накладная раковина villeroy boch
- У меня для тебя срочная работа, Пол. Я хочу, чтобы ты узнал что-нибудь о револьвере Смит и Вессон, тридцать восьмого калибра, номер "С шестьсот пятьдесят восемьдесят восемь". Узнай, когда он был продан, кто его купил, все, что сможешь. Выспроси так же о шофере Арджила. Его зовут Хартвелл Питкин.
- Почему тебя интересует этот револьвер?
Мейсон усмехнулся в трубку:
- Потому, дорогой, что кто-то пытался впутать Перри Мейсона в дело об убийстве.
- А ты, Перри не хочешь впутываться?
- Не только не хочу, но и не имею права. Предпочитаю сам выбирать дела, чем быть вынужденным брать их. Собери информацию и передай ее мне как только сможешь. Мы идем в месте с Деллой на обед. После возвращения, наверное, будем иметь беседу с полицией.
- Можешь мне об этом рассказать?
- Нет. Для тебя будет лучше, если ты будешь совершенно чистый.
Мейсон повесил трубку и сказал Делле:
- Пошли теперь перекусим, Делла. По крайней мере мы не будем разговаривать с полицией на пустой желудок.
- И больше того - мы сможем предстать перед ним со спокойной совестью, - добавила Делла.
- Хм, это наверняка, - сказал Мейсон. - У нас всегда спокойная совесть. Иногда только наши мотивы неясны и мы должны что-то скрывать.
- Да. И даже довольно многое, - заметила Делла. - Куда мы идем?
- Куда-нибудь подальше, - ответил Мейсон. - Мы пойдем в какой-нибудь отдаленный ресторан, чтобы полиция не вытащила нас посередине обеда и чтобы нам не пришлось оставлять еду на тарелках.
Они пошли мимо агентства Пола Дрейка, сели в лифт и внизу Мейсон подозвал такси.
- Оставим машину на стоянке, - объяснил он Делле. - Полиция будет знать, что мы намереваемся вернуться. Это сбережет им много времени и энергии.
Они пошли в тихий ресторан, расположенный в двенадцати перекрестках от офиса. Здесь царила атмосфера спокойного уединения. Столики стояли в нишах, еда была приличной. Спустя час Мейсон допил кофе и сказал Делле Стрит:
- Как ты себя чувствуешь? У тебя есть желание предстать перед полицией?
- Могу предстать перед кем угодно.
- Ну, тогда пошли.
Они остановили такси и поехали обратно в офис. В лифте Мейсон спросил от нечего делать, ночного лифтера:
- Никто не спрашивал обо мне, Сэм?
- Нет, никто, - ответил Сэм.
Мейсон и Делла обменялись взглядами и Мейсон предложил:
- Зайдем в кабинет Пола, Делла.
Они нашли Дрейка в маленьком уголке, который был его личным кабинетом. Он сидел за столом, на котором стояло несколько телефонов.
- Что ты узнал, Пол? - спросил Мейсон.
- У меня есть сведения об этом револьвере. Его продали некому оптовику, а тот перепродал его торговцу из гор. В ста тридцати милях от сюда. Его фирма называется "Рашинг Крик Меркантайл Компани".
- А кому, в свою очередь, продала револьвер "Меркантайл Компани".
- Не знаю. Это маленькая дыра, забитая досками, и я не могу договориться по телефону.
- Черт возьми, я должен это знать, - сказал Мейсон. - Рашинг Крик? Это не та местность в горах, в которой живут лесорубы?
- Да. Многие рыбаки ездят туда ловить форель. Там красивых места для пикников и отдыха.
- Продолжай искать, - распорядился Мейсон. - Может быть узнаешь что-нибудь. Ты ничего не выяснил об Арджиле или об этом шофере?
- В доме Арджила темно, - ответил Дрейк. - Я послал туда пару человек. Пытаюсь узнать что-нибудь о шофере.
- Хорошо, Пол. Следи за этим и дай мне знать, если о чем-то узнаешь.
Мейсон и Делла Стрит пошли к себе.
- Черт бы побрал, Делла, - сказал адвокат. - Полиция слишком хорошо допрашивает Люсиль Бартон.
- Она скажет им о тебе?
- Я посоветовал ей, чтобы она рассказывала все.
- Думаешь, что Люсиль тебя послушалась?
- Должна была. Я был с ней, когда она нашла тело.
Мейсон открыл дверь в кабинет, зажег свет, сел в свое кресло и стал барабанить по столу.
- Знаешь что, Делла. Подожди здесь и карауль крепость. Я быстро поеду в больницу и скажу Бобу Финчли о том, как хорошо у нас пошло дело. Ты останешься здесь и, если полиция придет, скажи им, что ждешь меня и я собираю сведения по делу об автомобильной катастрофе. Можешь подготовить почву. Покажи им объявление из "Блэйд", расскажи им о столкновении и дай прочитать письма, которые мы получили. Пусть посмотрят так же на ключи.
- Сказать им об Арджиле?
- Конечно. Все.
- Хорошо, - кивнула она. - Я подожду здесь полицию и займусь ими. Это будут люди из отдела убийств?
- Да. Вероятно приедет лейтенант Трэгг.
- Я люблю его.
- Не сделай какую-нибудь глупость, - предостерег Мейсон. - Он хитер.
- Какая разница, если мы собираемся сказать им все?
- Наверное никакой, - усмехнулся адвокат. - Я просто не привык к откровенности с полицейскими. Они будут изумлены так же, как и я сам. Подумают, что мы что-то скрываем и встанут на голову, чтобы узнать, что это такое... Ну, Делла, я поехал к Финчли.
12
Мейсон шел по выложенному линолеумом коридору больницы.
Медсестры уже начали готовить пациентов ко сну. Всюду горели затемненные лампы, в палатах царила тишина, время от времени был слышен шорох накрахмаленных халатов персонала.
Мейсон шел на цыпочках, чувствуя себя непростительно здоровым. Дежурная медсестра нахмурила брови, заметив его, и сказала резким тоном:
- Нельзя посещать больных после... - наконец она узнала его и улыбнулась: - Ваш клиент сегодня чувствует себя очень хорошо, мистер Мейсон.
- Что это значит? - спросил Мейсон.
- Во второй половине дня он стал беспокоиться, чем оплатить счет за больницу.
- Я ведь сказал ему, что займусь этим.
- Я знаю. Но он не хочет. Вы были для него очень добры, а кроме того, он не имеет ни малейшего понятия, кто на него налетел. Эти водители, которые удирают после столкновения, это что-то ужасное...
- А от чего у него так улучшилось настроение вечером? - спросил Мейсон.
Она улыбнулась:
- К нему пришел мужчина, который управлял той машиной, сбившей его. Он признался что поступил плохо и сказал, что готов сделать все, чтобы исправить свою ошибку.
- Его звали Каффи? - спросил Мейсон, нахмурив брови.
- Я не знаю, как его звали.
- Худой с худощавым лицом, седыми волосами, пятидесяти лет, одет в двубортный серый костюм...
- Да, это он, - поддакнула она.
- Хм, - кашлянул Мейсон. - Надеюсь, что он не пытался повлиять на Боба. Я предупреждал его, чтобы он не поддавался... впрочем, я пойду к нему.
Адвокат забыл о том, что нужно ходить на цыпочках. В коридоре раздался воинственный стук его каблуков когда он шел в сторону палаты номер триста девять. Он открыл дверь и увидел Боба Финчли, лежащего на постели, снабженной сложной системой вытяжек, поддерживающих ногу и бедра в заданном положении. Боб посмотрел в сторону двери и, при виде Мейсона, широкая улыбка появилась на его лице.
- Здравствуйте, господин адвокат.
- Привет, Боб. Как ты себя чувствуешь?
- Хорошо, мистер Мейсон, Вы знаете, что случилось? Мы справились со всеми трудностями.
- Что такое?
- Пришел тот человек, который вызвал катастрофу. Он привел с собой страхового агента. Этот агент приблизительно моего возраста. Молодой, правда? И очень хороший.
- Ты должен был вызвать меня, - сказал Мейсон.
- Я пытался, мистер Мейсон, но в вашем офисе никто не брал трубку.
Мейсон нахмурился.
- Хорошо Боб. Ну, и что случилось?
- Этот господин сказал, что нет необходимости обращаться в Суд. Он спросил, сколько стоит лечение, больница, врачи и тогда этот страховой агент стал говорить, что они очень расстроены моим делом и... вы знаете, что он сделал?
Мейсон придвинул стул.
- Слушай, Боб. Ты что-нибудь подписал?
- Да, конечно. Я должен был подписать, чтобы получить возмещение.
Лицо Мейсона потемнело.
- Это означает, что ты меня продал, Боб. Ты сделал это без меня.
- Нет, нет, мистер Мейсон. Я так это сделал, что вы не будете обижены. Они действительно хотят заплатить.
- Расскажи мне, как это было?
- Страховой агент предложил, что они дадут мне пять тысяч долларов, заплатят счета за больницу, врачей и что согласятся заплатить вам разумную сумму в качестве адвокатского гонорара.
- Разумную сумму, - повторил Мейсон.
- Так мы договорились.
- Конечно, - сказал Мейсон. - Их и мое представление о том, что является разумной суммой, могут быть при данных обстоятельствах совершенно различными.
- Независимо от того, сколько заплатит страховое общество, этот человек дал мне от себя чек на сумму свыше тысячи долларов.
- Его звали Каффи? - спросил Мейсон.
На лице Боба отразилось удивление.
- Нет, не Каффи... Стефан Арджил.
- Что? - выкрикнул Мейсон.
- Так его звали.
- Расскажи мне все с самого начала, Боб, - попросил Мейсон. - Все. Скажи мне, тебе дали копию документа, который ты подписал?
- Да.
- Покажи мне ее.
Мейсон прочитал документ и на его лице снова появилась улыбка.
- Хорошо, Боб. Расскажи мне теперь, как это случилось?
- Они пришли сюда полтора часа назад. Мистер Арджил был чем-то обеспокоен. Он сказал, что не может говорить о столкновении, потому что страховое общество не позволяет ему этого, но ему действительно очень неприятно. Он был очень милым.
- Говори дальше, - попросил его Мейсон.
- Мистер Арджил хотел сделать все по-честному, мистер Мейсон. Он сказал мне, что ждал вас в вашем офисе, потому что хотел, чтобы вы присутствовали при нашем разговоре, но ваш кабинет был закрыт, а ваша секретарша сказала, что не уверена, придете вы еще сегодня. Он пытался так же звонить из больницы два или три раза, но никто не отвечал.
Мейсон нахмурился.
- Мы не отвечаем на звонки после окончания рабочего дня. Номер телефона в моем кабинете засекречен. Я понятия не имел, что хочет Арджил. Я вышел кое-что устроить в связи с другим делом.
- Мистер Мейсон, надеюсь я не сделал ничего плохого.
Мейсон покачал головой и усмехнулся.
- Наоборот, Боб, ты все очень хорошо сделал.
- Это прекрасно! Я рад. Вначале вы себя так вели... что я не был уверен.
Мейсон положил в карман подписанную копию дарственного акта и сказал:
- Обычно, когда случается что-то такое, мы советуем нашим клиентам не подписывать никаких документов и ничего не делать самостоятельно, потому что адвокат может получить гораздо большее возмещение. Но, на этот раз мы не знали, кто виноват в катастрофе и у нас не было шансов найти его. Поэтому я тебе ничего не говорил. А как твоя голова? Очень болит?
- Нет, ничего не болит... Ой, мистер Мейсон, надеюсь, что не... Надеюсь, что не...
- Ни капли, - усмехнулся Мейсон. - Документ, который ты подписал, освобождает Стефана Арджила от обязанности удовлетворить все твои претензии, какие ты мог иметь по отношению к нему в связи с действиями его или его подчиненных до сегодняшнего дня.
- Это не положено?
- Нет, все в порядке, - ответил Мейсон. - Но теперь запомни, Боб. Не подписывай ничего. Безразлично, кто к тебе придет и что предложит, не подписывай. Понятно?
- Да.
- А что с твоей матерью?
- Они намереваются с ней встретиться. Они попросили меня позвонить ей. Спрашивали меня, будет ли чек на тысячу долларов достаточным возмещением за шок, который она пережила... Я знал, что мама будет на седьмом небе, но сделал вид, что думаю и тогда Арджил сказал: я добавлю к этому чеку от себя пятьсот долларов. Поэтому, я думаю, что они пошли теперь к маме.
- Все в порядке, Боб, - сказал Мейсон. - А теперь подпиши эти чеки и дай их мне. Я присмотрю, чтобы деньги перевели на твой счет. У тебя ведь есть счет, правда?
- Небольшой. Несколько долларов, которые я скопил, чтобы оплатить следующий год в колледже, в Народной Школе Фермеров и Механиков.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Напиши на обратной стороне: "Передать, как депозит на мой счет", потом подпись и дай мне это. Я скажу моей секретарше, чтобы сделала все завтра с самого утра.
- Ох, мистер Мейсон, вот это здорово! Скажите мне честно, разве я плохо поступил, подписывая этот документ?
- При данных обстоятельствах ты сделал хорошо, - ответил Мейсон, - но не делай этого больше. Если кто-нибудь придет и предложит тебе что-нибудь подписать, скажи, что не подпишешь. Сделаешь так?
- Да.
Мейсон достал авторучку.
- Ну, тогда подписывай чеки и будь внимателен! Напиши "в депозит", тогда нельзя будет ничего сделать, кроме как перевести их на твой счет.
- Мистер Мейсон, а что будет с вашим гонораром? Как они...
- Можешь быть совершенно уверен, что они заплатят, - ответил Мейсон, подавая ему ручку. - Им кажется, что они сделали отличную сделку, когда говорят потерпевшему, что дадут его адвокату "разумный" гонорар. Потом платят до смешного маленькую сумму и говорят, что мне придется подать в Суд, чтобы получить большую. До этого времени они делают все, чтобы этого не произошло...
- Ох, мистер Мейсон...
- Не сделают. Видишь ли, Боб, эта страховая компания так боится, что ответственность их клиента будет считаться определенной, что приготовили документ, который отрицает, будто владелец страхового полиса виноват в столкновении. Но, несмотря на это они платят возмещение, чтобы избежать судебного дела.
- Это нехорошо? - спросил Финчли.
- Наоборот, хорошо, - усмехнулся Мейсон. - Тем более, что их клиент не виноват. А пока я положу чеки на депозит. Страховое общество получит урок, что не стоит устраивать дел за спиной адвоката. А теперь, спи, Боб.
Мейсон тихо закрыл дверь за собой.
13
Насвистывая какую-то мелодию, беззаботно сдвинув шляпу на затылок, Мейсон открыл дверь своего кабинета и увидел что Делла печатает на машинке.
- Господи! - воскликнул адвокат. - Ты достаточно наработаешься в обычное время. Когда я оставлю тебя в кабинете в это время, то только для того, чтобы ты присматривала за разными делами. Тебе не обязательно портить себе нервы тарабаня на машинке.
- Это было кое-что важное и...
- Твое здоровье важнее, - сказал Мейсон. - Это довольно нервная работа. Что случилось с полицией, Делла?
- Не знаю. Они не показывались здесь.
Мейсон нахмурился.
- Ничего не понимаю. Они давно уже должны быть здесь.
- Узнал что-нибудь новенькое?
- Нет, я был в больнице.
- Как там Боб Финчли?
Мейсон улыбнулся и сел на край стола.
- Это дело самый светлый пункт в моей карьере.
- Расскажи мне об этом.
- Серьезные страховые общества обычно хотят договориться с адвокатом, но есть такие, которые хотели бы подрезать ему глотку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24