https://wodolei.ru/catalog/accessories/vedra-dlya-musora/s-pedalyu/
-
Несколько неудобно, поскольку трудно развернуться, чтобы не наехать на
него, но теща сказала, что ей это не помешает, она основала здесь дело,
поэтому и пожелала быть здесь закопанной.
- Да, - удивился Пери, - никогда в жизни не доводилось слышать о
таком.
- Вы правы, - согласился с ним Варе. - Она жила радостно и умерла
радостно, здоровое любопытство не покидало ее до последнего часа.
Пери почувствовал к Варе симпатию, которую всегда питал к
жизнерадостным и работящим людям.
Но когда комиссар спросил его, не припомнит ли он человека очень
маленького роста, который недавно брал у него напрокат машину, Варе
отказался говорить на эту тему.
- Вы - из полиции, - пояснил он, - а я нынешнюю полицию не уважаю.
Ловит лишь жалких воришек, а вот перед крупными преступниками гнет спину,
даже помогает им совершать преступления. Может, вы не согласны со мной?
Доведись бы Пери опять допрашивать Ожида, он давно бы потерял
терпение. Но с такими людьми, как Варе, он сдерживался, и это не стоило
ему большого труда.
- Человек, который взял у вас напрокат машину, действительно лишь
мелкий мошенник и, если хотите, несчастный человек. Он орудие в чужих
руках, в руках тех, кто не заслуживает никакого снисхождения.
Варе хмыкнул.
- Не хотите ли жареной камбалы?
- Гм, пожалуй, да.
- Тогда оставайтесь пообедать у нас. Вы должны рассказать мне, что же
произошло.
У Пери было мало времени, но он подумал, что все равно нужно довести
разговор с Варе до конца, да и поесть не мешает.
Мадам Варе, дородная, добродушная эльзаска по имени Шарлотта,
положила Пери на тарелку первую камбалу и, сердечно улыбаясь, произнесла:
- На месте Иппокрита, я не сказала бы господину криминалисту ни
одного слова. Тот маленький человек - кстати, мы его тоже пригласили
обедать, тогда была запеканка - за кофе открыл мне свое сердце. Я
убеждена, если он и совершил какую-то несправедливость, то наверняка не по
своей воле.
Пери вобрал побольше воздуха и успокоился.
- Мадам Варе, вам следовало бы поговорить с обитателями тюрьмы. Нет
другого места, где собрано столько невинных, отзывчивых, честных,
добросердечных людей, как там.
- У него была жена, которую он очень сильно любил, но она его бросила
за то, что он был на голову ниже ее ростом. А ребеночек, который остался у
него на руках, плохо растет, так чего же еще ему ждать от жизни? И не
подъезжайте ко мне с тюрьмой и прочим.
Вторая камбала на тарелке Пери остыла. Как подойти к Варе, чтобы они
ответили на главный вопрос?
Неожиданную помощь Пери получил от одного из сыновей Варе, паренька
лет четырнадцати, одетого, как и его отец, в промасленный комбинезон. Тот
вошел в кухню и без обиняков заявил родителям:
- Я бы все рассказал господину комиссару Пери.
- Откуда ты знаешь, о чем мы говорим?
- Откуда? Да я подслушивал все время за дверью.
- Итак, ты все рассказал бы, - повторил Варе-старший, не обращая
внимания на признание сына, что он подслушивал за дверью. - И почему же?
- Потому что этот карлик, после того как вернулся из Дам сюр Шмен...
Дам сюр Шмен! Теперь Пери знал это.
- ...и выпил в трактире у Тилье, так ударил ногой таксу мадам Мора,
что я думал, бедное животное никогда уже не поднимется. Он - злой, гадкий
человек, мама, я сам это видел.
- Но как же так, ведь от него сбежала жена и у него больная дочка, -
слабо попыталась возразить мадам Варе.
На этот раз Пери не отступил, пока не узнал от Варе все, что им было
известно.
Покидая дом, он, чтобы попасть на шоссе, еще раз пересек двор
автомастерской и на минуту задержался перед каменным крестом у стены.
Могильного холмика тут не было, лишь цветы у подножья креста.
Пери взглянул на ворота трех гаражей и заметил:
- Действительно, несколько беспокойное место для последнего
пристанища.
- Это была ее воля, - повторил Варе. - Раньше здесь стояла извозная
контора. Где теперь гаражи - были конюшни, после смерти мужа она одна
управлялась со всем хозяйством, и довольно успешно. Она настаивала на том,
чтобы ее зарыли здесь. Хотя это бессмыслица. Вряд ли у ее бессмертной души
есть глаза, уши и все такое прочее, чтобы заниматься земными пустяками.
Пери кивнул. Он подумал: "Хватало же у старушки энергии. И шуток.
Разве это не шутка, запретить людям плакать на ее похоронах. Такое
случается нечасто".
16
Местечко Дам сюр Шмен находилось в трех часах езды на машине к югу от
Клинкура и состояло из деревушки, жители которой издавна занимались
виноградарством, и небольшого загородного замка времен Людовика ХIV,
массивного, островерхого здания со множеством башен и дымовых труб. Теперь
тут размещалась психиатрическая клиника доктора Жюно.
Парк с его аккуратно подстриженными газонами, кустами, старыми
деревьями, с тщательно ухоженными, посыпанными гравием дорожками ничем не
напоминал о лечебном заведении. Однако Пери сразу обратил внимание на то,
что парковая стена надстроена примерно на метр. Верхняя часть, также как и
нижняя, была оштукатурена и выкрашена в желто-коричневый цвет. Но
внимательно приглядевшись, можно было заметить линию, разделявшую старую
стену от надстройки.
В это послеобеденное время в парке почти не было видно пациентов. На
скамейке сидел старик и что-то напевал себе под нос. Когда Пери проходил
мимо, старик посмотрел на него пустым, мертвенным взглядом, и если бы Пери
почувствовал то же, что этот безумец, то увидел бы мир в жуткой,
искаженной форме.
Навстречу Пери шла женщина средних лет. Он поприветствовал ее легким
кивком головы. Это побудило ее остановиться. Пери бросилось в глаза, что
она держала руку неестественно прямо, несколько отставив ее от туловища.
Она улыбалась, глядя в сторону и вниз.
- Сделай книксен, Люсиль, вот так. А теперь подай месье руку - не
левую, правую! Должна же ты, наконец, научиться этому. - И, обращаясь к
Пери, сказала: - Простите, месье, но мы сегодня немного смущаемся. Так
бывает всегда, когда дают морковку. Мы совершенно не переносим ее и тогда
начинаем упрямиться, поэтому нас следует немножко подержать в духовке. - И
она снова взглянула вниз и в сторону: - Хорошо, хорошо, не надо плакать.
Подойди поближе, я вытру тебе нос, вот так, а теперь скажи месье "до
свидания", мы задерживаем его.
Пери непроизвольно сделал движение, словно хотел пожать ручку
невидимого ребенка, затем приподнял шляпу и быстрыми шагами пошел прочь.
Когда он вошел в бывший загородный замок - здесь также царили чистота
и порядок, - внезапный душераздирающий крик заставил его остановиться.
Кто-то кричал так, будто с него живьем снимали кожу. Затем вновь настала
тишина, звенящая тишина, когда слышен каждый шорох.
В холле появилась медицинская сестра. На ней был белоснежный халат,
такой же белоснежный колпак, и ее лицо, ее руки, казалось, были высечены
из мрамора.
Пери объяснил ей цель своего визита.
Доктор Жюно принял его сразу. У него было умное, резко очерченное
лицо, и, судя по поведению, он знал цену себе и своему положению.
- Пери, Пери? Ах да, я встречал как-то ваше имя в газетах. Чем могу
быть полезен?
Поскольку Пери еще не решил, как ему следует вести себя с доктором
Жюно, то он, как бы невзначай, спросил:
- Что это за женщина прогуливает воображаемого ребенка за руку?
- Случай не особенно сложный. И абсолютно неопасный, - пояснил
доктор. - Эта женщина, супруга состоятельного торговца, долго не имела
детей. В сорок ей удалось родить. Уход за малюткой доверили кормилице. Но
у той был любовник. Чтобы неугомонный ребенок не нарушал их любовную
идиллию, кормилица включала газовую плиту и на секундочку совала плачущую
малышку в духовку, после чего та крепко засыпала. И вот однажды этот
эксперимент окончился трагически... Но для матери ребенок по-прежнему
жив... Впрочем, я полагаю, вы прибыли сюда не для того, чтобы услышать от
меня эту историю?
Пери не ответил - резкий, леденящий душу крик, который, казалось, не
могли заглушить даже толстые стены, опять остановил его.
- Смирительная рубашка, - сухо заметил доктор Жюно. - Есть случаи,
когда без этого невозможно обойтись.
- Я прибыл сюда, - сказал Пери, - чтобы повидать бывшую певицу Эреру
Буайо.
- Эреру Буайо? - Глаза доктора стали холодными и неприветливыми.
- Возможно, она помещена в вашу клинику под другим именем. Но это
нетрудно установить. Или я ошибаюсь?
- В нашей клинике сотни пациентов, и так сразу я не могу припомнить
ту, что вас интересует. И, к сожалению, регистратура уже закрыта.
- Тем не менее прошу вас выяснить это. Причем незамедлительно. Мне
необходимо увидеть эту женщину и поговорить с ней.
- Ваш тон, месье...
Пери взглянул на часы.
- Даю вам три минуты на то, чтобы освежить свою память. Затем вы
проведете меня к Эрере Буайо. В противном случае вы сядете в мою машину, и
мы продолжим наш разговор у меня в кабинете.
Доктор Жюно самодовольно рассмеялся.
- Замечу, месье Пери, что я принадлежу к кругу людей, где придают
значение формам обращения. И тому, кто намерен оскорбить меня, следует
помнить: состояние некоторых наших пациентов требует от наших санитаров
недюжинной физической силы. И они беспрекословно подчиняются мне. - Он
хотел взять телефонную трубку.
- Не спешите, - остановил его Пери. - Не знаю, что вам известно о
деле Мажене-Гранделя-Буайо, но можете мне поверить, все это очень
серьезно.
За дверью послышался какой-то шум, затем она распахнулась.
- Добрый день, господа! Надеюсь, вы позволите прессе принять участие
в вашей встрече. - По худому веснушчатому лицу Ламбера скользнула
нахальная улыбка.
Реакция Пери удивила его самого. Он почувствовал, что этот человек
симпатичен ему, его развязность скорее забавляла, нежели возмущала. Доктор
Жюно был более чем возмущен.
- Кто позволил вам врываться сюда? - резко спросил он.
- Если вы употребляете глагол "ворваться", - непринужденно поучал его
Ламбер, - то вам следует опустить - "позволил". Вы могли бы сказать: "Кто
дал вам право врываться сюда?" Тогда я ответил бы: "К этому меня побуждает
моя гражданская совесть. Она уже шепчет мне на ухо кое-какие газетные
заголовки..."
Истошный крик заставил Ламбера умолкнуть, и, когда вновь стало тихо,
он продолжил:
- К примеру: "Сумасшедший дом доктора Жюно - гнездо киднапперов?".
Или: "Где их прячут? Хроника одной психиатрической клиники". Вероятно, вы
обратили внимание, что все заголовки с вопросительными знаками. Вам было
бы неприятно, если бы это привело к расследованию, очень неприятно.
- Господин комиссар, - неожиданно обратился доктор к Пери. - Прошу
вас выдворить этого субъекта.
- Мне показалось, у вас есть своя домашняя полиция. - Пери
усмехнулся. - Эти здоровяки, которые служат у вас санитарами. - И так как
Жюно ничего не ответил, Пери спросил: - Ну, так как же? Проводите нас к
Буайо или мне взять телефонную трубку?
- То, что вы требуете от меня, расценивается как шантаж. - Жюно все
еще пытался сохранить достоинство, но Ламбер осадил его.
- Бросьте молоть чепуху, господин комиссар здесь не для того, чтобы
выслушивать вашу трепотню.
Пери молча открыл дверь, предлагая доктору пройти вперед. Жюно нехотя
подчинился. Пери и Ламбер последовали за ним.
В сияющем чистотой холле с резными колоннами еще не чувствовался
запах, но едва они прошли двойную дверь и очутились на втором этаже,
тяжелый дух сдавил им дыхание. Пери была знакома атмосфера клиник, где
лечили серьезные случаи психических заболеваний. Умалишенные беспомощны,
как грудные младенцы, и, хотя за ними присматривают, они постоянно ходят
под себя. Многих все время тошнит.
Холодящие душу стоны, крики, смех доносились из-за обитых дверей в
коридор.
- Вы говорите, здесь около сотни пациентов? - спросил Пери, лишь для
того чтобы услышать свой голос.
- Да. И большинство случаев тяжелые, нередко безнадежные, - объяснил
доктор Жюно много любезнее, чем можно было ожидать.
- Кто подписывает направление в вашу клинику? - спросил Ламбер, когда
все трое остановились у двери в конце коридора.
На лице психиатра появилась ироническая усмешка.
- Понимаю, на что вы намекаете. Нет, одной моей подписи недостаточно.
Для этого необходимо заключение специальной экспертной комиссии из
нескольких врачей.
- Ну, а кто, кроме вас, санкционировал направление в клинику Эреры
Буайо? - поинтересовался Пери.
- Профессор Шарен, один из крупнейших специалистов в нашей области.
Она уже была подвержена болезненному пристрастию к наркотикам, так что не
помогало никакое лечение.
- Кто ходатайствовал о том, чтобы Эрера Буайо была помещена в вашу
клинику?
- Ее бывший друг. Он же оплачивает все расходы по ее пребыванию
здесь.
- Его имя?
- Я не вправе называть ничьих имен, - сказал Жюно и после короткой
паузы пояснил: - Не заблуждайтесь: времена, когда кого-либо можно было
тайно упрятать в сумасшедший дом, прошли. Две трети моих пациентов -
законченные наркоманы, человекоподобные существа (Жюно сделал акцент на
слове "подобные"), которым уже едва ли можно помочь. - И очень задумчивым,
очень усталым голосом прибавил: - Можете себе представить, какие сцены
разыгрываются здесь, если я скажу, что ни одну медсестру, ни одного
санитара я не держу у себя более двух лет.
- Почему?
- Потому что они сами становятся душевнобольными.
Они все еще стояли перед дверью, обитой зеленой кожей, словно каждый
из них, даже доктор Жюно, опасался переступить через порог.
Неожиданно, комическим жестом доктор Жюно вставил в правый глаз
монокль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Несколько неудобно, поскольку трудно развернуться, чтобы не наехать на
него, но теща сказала, что ей это не помешает, она основала здесь дело,
поэтому и пожелала быть здесь закопанной.
- Да, - удивился Пери, - никогда в жизни не доводилось слышать о
таком.
- Вы правы, - согласился с ним Варе. - Она жила радостно и умерла
радостно, здоровое любопытство не покидало ее до последнего часа.
Пери почувствовал к Варе симпатию, которую всегда питал к
жизнерадостным и работящим людям.
Но когда комиссар спросил его, не припомнит ли он человека очень
маленького роста, который недавно брал у него напрокат машину, Варе
отказался говорить на эту тему.
- Вы - из полиции, - пояснил он, - а я нынешнюю полицию не уважаю.
Ловит лишь жалких воришек, а вот перед крупными преступниками гнет спину,
даже помогает им совершать преступления. Может, вы не согласны со мной?
Доведись бы Пери опять допрашивать Ожида, он давно бы потерял
терпение. Но с такими людьми, как Варе, он сдерживался, и это не стоило
ему большого труда.
- Человек, который взял у вас напрокат машину, действительно лишь
мелкий мошенник и, если хотите, несчастный человек. Он орудие в чужих
руках, в руках тех, кто не заслуживает никакого снисхождения.
Варе хмыкнул.
- Не хотите ли жареной камбалы?
- Гм, пожалуй, да.
- Тогда оставайтесь пообедать у нас. Вы должны рассказать мне, что же
произошло.
У Пери было мало времени, но он подумал, что все равно нужно довести
разговор с Варе до конца, да и поесть не мешает.
Мадам Варе, дородная, добродушная эльзаска по имени Шарлотта,
положила Пери на тарелку первую камбалу и, сердечно улыбаясь, произнесла:
- На месте Иппокрита, я не сказала бы господину криминалисту ни
одного слова. Тот маленький человек - кстати, мы его тоже пригласили
обедать, тогда была запеканка - за кофе открыл мне свое сердце. Я
убеждена, если он и совершил какую-то несправедливость, то наверняка не по
своей воле.
Пери вобрал побольше воздуха и успокоился.
- Мадам Варе, вам следовало бы поговорить с обитателями тюрьмы. Нет
другого места, где собрано столько невинных, отзывчивых, честных,
добросердечных людей, как там.
- У него была жена, которую он очень сильно любил, но она его бросила
за то, что он был на голову ниже ее ростом. А ребеночек, который остался у
него на руках, плохо растет, так чего же еще ему ждать от жизни? И не
подъезжайте ко мне с тюрьмой и прочим.
Вторая камбала на тарелке Пери остыла. Как подойти к Варе, чтобы они
ответили на главный вопрос?
Неожиданную помощь Пери получил от одного из сыновей Варе, паренька
лет четырнадцати, одетого, как и его отец, в промасленный комбинезон. Тот
вошел в кухню и без обиняков заявил родителям:
- Я бы все рассказал господину комиссару Пери.
- Откуда ты знаешь, о чем мы говорим?
- Откуда? Да я подслушивал все время за дверью.
- Итак, ты все рассказал бы, - повторил Варе-старший, не обращая
внимания на признание сына, что он подслушивал за дверью. - И почему же?
- Потому что этот карлик, после того как вернулся из Дам сюр Шмен...
Дам сюр Шмен! Теперь Пери знал это.
- ...и выпил в трактире у Тилье, так ударил ногой таксу мадам Мора,
что я думал, бедное животное никогда уже не поднимется. Он - злой, гадкий
человек, мама, я сам это видел.
- Но как же так, ведь от него сбежала жена и у него больная дочка, -
слабо попыталась возразить мадам Варе.
На этот раз Пери не отступил, пока не узнал от Варе все, что им было
известно.
Покидая дом, он, чтобы попасть на шоссе, еще раз пересек двор
автомастерской и на минуту задержался перед каменным крестом у стены.
Могильного холмика тут не было, лишь цветы у подножья креста.
Пери взглянул на ворота трех гаражей и заметил:
- Действительно, несколько беспокойное место для последнего
пристанища.
- Это была ее воля, - повторил Варе. - Раньше здесь стояла извозная
контора. Где теперь гаражи - были конюшни, после смерти мужа она одна
управлялась со всем хозяйством, и довольно успешно. Она настаивала на том,
чтобы ее зарыли здесь. Хотя это бессмыслица. Вряд ли у ее бессмертной души
есть глаза, уши и все такое прочее, чтобы заниматься земными пустяками.
Пери кивнул. Он подумал: "Хватало же у старушки энергии. И шуток.
Разве это не шутка, запретить людям плакать на ее похоронах. Такое
случается нечасто".
16
Местечко Дам сюр Шмен находилось в трех часах езды на машине к югу от
Клинкура и состояло из деревушки, жители которой издавна занимались
виноградарством, и небольшого загородного замка времен Людовика ХIV,
массивного, островерхого здания со множеством башен и дымовых труб. Теперь
тут размещалась психиатрическая клиника доктора Жюно.
Парк с его аккуратно подстриженными газонами, кустами, старыми
деревьями, с тщательно ухоженными, посыпанными гравием дорожками ничем не
напоминал о лечебном заведении. Однако Пери сразу обратил внимание на то,
что парковая стена надстроена примерно на метр. Верхняя часть, также как и
нижняя, была оштукатурена и выкрашена в желто-коричневый цвет. Но
внимательно приглядевшись, можно было заметить линию, разделявшую старую
стену от надстройки.
В это послеобеденное время в парке почти не было видно пациентов. На
скамейке сидел старик и что-то напевал себе под нос. Когда Пери проходил
мимо, старик посмотрел на него пустым, мертвенным взглядом, и если бы Пери
почувствовал то же, что этот безумец, то увидел бы мир в жуткой,
искаженной форме.
Навстречу Пери шла женщина средних лет. Он поприветствовал ее легким
кивком головы. Это побудило ее остановиться. Пери бросилось в глаза, что
она держала руку неестественно прямо, несколько отставив ее от туловища.
Она улыбалась, глядя в сторону и вниз.
- Сделай книксен, Люсиль, вот так. А теперь подай месье руку - не
левую, правую! Должна же ты, наконец, научиться этому. - И, обращаясь к
Пери, сказала: - Простите, месье, но мы сегодня немного смущаемся. Так
бывает всегда, когда дают морковку. Мы совершенно не переносим ее и тогда
начинаем упрямиться, поэтому нас следует немножко подержать в духовке. - И
она снова взглянула вниз и в сторону: - Хорошо, хорошо, не надо плакать.
Подойди поближе, я вытру тебе нос, вот так, а теперь скажи месье "до
свидания", мы задерживаем его.
Пери непроизвольно сделал движение, словно хотел пожать ручку
невидимого ребенка, затем приподнял шляпу и быстрыми шагами пошел прочь.
Когда он вошел в бывший загородный замок - здесь также царили чистота
и порядок, - внезапный душераздирающий крик заставил его остановиться.
Кто-то кричал так, будто с него живьем снимали кожу. Затем вновь настала
тишина, звенящая тишина, когда слышен каждый шорох.
В холле появилась медицинская сестра. На ней был белоснежный халат,
такой же белоснежный колпак, и ее лицо, ее руки, казалось, были высечены
из мрамора.
Пери объяснил ей цель своего визита.
Доктор Жюно принял его сразу. У него было умное, резко очерченное
лицо, и, судя по поведению, он знал цену себе и своему положению.
- Пери, Пери? Ах да, я встречал как-то ваше имя в газетах. Чем могу
быть полезен?
Поскольку Пери еще не решил, как ему следует вести себя с доктором
Жюно, то он, как бы невзначай, спросил:
- Что это за женщина прогуливает воображаемого ребенка за руку?
- Случай не особенно сложный. И абсолютно неопасный, - пояснил
доктор. - Эта женщина, супруга состоятельного торговца, долго не имела
детей. В сорок ей удалось родить. Уход за малюткой доверили кормилице. Но
у той был любовник. Чтобы неугомонный ребенок не нарушал их любовную
идиллию, кормилица включала газовую плиту и на секундочку совала плачущую
малышку в духовку, после чего та крепко засыпала. И вот однажды этот
эксперимент окончился трагически... Но для матери ребенок по-прежнему
жив... Впрочем, я полагаю, вы прибыли сюда не для того, чтобы услышать от
меня эту историю?
Пери не ответил - резкий, леденящий душу крик, который, казалось, не
могли заглушить даже толстые стены, опять остановил его.
- Смирительная рубашка, - сухо заметил доктор Жюно. - Есть случаи,
когда без этого невозможно обойтись.
- Я прибыл сюда, - сказал Пери, - чтобы повидать бывшую певицу Эреру
Буайо.
- Эреру Буайо? - Глаза доктора стали холодными и неприветливыми.
- Возможно, она помещена в вашу клинику под другим именем. Но это
нетрудно установить. Или я ошибаюсь?
- В нашей клинике сотни пациентов, и так сразу я не могу припомнить
ту, что вас интересует. И, к сожалению, регистратура уже закрыта.
- Тем не менее прошу вас выяснить это. Причем незамедлительно. Мне
необходимо увидеть эту женщину и поговорить с ней.
- Ваш тон, месье...
Пери взглянул на часы.
- Даю вам три минуты на то, чтобы освежить свою память. Затем вы
проведете меня к Эрере Буайо. В противном случае вы сядете в мою машину, и
мы продолжим наш разговор у меня в кабинете.
Доктор Жюно самодовольно рассмеялся.
- Замечу, месье Пери, что я принадлежу к кругу людей, где придают
значение формам обращения. И тому, кто намерен оскорбить меня, следует
помнить: состояние некоторых наших пациентов требует от наших санитаров
недюжинной физической силы. И они беспрекословно подчиняются мне. - Он
хотел взять телефонную трубку.
- Не спешите, - остановил его Пери. - Не знаю, что вам известно о
деле Мажене-Гранделя-Буайо, но можете мне поверить, все это очень
серьезно.
За дверью послышался какой-то шум, затем она распахнулась.
- Добрый день, господа! Надеюсь, вы позволите прессе принять участие
в вашей встрече. - По худому веснушчатому лицу Ламбера скользнула
нахальная улыбка.
Реакция Пери удивила его самого. Он почувствовал, что этот человек
симпатичен ему, его развязность скорее забавляла, нежели возмущала. Доктор
Жюно был более чем возмущен.
- Кто позволил вам врываться сюда? - резко спросил он.
- Если вы употребляете глагол "ворваться", - непринужденно поучал его
Ламбер, - то вам следует опустить - "позволил". Вы могли бы сказать: "Кто
дал вам право врываться сюда?" Тогда я ответил бы: "К этому меня побуждает
моя гражданская совесть. Она уже шепчет мне на ухо кое-какие газетные
заголовки..."
Истошный крик заставил Ламбера умолкнуть, и, когда вновь стало тихо,
он продолжил:
- К примеру: "Сумасшедший дом доктора Жюно - гнездо киднапперов?".
Или: "Где их прячут? Хроника одной психиатрической клиники". Вероятно, вы
обратили внимание, что все заголовки с вопросительными знаками. Вам было
бы неприятно, если бы это привело к расследованию, очень неприятно.
- Господин комиссар, - неожиданно обратился доктор к Пери. - Прошу
вас выдворить этого субъекта.
- Мне показалось, у вас есть своя домашняя полиция. - Пери
усмехнулся. - Эти здоровяки, которые служат у вас санитарами. - И так как
Жюно ничего не ответил, Пери спросил: - Ну, так как же? Проводите нас к
Буайо или мне взять телефонную трубку?
- То, что вы требуете от меня, расценивается как шантаж. - Жюно все
еще пытался сохранить достоинство, но Ламбер осадил его.
- Бросьте молоть чепуху, господин комиссар здесь не для того, чтобы
выслушивать вашу трепотню.
Пери молча открыл дверь, предлагая доктору пройти вперед. Жюно нехотя
подчинился. Пери и Ламбер последовали за ним.
В сияющем чистотой холле с резными колоннами еще не чувствовался
запах, но едва они прошли двойную дверь и очутились на втором этаже,
тяжелый дух сдавил им дыхание. Пери была знакома атмосфера клиник, где
лечили серьезные случаи психических заболеваний. Умалишенные беспомощны,
как грудные младенцы, и, хотя за ними присматривают, они постоянно ходят
под себя. Многих все время тошнит.
Холодящие душу стоны, крики, смех доносились из-за обитых дверей в
коридор.
- Вы говорите, здесь около сотни пациентов? - спросил Пери, лишь для
того чтобы услышать свой голос.
- Да. И большинство случаев тяжелые, нередко безнадежные, - объяснил
доктор Жюно много любезнее, чем можно было ожидать.
- Кто подписывает направление в вашу клинику? - спросил Ламбер, когда
все трое остановились у двери в конце коридора.
На лице психиатра появилась ироническая усмешка.
- Понимаю, на что вы намекаете. Нет, одной моей подписи недостаточно.
Для этого необходимо заключение специальной экспертной комиссии из
нескольких врачей.
- Ну, а кто, кроме вас, санкционировал направление в клинику Эреры
Буайо? - поинтересовался Пери.
- Профессор Шарен, один из крупнейших специалистов в нашей области.
Она уже была подвержена болезненному пристрастию к наркотикам, так что не
помогало никакое лечение.
- Кто ходатайствовал о том, чтобы Эрера Буайо была помещена в вашу
клинику?
- Ее бывший друг. Он же оплачивает все расходы по ее пребыванию
здесь.
- Его имя?
- Я не вправе называть ничьих имен, - сказал Жюно и после короткой
паузы пояснил: - Не заблуждайтесь: времена, когда кого-либо можно было
тайно упрятать в сумасшедший дом, прошли. Две трети моих пациентов -
законченные наркоманы, человекоподобные существа (Жюно сделал акцент на
слове "подобные"), которым уже едва ли можно помочь. - И очень задумчивым,
очень усталым голосом прибавил: - Можете себе представить, какие сцены
разыгрываются здесь, если я скажу, что ни одну медсестру, ни одного
санитара я не держу у себя более двух лет.
- Почему?
- Потому что они сами становятся душевнобольными.
Они все еще стояли перед дверью, обитой зеленой кожей, словно каждый
из них, даже доктор Жюно, опасался переступить через порог.
Неожиданно, комическим жестом доктор Жюно вставил в правый глаз
монокль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20