https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Roca/dama-senso/
- Я записал номер оружия, изъятого у обвиняемого, сэр.
- Куда?
- В блокнот, который у меня всегда при себе.
- Вы знаете этот номер?
- Конечно.
- Вы можете нам его сообщить?
- Да, сэр. "С шестьсот сорок восемь ноль пять".
- Вы помнили его все это время?
- Да, сэр.
- Значит, вам не требовалось записывать его, не так ли?
- Я записал его на всякий случай.
- И это тот же номер, что вы записали?
- Да, сэр.
- Вы можете знать, что это тот же номер, что на оружии, но откуда вы можете знать, что это тот же номер, что вы записали в блокнот?
- Я заглянул в блокнот перед тем, как отправиться в Суд, чтобы удостовериться.
- Значит, вы не были уверены?
- Я постарался избежать любой неточности.
- Вы арестовали Морриса Албурга утром третьего числа текущего месяца?
- Примерно в девять утра. Да, сэр.
- Тогда вы изъяли у него револьвер?
- Да, сэр.
- Когда вы записали номер револьвера в блокнот?
- Я уже говорил вам. Это номер того револьвера. Я записал его, чтобы не произошло никакой ошибки.
- Вы записали его, когда арестовывали Морриса Албурга?
- Примерно тогда.
- Что вы имеете в виду под словом "примерно"?
- Почти в то время.
- Через пять секунд после ареста?
- Конечно, нет.
- Через сколько секунд?
- Я не могу вам ответить. Я так не считаю время. Это номер револьвера, изъятого мной у обвиняемого Морриса Албурга.
- Что вы сделали с револьвером?
- Положил к себе в карман, как доказательство.
- А потом?
- Отдал его окружному прокурору, который, в свою очередь передал его эксперту по баллистике Карлайлу Е.Мотту.
- И по предложению Мотта вы записали номер в блокнот? - спросил Мейсон.
- Все правильно.
- В то время, когда вы передавали ему револьвер?
- Нет, когда он вернул его окружному прокурору с отчетом. Он сказал, что потребуется идентифицировать это оружие на всех стадиях процесса.
- И тогда вы записали номер револьвера, переданного вам Моттом?
- Ну, это был тот же револьвер.
- Откуда вы знаете?
- Я мог определить, посмотрев на него.
- Какие имеются характеристики у этого револьвера, позволяющие вам отличить его от любого другого револьвера системы "Смит и Вессон" того же калибра и модели?
Свидетель молчал.
- Вы не знаете?
- Если бы я взглянул на револьвер, я думаю, что смог бы вам ответить.
- Естественно, - саркастически заметил Мейсон. - Вы возьмете его в руки и станете вертеть, надеясь обнаружить какую-нибудь царапину, и заявить, что именно по ней вы его и идентифицировали.
Полицейский явно пришел в замешательство. Он молчал с минуту перед тем, как заявить:
- Я не помню.
Судья Леннокс повернулся к смущенному свидетелю:
- Вы изъяли револьвер у обвиняемого Албурга, не так ли?
- Да, сэр.
- И передали окружному прокурору?
- Да, сэр.
- Который, в свою очередь, передал его эксперту по баллистике?
- Да, сэр.
- И через какое-то время после того, как эксперт по баллистике вернул оружие окружному прокурору с отчетом, что именно из него была выпущена пуля, послужившая причиной смерти, экспертом по баллистике было замечено, что необходима неоспоримая идентификация этого револьвера, чтобы приобщить его к делу в качестве доказательства?
- Да, сэр.
- И тогда вас спросили, как вы сможете идентифицировать этот револьвер?
- Ну, в общем, да.
- Так или нет?
- Мистер Мотт предложил мне записать его номер в блокнот.
- Так что вы достали блокнот и записали номер револьвера только тогда?
- Да, сэр.
- И имело место обсуждение того, что будут представлять из себя ваши показания?
- Не тогда, позднее.
- Приглашайте следующего свидетеля, - холодным тоном обратился судья Леннокс к окружному прокурору. - А этот может покинуть место дачи свидетельских показаний.
Гамильтон Бергер приготовился к новой атаке и объявил:
- Мой следующий свидетель - Артур Лерой Фулда.
Фулда занял место дачи показаний, принял присягу и рассказал о своем разговоре с Моррисом Албургом, установке звукозаписывающей аппаратуры в гостинице "Кеймонт", услышанных разговорах и сделанных записях.
Свидетель идентифицировал полдюжины ацетатных дисков и объяснил, как они вводятся в аппаратуру и как происходит запись разговоров.
- Ваша Честь, - обратился Гамильтон Бергер к судье, - я прошу приобщить эти диски к делу в качестве доказательств.
- Я хотел бы кратко допросить свидетеля по конкретно этому моменту, заявил Мейсон.
- Хорошо, - постановил судья Леннокс.
- Откуда вы знаете, что это те же диски, что были оставлены в гостиничном номере?
- Фактически, мистер Мейсон, я могу давать показания только относительно первого. Что касается остальных - они выглядят точно так же, как диски, оставленные мной с аппаратурой. Меня информировали, что их забрали из той комнаты, в которой осталось мое оборудование.
- Это все, - сказал Мейсон. - У меня нет возражений по приобщению дисков к делу в качестве доказательства.
- Вы имеете в виду диск номер один? - уточнил судья Леннокс.
- Нет, весь набор, - ответил Мейсон. - Мнению такого правдивого свидетеля я верю. Если он считает, что это те же диски, я готов согласиться на их приобщение к делу, при условии, что за мной остается право возражать против любого записанного на них разговора, как несущественного, недопустимого в качестве доказательства и не имеющего отношения к делу. Но сами диски могут быть допущены в качестве доказательств.
Судья Леннокс улыбнулся и заявил:
- Приятно видеть такое чистосердечие со стороны адвоката и свидетеля. Хорошо. Диски приобщаются к делу в качестве вещественного доказательства.
- Что касается этих дисков, - встал со своего места Гамильтон Бергер, - на них записан разговор, во время которого Дикси Дайтон, обвиняемая, прямо заявляет Перри Мейсону, что второй обвиняемый, Моррис Албург, отправился убивать Джорджа Файетта. Я хотел бы, чтобы Высокий Суд прослушал этот разговор. Я прошу Высокий Суд обратить внимание на то, что мистер Мейсон, получив подобную информацию, не предпринял никаких шагов. Он не связался с полицией. Он не...
- Вы теперь пытаетесь показать, что я еще и скрывал улики? - уточнил Мейсон.
- Вы критиковали мои методы подготовки дела, - ответил Бергер. - Я стараюсь донести до Высокого Суда, что произошло на самом деле.
- В таком случае вам лучше представлять доказательства, а не выступать с заявлением.
- Но вы не станете отрицать, что этот разговор записан на диске?
- Я отрицаю, что Дикси Дайтон когда-либо говорила мне, что другой обвиняемый, Моррис Албург, планирует убить Джорджа Файетта.
- Но диск находится в зале суда. Вы можете послушать запись.
- А откуда вы знаете, что это _е_е_ голос? - спросил Мейсон.
- Я в этом уверен.
- Тогда займите место для дачи свидетельских показаний и поклянитесь в этом, а я проведу перекрестный допрос. А потом Высокий Суд придет к мнению о вашем предположении, что это одно и то же лицо.
- Мне не требуется занимать свидетельскую ложу, - возразил Бергер. Я в состоянии все доказать по другому.
- Ну так доказывайте.
- Я прошу мисс Минерву Хамлин занять место для дачи показаний, объявил Гамильтон Бергер. - Мисс Хамлин, пройдите, пожалуйста, вперед и примите присягу.
Минерва Хамлин проследовала в свидетельскую ложу. Весь ее облик и манеры создавали впечатление чрезвычайно компетентной и уверенной в себе молодой женщины.
Отвечая на вопросы Гамильтона Бергера, она давала показания, четко и ясно произнося каждое слово, прямо отвечая и не уходя в сторону, что, несомненно, произвело большое впечатление на судью Леннокса.
Она описала, как ее нанимателю срочно потребовалась оперативница и что ей даже пришлось временно закрыть контору и оставить коммутатор, чтобы отправиться в гостиницу "Кеймонт". Она договорилась с Полом Дрейком, что подаст ему сигнал фонариком, когда интересующая их девушка направится к выходу из гостиницы. Сама Минерва Хамлин изображала горничную, наблюдая за семьсот двадцать первым номером. Она ждала женщину, которая должна была из него появиться.
- И, в конце концов, кто-то появился? - спросил Гамильтон Бергер.
- Да, сэр.
- Мужчина или женщина?
- Женщина.
- Вам представилась возможность рассмотреть женщину?
- Именно для этого я там и находилась.
- Это не совсем ответ на вопрос, - заметил Гамильтон Бергер. - Вам...
- Да, сэр.
- Вы обратили на нее особое внимание?
- Да, сэр.
- И вы видели, как она выходила из семьсот двадцать первого номера?
- Да, сэр.
- Кто была та женщина?
- Мисс Дикси Дайтон, одна из обвиняемых по этому делу.
- Не могли бы вы указать на эту женщину?
- Я показываю на нее пальцем.
- В протокол нельзя занести то, что вы показываете на нее пальцем. Мисс Дайтон, обвиняемая, встаньте, пожалуйста.
- Встаньте, - велел Мейсон своей клиентке.
Дикси Дайтон выполнила, что ей велели.
- Эта женщина?
- Да, эта.
- Пусть в протоколе будет отмечено, что идентифицирована женщина, вставшая со своего места. Вставала Дикси Дайтон, одна из обвиняемых по этому делу. Что вы сделали, когда эта женщина вышла из номера? - снова обратился Гамильтон Бергер к свидетельнице.
- Последовала за ней.
- Куда?
- Она села в лифт. Кабина пошла наверх. Я бросилась к лестнице и поднялась на один пролет. Я находилась на седьмом этаже, а их всего восемь. Поэтому я знала, что она может подняться лишь туда. Я решила, что доберусь до него почти в одно время с лифтом.
- Так и получилось?
- Да, сэр.
- И куда направилась эта женщина?
- В восемьсот пятнадцатый номер, где в дальнейшем полиция обнаружила труп Джорджа Файетта.
- Та же женщина?
- Та же женщина.
- Вы уверены?
- Уверена.
- И кто была та женщина?
- Я вам уже говорила.
- Я имею в виду, которая вошла в восемьсот пятнадцатый номер?
- Обвиняемая Дикси Дайтон.
- Та же, что вставала со своего места? Которую вы ранее идентифицировали?
- Да, сэр.
- Вы можете проводить перекрестный допрос, - обратился Бергер к Мейсону.
Минерва Хамлин повернулась к адвокату защиты с неприязнью во взгляде. Ее манеры ясно показывали, что она намерена ему отомстить, и что никакой хитрый перекрестный допрос уж ее-то не смутит.
Мейсон заговорил, словно старший брат, который просит импульсивную младшую сестру довериться ему.
- Мисс Хамлин, вы не знали Дикси Дайтон, не так ли?
- Я ни разу в жизни ее не видела до того, как она вышла из той комнаты.
- Вы тогда не знали, кто она?
- Я видела ее, но имени не знала, нет.
- А полиция показала вам фотографию Дикси Дайтон и спросила, та ли это женщина, не так ли?
- Да.
- Что вы им сказали?
- Что та женщина.
- Разве вы не говорили им, что вы думаете, что она выглядела, как та женщина?
- Но если это была та же женщина, она и выглядит, как она, не так ли?
В зале послышался смех.
- Все правильно. А если уж вы задали мне вопрос, я с радостью на него отвечу, мисс Хамлин. Простите меня, но я хочу заметить, что даже если это и не была фотография мисс Дайтон, она все равно могла быть на нее похожа. Фотографии часто приводят к недоразумениям.
- Я не могла ошибиться. У меня очень острый взгляд.
- И, тем не менее, вы не смогли с абсолютной уверенностью идентифицировать женщину, когда вы в первый раз увидели фотографию, не так ли?
- Я сказала им... Все зависит от того, что вы имеете в виду под "уверенностью".
- А _в_ы_ что под ней имеете в виду? - улыбнулся Мейсон.
- Если я уверена, значит, уверена.
- Об этом можно догадаться. Но тогда вы не были так уверены, как сейчас.
- С тех пор мне представилась возможность взглянуть на саму женщину. Фотография не... ну, она...
- Вы имеете в виду, выглядела не совсем так, как она?
- Нет, именно как она.
- Но все равно у вас оставались сомнения?
- Я хотела быть абсолютно честной, мистер Мейсон.
- И до сих пор хотите?
- Да, сэр.
- Когда вы в первый раз увидели фотографию, вы не могли быть абсолютно уверены. Вы не были абсолютно уверены. Вы сказали, что думаете, что это может быть та же женщина, но вы не уверены.
- Когда я в первый раз взглянула на снимок.
- И вы стали изучать его, не так ли?
- Да, сэр.
- И становились все увереннее, пока его изучали?
- Да, сэр.
- Однако, только увидев фотографию, вы не были абсолютно уверены?
- Нет, сэр. Абсолютная уверенность появилась у меня, когда я увидела обвиняемую в ряду других заключенных в Управлении полиции.
- Тогда у вас появилась полная уверенность?
- Я выбрала ее из пяти женщин. Причем без малейших колебаний.
- Это произошло после того, как вы изучали ее фотографию?
- Да, сэр.
- Давайте будем откровенны, мисс Хамлин. Нет ли шанса, что, после того, как вы так внимательно изучали фотографию, сознательно пытаясь определить, запечатлена ли на ней или нет та женщина, которую вы видели выходящей из номера, что, когда вы увидели обвиняемую, вы подсознательно совместили ее с фотографией, а, следовательно, произвели опознание?
- Когда я увидела ее в ряду других заключенных, у меня появилась абсолютная уверенность, что это та женщина, что выходила из гостиничного номера.
- Объясните, пожалуйста, Высокому Суду, где вы находились, когда та женщина выходила из номера.
- Вы имеете в виду из семьсот двадцать первого?
- Да.
- В конце коридора рядом с пожарной лестницей, я притворялась горничной.
- Чем вы занимались?
- Делала вид, что стучу в дверь, словно проверяю полотенца.
- По вашим манерам я предполагаю, что вы чрезвычайно компетентная и знающая свое дело женщина, не так ли, мисс Хамлин?
- Пытаюсь быть.
- И, изображая горничную, вы сознательно приложили все усилия, чтобы вести себя, как настоящая горничная при подобных обстоятельствах?
- Мистер Мейсон, я интересуюсь театром. Я изучала актерское мастерство. Я считаю, что у меня есть данные, чтобы стать хорошей актрисой. Я стараюсь компетентно делать все, за что берусь. Я понимаю, что для того, чтобы изобразить кого-то и успешно сыграть эту роль, следует представить, что ты и есть этот человек.
- И вы представили себя горничной?
- Да, сэр.
- И делали все, как делала бы горничная?
- Да, сэр.
- А горничная не стала бы слишком интересоваться лицом, выходящим из комнаты и направляющимся по коридору к лифту, не так ли?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27