но все сделает, — подтвердил Уолкер. — Нужное слово, нужный тон в нужный момент — и любая проблема решается мгновенно!
Лейтенант оказался прав, ответ он получил быстро. Хотя и не тот, на который надеялся.
— Эллы Мурейры сегодня не было в «Морибане», она не явилась на представление и не сообщила причины.
Лейтенант повесил трубку на приборный щиток и стукнул себя кулаком по колену:
— Жми, Джо, на полную железку! Гони эту телегу во весь дух! Забудь сейчас, что есть на свете красный свет, если что — я отвечаю!
Через четверть часа машина застыла у дома, где жила Элла.
— Быстрее вертолета примчались, — похвалил Брунсвик.
— Вертолету надо было бы приземляться.
Джо поднял глаза вверх, в окнах квартиры Эллы горел свет.
— Может быть, ничего еще не произошло, просто у нее гость, — подумал вслух лейтенант.
— Тогда это, должно быть, очень важный гость, — возразил комиссар. — К своим обязанностям Элла относилась очень ревностно.
— Посмотрим! — перепрыгивая через две ступеньки, Брунсвик подбежал к лифту. Они поднялись без остановок.
В квартире Мурейры гремела музыка, звонок утонул в ней. Брунсвик нажал кнопку и не отпускал ее несколько минут.
— Что за пластинка? — спросил лейтенант.
— Ее запись, — ответил Джо, Он достал из внутреннего кармана пиджака стальную пластину и вставил в замок.
— Ключ в замке? — поинтересовался лейтенант. Джо закусил губу и отрицательно покачал головой:
— У нее привычка закрывать дверь на цепочку. Если цепочка на месте, значит, все в порядке.
Джо открыл пластиной дверь, цепочка не была накинута. Джо почувствовал недоброе. Но действительность оказалась куда страшнее, чем все его предположения. Элла лежала на полу, она, наверное, принимала душ, когда вошел убийца. Теперь она лежала на купальной простыне, в которую поспешно закуталась, когда поняла, что в доме посторонний. На ее коже еще блестели капли воды. Даже мертвой она оставалась красивой.
— Удар точно в сердце, — констатировал Брунсвик.
— Трижды, — уточнил Джо и огляделся. Он и сам не знал, зачем он это делает, — этот убийца никогда не оставлял после себя следов.
Брунсвик вызвал полицию. Джо понял, что ему надо уйти и побыть одному. Он сейчас совершенно вышел из формы.
Пластинка продолжала вращаться, мягкий глубокий голос продолжал петь грустную песню.
Глава одиннадцатая
Когда комиссар Икс сел в свою машину, он увидел, что в правом кресле кто-то сидит, согнувшись, вроде бы дремлет. Хлопнула дверца, сидящий поднял голову.
— Элла Мурейра мертва, — прохрипел Джо.
— Знаю, — ответил Миллер.
— Знаешь?! Откуда?
— Для этого имеются разные каналы плюс работа серого вещества, — начальник ФБР постучал пальцем по лбу.
— Почему же твое серое вещество не сработало раньше, — вскипел Джо, — до того, как девушку отправили на тот свет?
— Жаль, но… убийца оказался более проворным. Очень жаль.
Они молча закурили. Узнав, что Миллер располагает некоторым временем, комиссар Икс предложил ему проехать с ним на 55-ю улицу. Включив мотор, Джо начал рассказывать:
— Дело Рэсса раскрыто. Здешняя мафия не виновата в его смерти. Его беда в том, что в силу случайности он оказался на орбите Гари Гарнера. Как известно, Сара Гарнер наняла убийцу…
— Старка?
— Его самого. Что ее толкнуло на этот шаг? Думаю, обида, отчаяние и безумная ревность. Ревностью своей она довела и себя, что называется, до точки кипения. Будучи неврастеничной по натуре, она начала ненавидеть мужа и решила покончить с ним. Каким-то образом вышла на Старка, несколько раз встречалась с ним. Накануне убийства Сара захотела еще раз увидеться со Старком, уточнить кое-какие детали. А может, в ней заговорила совесть, теперь это уже не установить. Адреса Старка она не знала, только номер телефона. И позвонила ему.
— И что? А Рони-то тут при чем? — Миллер все еще не улавливал связи между двумя событиями.
— При том! Сара, повторяю, была созданием с неуравновешенной психикой, мысль о встрече со Старком пришла ей в голову в тот момент, когда она находилась в супермаркете Рэсса. Она попросила разрешения позвонить и обратилась к Рони, тот любезно разрешил ей воспользоваться телефоном, провел ее в свой кабинет, откуда Сара и связалась со Старком.
У Рэсса, как известно, была привычка записывать каждый телефонный разговор любого из своих служащих и брать за это соответствующую плату. Не отступил он от правила и на сей раз. Сама Сара не придала этому никакого значения, но Старк, видимо, выпытал у нее, откуда она звонила и не присутствовал ли при этом кто-либо. Сара сказала, что при разговоре был Рони, и это решило его судьбу.
Старк — убийца сверхосторожный, он решил убрать возможного свидетеля. Стал следить: повсюду ездил за ним на своем черном «бьюике», тут он мог догадаться о тайных делах Рэсса — прихватил его в ту ночь, когда Рэсс выходил из клуба «Морибан». Он застрелил его и спрятал в подполе сарая дома Рони в Кеноше. Он рассчитывал, что никто не догадается искать труп здесь.
Ну, а потом Старк постарался отвести подозрения от сарая с лодочными принадлежностями. Ведь о загородном доме Рэсса никому не должно было быть известно. Поэтому-то он звонил Элле и угрожал ей. Скорее всего, он присутствовал при разговоре, когда Рони договаривался с Мурейрой о свидании.
— А почему он ее убил? — спросил Миллер заинтересованно.
— Это уже другая история, — сказал Джо. — Ты доволен информацией?
— Пожалуй, я буду доволен лишь тогда, когда ты скажешь, куда мы едем.
— В Даунерс Гроув, на 55-ю улицу.
— А там куда?
— В супермаркет Рони Рэсса.
— Но он давно закрыт.
— А разве подобное когда-нибудь нас останавливало? Конечно, когда на то была веская причина.
— И на сей раз она имеется?
— А разве не веская причина, что я хочу съесть банку ананасового компота, — ответил Джо с нарочитой серьезностью.
Двери всех магазинов Рони Рэса имели специальные замки, которые при любой попытке открыть их начинали трезвонить, как сумасшедшие.
— Не стоит терять два часа на переговоры с директором филиала, — сказал Джо, боявшийся опоздать.
— Что ты предлагаешь? — сухо спросил Миллер.
— Под торговым залом есть подвал. Товары с грузовиков бросают на транспортер, для которого сделано специальное отверстие в стене, и с него грузы сваливаются в подвал. Наверху он закрыт железной форткой — она наверняка не присоединена к сигнальной системе.
— Где эта фортка? Пошли!
В темноте он не разглядел довольной улыбки Джо.
— Мы стоим на ней.
Миллер посветил, и Джо мгновенно открыл замок. Откинув крышку фортки, Уолкер нагнулся, лег на ленту транспортера, крепко ухватившись руками за края.
— Я съеду первый. Не забудь поберечь голову! — И комиссар исчез в дыре.
Миллер благополучно проследовал за Джо. Они вышли в торговый зал, а оттуда — в кабинет Рони. Уолкер задернул шторы. Миллер включил свет.
— Ищи лучше!
— Зачем? Я знаю, где искать, — спокойно ответил Джо, перелистывая записную книжку Рэсса.
Среди многочисленных записей он нашел нужную: «Миссис Сара Гарнер, Майвуд, 60 — 62 — 51». Джо поднял трубку и попросил справочную:
— Я хотел бы уточнить адрес абонента номера 60 — 62 — 51. Справочная подозрительно долго молчала.
— Сожалею, — ответила наконец телефонистка, — это секретный номер, мы не можем сообщить фамилию и адрес абонента.
— Я буду жаловаться! — вскипел Джо. — У кого в Чикаго можно получить справку о секретном номере?
— У ФБР, — невозмутимо обронил Миллер.
Через десять минут Джо знал все, что ему требовалось. «Номер Майвуд 60 — 62 — 51 был зарегестрирован недавно по адресу Медисон-стрит, 117. Владелец — Эдмунд Старк».
— Эдмунд Старк! Если бы мы узнали об этом три дня назад, многое сложилось бы по-иному!
Джо позвонил на квартиру Эллы Мурейры и переговорил с Брунсвиком.
Они выключили сигнальную систему у выхода и покинули супермаркет через заднюю дверь…
В доме N 117 по Медисон-стрит помещался магазин, а в верхнем этаже сдавались квартиры.
— Узнаем, дома ли хозяин, — сказал Миллер, когда машина остановилась, — а там будем действовать по обстановке.
— Свет только в крайнем окне слева. Я зайду в парадное и позвоню, — сказал Джо. — Если он ответит, я скажу ему: «Привет, Джек, это Слим. У меня в кармане бутылка виски, как ты насчет того, чтобы выпить?» Тогда он что-нибудь вякнет, выругается, как на забулдыгу, который перепутал квартиры.
Джо объехал дом, поставил «мерседес» во второй ряд так, чтобы его сразу нельзя было заметить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16