https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/yglovaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Они прошли по дорожке к задней части дома, подошли к двери. Мейсон тронул ручку, дверь оказалась незаперта, и он быстро вошел. Делла последовала за ним, и они, освещая дорогу фонариком, направились в кухню.
Там горел свет, был слышен разговор. До них донесся сердитый голос Нелл:
- Ты посмотри на этот пакет. Он открыт, из него явно что-то брали.
- Я здесь ни при чем, Нелл, - пытался оправдаться Пит. - Я же говорил тебе...
- Быть может, - сказал Мейсон, открывая дверь, - вы не будете возражать, если я задам вам несколько вопросов?
Они с изумлением уставились на него. Нелл держала в руках бумажный пакет.
- Там мышьяк? - спросил Мейсон.
Нелл кивнула.
- Он лежал совсем рядом с сахарницей?
- Не совсем рядом, но достаточно близко.
- Что написано на пакете?
- Я специально сделал эту надпись, - торопливо произнес Пит. - Чтобы кто-нибудь не взял яд по ошибке. Смотрите сами. Здесь написано: Обращаться с осторожностью. Личная собственность Пита Симса.
- Пит, - сказал Мейсон, протянув к нему руку, - я хочу задать вам несколько вопросов. Я...
Мейсон вдруг замолчал и пристально вгляделся в надпись на пакете.
- Я хочу, чтобы вы были моим адвокатом, - торопливо произнес Пит Симс. - У меня такие неприятности, мистер Мейсон...
Дверь внезапно распахнулась.
Мейсон, услышав вскрик Деллы, резко обернулся.
На пороге стоял шериф Греггори. Выражение ярости на его лице почти мгновенно сменилось триумфальной улыбкой.
- А теперь, мистер Мейсон, - сказал он, - я нахожусь на своей территории и наделен всей полнотой власти. Окружной прокурор ждет вас в своем кабинете. Вы можете поехать добровольно и сделать заявление, или я могу посадить вас в тюрьму, по крайней мере до того момента, пока вам не удастся подать запрос о законности содержания под стражей.
Мейсон раздумывал всего несколько секунд, чтобы верно оценить степень решительности шерифа по выражению его лица. Потом он повернулся к Делле.
- Надеюсь, ты доедешь до здания суда сама. Мне кажется, шериф предпочитает, чтобы я поехал в его машине.
21
Окружной прокурор Топхэм был мертвенно бледен, на его лице с ввалившимися щеками застыло выражение тщетности всех усилий в жизни, движения были нервными и беспокойными. Он чуть поерзал в своем крутящемся кресле с высокой кожаной спинкой, взглянул на Мейсона лишенными блеска глазами и монотонно, как человек, произносящий заученную речь, проговорил:
- Мистер Мейсон, существуют доказательства того, что вы совершили преступление на территории этого округа. Считая вас коллегой по профессии, юристом, занявшим, к тому же, видное положение, я предоставляю вам возможность объяснить обстоятельства случившегося прежде, чем вам будет предъявлено официальное обвинение.
- Что именно вы хотите знать? - поинтересовался Мейсон.
- Что вы скажете в ответ на обвинение вас в краже документа?
- Я взял его.
- Из стола Бэннинга Кларка в его доме, находящемся на территории этого округа?
- Именно так.
- Мистер Мейсон, вы, несомненно, понимаете, к какому печальному итогу может привести подобное признание?
- Не вижу в моих действиях ничего предосудительного. К чему вся эта суета?
- Не сомневаюсь, мистер Мейсон, вам хорошо известно, что, помимо статьи, характеризующей изменение или порчу документа подобного рода как преступление, в законе существуют статьи, характеризующие сам документ собственностью. Таким образом, овладение подобным документом является кражей, степень тяжести которой определяется реальной стоимостью собственности, обусловленной документом...
- Послушайте, - прервал его Мейсон, - я не говорил этого прежде всего потому, что не хотел предъявлять завещание и объяснять кому-либо его пункты, но вам я могу сообщить следующее: Я считаю данный документ настоящим завещанием Бэннинга Кларка, написанным им собственноручно и датированным днем, предшествующим дню смерти. Я назначен душеприказчиком и исполнителем данного завещания. Таким образом, я обязан был взять данный документ и хранить его. Таким образом, если бы любое лицо, включая вас самого, овладело бы данным документом, я мог бы потребовать передать его мне, как душеприказчику, или служащему суда по наследственным делам. А теперь попробуйте найти хоть один изъян в законности моих доводов.
Топхэм провел длинными костлявыми пальцами по высокому лбу, быстро взглянул на шерифа, снова сменил позу в кресле, которое давно уже научилось отвечать протестующим скрипом на постоянные ерзания своего хозяина.
- Вы действительно назначены душеприказчиком? - спросил он.
- Даже свидетель шерифа признал это.
- Могу я взглянуть на завещание?
- Нет.
- Почему?
- Я предъявлю его в надлежащее время. По закону, насколько я помню, хотя давно не заглядывал в него, у меня есть тридцать дней.
Кресло вновь заскрипело, на этот раз пронзительно и жалобно. Окружной прокурор повернулся к шерифу.
- Если все, что он говорит, правда, мы не имеем права предпринимать какие-либо действия.
- Даже если он проник в дом и тайно выкрал документ из стола?
Мейсон улыбнулся, а кресло окружного прокурора разразилось целой серией коротких резких скрипов.
- Как исполнитель завещания, - объяснил Топхэм, - он имеет право распоряжаться всем имуществом покойного. Осмотр имущества покойного является не только правом, но и обязанностью душеприказчика, к тому же, он совершенно прав, завещание, по закону, действительно должно быть передано душеприказчику или в канцелярию округа.
Разъяренный шериф повернулся к Мейсону:
- Почему вы мне раньше не сказали об этом?
- А вы меня не спрашивали.
- Но вы же не настолько глупы, верно?
- Понимаете, шериф, - извиняющимся тоном произнес Мейсон, - иногда, чувствуя смущение, я лишаюсь дара речи. Вы, шериф, несколько раз обещали принять по отношению ко мне самые крутые меры, чем несколько смутили меня, и я немного оробел.
Шериф побагровел.
- Сейчас, черт вас возьми, вы не выглядите робким, - проревел он.
Мейсон улыбнулся окружному прокурору.
- Потому что сейчас, шериф, я нисколько не смущен.
22
Делла Стрит припарковала автомобиль Мейсона перед зданием суда.
- Как тебе удалось выйти оттуда? - взволнованно спросила она.
- Протиснулся в дверь, - ответил Мейсон, - но с превеликим трудом.
- Угрожавший тебе правовой волк закован в цепи?
- Лишь только связан. Шериф, полагая, что кражу завещания я не смогу отрицать, выдвинул против меня только это обвинение. Я так разозлил его, что он совсем забыл о сертификате акций. Но пройдет не слишком много времени и он попытается атаковать меня с другого фланга. Понимаешь, в то время подделка подписи на сертификате казалась единственным возможным способом избежать ловушки Моффгата. Сейчас же я считаю свои действия непростительной ошибкой.
- Сколько времени нам даровали, по-твоему?
- Не более получаса.
- Тогда поехали в лагерь Солти.
- Не сразу. Понимаешь, Делла, за эти полчаса мы должны найти убийцу Бэннинга Кларка, выяснить все о яде, узнать, кто бродил вокруг дома той ночью, когда Велма Старлер слышала сонного москита. А когда шериф начнет нас искать, мы будем в том месте, где он меньше всего ожидает нас найти.
- В доме Бэннинга Кларка?
Мейсон кивнул.
- Прыгай в машину, - сказала Делла. - И держись покрепче.
Дверь открыла миссис Симс.
- Приветствую вас, - прощебетала она. - Вернулись как раз вовремя. Вас разыскивают по междугородному телефону из Кастаика. Я так и думала, что шерифу не удастся задержать вас надолго.
Мейсон многозначительно посмотрел на Деллу, быстро вошел в дом и сразу подошел к телефону. Через несколько секунд он услышал голос Пола Дрейка.
- Привет, Перри. Ты уже протрезвел?
- Да, - кратко ответил Мейсон.
- Отлично. Запомни, я первый спросил. А теперь послушай. Мысли слегка путаются в моей голове, но я думаю, что рыбка клюнула на твою приманку.
- Продолжай.
- Рыбку зовут Хейуорд Смол. Довольно хилый малый, но бойкий на язык. Как будто видит тебя насквозь. Знаешь его?
- Да.
- Тебе была нужна именно эта рыбка?
- Если он клюнул, то да.
- На него кто-то надавил.
- Что ты имеешь в виду?
- Его левый глаз. Такая прелесть...
- Синяк?
- Фингал, фонарь...
- Что именно он предлагает?
- Заявляет, что знает, что найденное мной месторождение находится на землях, принадлежащих синдикату Кам бэк, что он имеет влияние в компании, что, если я возьму его в партнеры пятьдесят на пятьдесят, он гарантирует приобретение тридцати трех процентов акций, которые я потом с ним поделю.
- Каковы будут его действия, если ты примешь предложение?
- Не знаю, но он обещал отвезти меня в Сан-Роберто, если договоримся. Как мне следует поступить?
- Смол знает, что ты разговариваешь по телефону?
- Думает, что звоню девушке в Лос-Анджелес. Звоню из кабинки в ресторане.
- Хорошо, - сказал Мейсон, - принимай предложение и приезжай сюда.
- А если ему понадобится информация?
- Скажи, что начертишь карту и укажешь точное место, когда приедешь в Сан-Роберто.
- Не раньше?
- Не раньше, если не хочешь, чтобы тебя отравили.
Мейсон повесил трубку.
- Звонил мистер Моффгат, - сообщила Нелл Симс. - Похоже, компания хочет закончить дело полюбовно. Сказал, что не может высказать предложение мне напрямую, потому что это будет неэтично, но хочет прийти к полюбовному соглашению.
- Конечно, - улыбнулся Мейсон. - Я уверен, что он хочет именно этого. Где ваш муж?
- На кухне.
Когда Мейсон вошел, совершенно подавленный Пит Симс сидел на стуле.
- А, это вы, - сказал он, подняв голову.
- Я хочу поговорить с вами, Пит.
- О чем?
- О Бобе.
Пит смущенно поежился.
- От этого Боба одни неприятности.
- Пойдемте. Сейчас все поймете. Делла, захвати пишущую машинку и портфель.
Мейсон пошел впереди испуганного и сконфуженного Пита по лестнице к комнате, в которой когда-то жил Бэннинг Кларк.
- Присаживайтесь, Пит.
Симс повиновался.
- Что вы хотите?
- Хочу узнать о том, как искусственно повышают ценность рудника.
- Что именно? Сам я никогда этим не занимался, но знаю, как все делается.
- Вы заряжаете ружье мелкими золотыми самородками и стреляете в пласт кварца? - спросил Мейсон.
Пит Симс вздрогнул.
- В чем дело? - удивился адвокат.
- Как грубо, мистер Мейсон. Все делается совсем не так.
- А как, Пит?
- Хейуорд Смол назвал бы такие действия психологическим предложением. Вы должны заставить олуха попытаться обмануть вас.
- Боюсь, я вас не понимаю.
Мейсон краем глаза взглянул на Деллу, чтобы убедиться, что она записывает и вопросы, и ответы.
- Все довольно просто, мистер Мейсон. Люди сейчас пошли образованные. Считают себя умными. Если ты попытаешься всучить им золотой кирпич или выстрелить из ружья самородками в пласт кварца, вполне может оказаться, что они читали об этом или видели в кино, и в ответ лишь заржут как лошади. В действительности, человек моментально становится подозрительным, если ты пытаешься продать ему золотоносный участок. Если он знает горное дело, не имеет значения, что именно ты ему говоришь, если не знает, ищет подвох в каждом слове.
Очевидно, Пит Симс почувствовал облегчение, когда понял, что Мейсону просто нужна информация, и что тот не будет предъявлять ему обвинений или требовать объяснений, и поэтому разговорился.
- Боюсь, я по-прежнему ничего не понимаю, - сказал Мейсон.
- Поступать, мистер Мейсон, следует так: подготовить олуха, а потом устроить все так, чтобы он попытался обдурить вас.
- С Джимом Брэдиссоном вы поступили иначе, верно?
Пит заерзал на стуле.
- Вы не знаете, как все было, мистер Мейсон.
- А как было?
Пит упрямо затряс головой.
- Вы не хотите рассказать мне?
- Я уже сказал все, что знаю.
Дружелюбная словоохотливость Симса сменилась на угрюмую скрытность.
- Ладно, Пит, не обижайтесь. Вернемся к обсуждению общих положений. Так как же заставить олуха попытаться обдурить вас?
- Есть много способов.
- Расскажите хотя бы об одном.
- Обрисую саму идею. Вы притворяетесь совершенно невинным, позволяете олуху почувствовать себя умным. Вы просто невинный, неграмотный сын пустыни, и городской пройдоха полагает, что такого тупицу даже стыдно обманывать и лишать всего.
- Не понимаю, Пит, как вам это удается?
Симс снова разговорился.
- Вы должны быть изобретательны, мистер Мейсон. У вас должна быть хорошая голова и прекрасное воображение. Многие считают меня лентяем. Я часто сижу и якобы ничего не делаю, но именно в это время идет мыслительный процесс... Я не слишком разболтался, мистер Мейсон?
- Все в порядке, Пит. Вы среди друзей. Мне не терпится узнать, как вы заставляете городского пройдоху обмануть вас.
- Они иначе не поступают. Ты прикидываешься простаком, показываешь им какую-нибудь собственность, предназначенную для продажи. Ты полон энтузиазма, вдохновенно расписываешь преимущества. Они замыкаются в себе, становятся подозрительными. Затем, ближе к обеду, ты приводишь их на другое место, которое, по твоим словам, принадлежит либо тебе самому, либо твоему другу, и располагаешься перекусить. Затем, под каким-либо предлогом, ты удаляешься, заранее спрятав нечто такое, что олух должен обнаружить сам, и что свидетельствует о том, что участок просто напичкан золотом. Понимаете, мистер Мейсон? Он находит это нечто, пока тебя нет. А когда ты возвращаешься, он никогда не скажет: Послушай, Пит, я нашел целое состояние на твоем участке. Вам я сознаюсь, мистер Мейсон. Я мухлюю с участками уже двадцать лет и ни разу не слышал таких слов.
- А как заставить покупателя осмотреть участок?
- Совсем ерунда, они всегда так делают. Стоит сказать, что участок богатый, и посоветовать его купить, они едва проявят интерес. Но стоит только привести их на участок, который выглядит весьма соблазнительно, с красивыми разноцветными камушками, и сказать, что он совершенно никчемный, а потом уйти, и они начнут рыскать. Так случалось каждый раз. Именно так поступают олухи в пустыне - всегда считают себя более умными, чем ветераны.
Мейсон кивнул.
- Именно так все и бывает, - продолжал Пит. - Он начинает рыскать по участку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я