https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/
Малден повернулся к судье:
- Каждый ствол имеет некоторые особенности нарезки. Например, число каналов, их формы и размеры. Кроме того, каждый ствол имеет некоторые отличия в отливке металла, которые тоже оставляют свой след на пуле. Эти отметины на пуле столь же индивидуальны, как отпечатки пальцев.
- Вы пытались установить оружие, из которого была выпущена пуля?
- Да, сэр. Я взял "Смит и Вессон", который был представлен как вещественное доказательство, зарядил его пулями "Петерс", полностью идентичными роковой пуле по весу и размерам, и несколько раз выстрелил в тюки с ватой. Затем я нашел пули в тюках и оглядел их под специальным микроскопом. Он состоит из двух отдельных микроскопов, так чтобы объект можно было поместить под любой из них, а затем сравнить получающиеся картины. Естественно, если картины совпадают, то получается одно изображение. Я поместил под микроскоп обе пули. Царапины, микронеровности, следы нарезки - все совпало. Вот фотографии обеих пуль, на них почти невозможно найти отличия.
- У вас есть вопросы? - спросил Бергер Мейсона.
- Да. Вы сказали, мистер Малден, что вы эксперт по дактилоскопии?
- Да, сэр.
- Вы занимались отпечатками пальцев и в следствии по данному делу?
- Да, сэр.
- Вы обнаружили отпечатки пальцев подсудимого?
- Да, сэр.
- И вдовы покойного Лоррейн Фэррел?
- Да, сэр.
- Что-нибудь еще?
- Да, сэр.
- Самого покойного?
- Да, сэр.
- Кроне того, вы обнаружили отпечатки, которые вы приняли за женские. Не так ли?
- Да, сэр, Я думаю, что они принадлежат двум разным женщинам.
- Полагаю, вы приняли меры к тому, чтобы установить, кто же оставил эти отпечатки?
- Да, следовало во всяком случае убедиться, что они не принадлежат полицейским.
- Где теперь эти отпечатки?
- Ваша Честь! Я протестую, - вмешался Бергер. - Если защите так угодно, пусть она наймет частного детектива, чтобы проверить отпечатки.
- Но если эти отпечатки нельзя предъявить для освидетельствования, то этот детектив впустую потратит время, - сказал Мейсон.
- Полиция не может представить защите эти отпечатки, - раздраженно сказал Бергер.
- Почему?
- Потому что вы с их помощью сразу же начнете запутывать дело, пытаясь выгородить клиента.
- Но если полиция располагает такими вещественными доказательствами, то и защита должна располагать ими.
- Вам не даны те полномочия, которыми обладает полиция.
- Вы квалифицировали этого свидетеля как специалиста по отпечаткам пальцев. Я хочу выяснить, насколько полно он провел расследование с целью проверить его компетентность.
- Вы вовсе не хотите проверить его компетентность. Вы добиваетесь совсем иного!
- Пусть так, но я действую в рамках закона.
- Ваша Честь, я протестую. Так нельзя допрашивать свидетеля.
- Суд считает, - заявил судья Китли, - что свидетель дал показания, связанные с баллистикой. Он упомянул о тон, что он специалист по дактилоскопии, но это не имеет отношения к делу. Точно так же, как и мера его компетентности в данной области.
- Я подчиняюсь решению Суда, - сказал Мейсон. - У меня нет больше вопросов к свидетелю.
- Ваш следующий свидетель, - обратился судья к Бергеру.
Бергер взглянул на часы.
- Подходит время перерыва, Ваша Честь.
- Но у нас еще осталось пятнадцать минут, - заявил судья Китли.
- Что же, - ответил Бергер, - вызовите Эрика Хэнсела.
Место свидетеля занял Эрик Хэнсел.
- Вы знакомы с обвиняемым Джоном Эдисоном? - спросил Бергер.
- Да, сэр.
- Вы разговаривали с ним одиннадцатого числа?
- Да, сэр.
- О чем вы говорили?
Хэнсел замялся.
- Отвечайте, - настаивал Бергер, - что это был за разговор?
- Время, место, присутствующие при этом? - сказал Мейсон.
- Где происходил разговор? - спросил Бергер.
- В его кабинете, в универмаге.
- Кто при этом присутствовал?
- Только я и Эдисон.
- Что произошло?
- Я хотел получить кое-какую информацию для передачи другу, который ведет колонку в газете. Я спросил мистера Эдисона о том, как он подобрал во вторник вечером некую девушку и обеспечил ей комнату в отеле. Эдисон посоветовал мне обратиться к его адвокату.
- Он назвал имя адвоката?
- Да, сэр. Имя Перри Мейсона.
- И вы встретились с мистером Мейсоном?
- Да, сэр.
- Когда?
- В тот же день.
- Где?
- В его кабинете.
- И что вам сказал тогда мистер Мейсон?
- Мистер Мейсон заявил мне, что его клиент не желает огласки и дал мне чек на две тысячи долларов, подписанный мистером Эдисоном.
- Вы хотите сказать, что мистер Эдисон дал вам две тысячи долларов за то, чтобы вы умолчали, что он был на некоем участке шоссе во вторник вечером?
- Да, сэр.
Гамильтон Бергер расплылся в самодовольной улыбке и с сарказмом в голосе обратился к Мейсону:
- Задавайте ваши вопросы, если они у вас есть.
Мейсон, будто не замечая иронии Бергера, спросил свидетеля:
- Другими словами, вы пришли к мистеру Эдисону, чтобы шантажировать его, мистер Хэнсел?
- Да, - твердо ответил свидетель. - Если ваш клиент не хотел бы кое-что утаить, он бы не дал двух тысяч за молчание.
- Что он хотел утаить?
- Это вы знаете.
- Я не знаю. Я спрашиваю вас.
- Утаить то, что он прихватил с собой блондиночку и нежно заботился о ней, и то, что он был на том месте во время убийства.
- И за какой же из этих фактов он выложил деньги?
- Наверное, за оба.
- Вы так полагали?
- Да.
- Значит, вы знали об убийстве, когда начинали шантажировать его?
Хэнсел растерялся, не зная как быть.
- Вы знали? - настаивал Мейсон.
- Нет.
- Почему же вы сказали, что полагаете, что он заплатил вам за то, чтобы утаить факт своего нахождения на шоссе в тот вечер, когда произошло убийство?
- Так я думаю теперь.
- Но тогда вы так не думали?
- Нет.
- В то время вы ничего не знали об убийстве?
- Конечно же нет.
- Вы пытались шантажировать его только потому, что он подружился с молодой женщиной?
- Он организовал ей комнату в хорошем отеле.
- Вы договорились со службой окружного прокурора, что вам будет гарантирована безопасность от обвинения в шантаже, если вы выступите свидетелем по этому делу?
- Я не заключал никаких договоров.
- Но вы так поняли ситуацию?
- Ну, я...
- Он понял именно так, - заявил Гамильтон Бергер. - Вымогательство это относительно небольшое правонарушение по сравнению с убийством.
- Прекрасно, - ответил Мейсон, - но остается тот факт, что ему обещали снять обвинение.
- Да, - рявкнул разозленный Бергер.
Мейсон повернулся к Хэнселу.
- Почему вы не сказали об этом?
- Вы спрашивали о договоре. Никаких договоров не было. Было просто соглашение, но не договор.
- Очень тонкое рассуждение, мистер Хэнсел. Договоров вы не заключали, но зато заключили соглашение с окружным прокурором.
Хэнсел молчал.
- Вы никогда не привлекались к судебной ответственности? - спросил Мейсон.
- Привлекался.
- За что?
- За шантаж.
- Сколько раз?
- Четыре.
- У вас есть помощница, женщина, с которой вы работаете. Не так ли?
- Протестую против такого некорректного, непозволительного ведения допроса, - заявил Гамильтон Бергер. - Задавая подобные вопросы, не относящиеся к делу, защита затемняет суть и ставят под угрозу репутацию свидетеля.
- Вы согласны с этим, мистер Мейсон? - спросил судья Китли.
Мейсон почтительно поклонился.
- Целью моих вопросов был не подрыв репутации свидетеля, Ваша Честь, но выяснение личности его помощницы. Возможно, именно ее отпечатки пальцев найдены в доме, где совершено убийство, отпечатки, принадлежащие женщине, личность которой не установлена.
В зале зашумели. Судья Китли постучал молотком, призывая к порядку.
- Я не думаю, что вопрос следует ставить именно так, - наконец заявил судья Китли. - Такая форма постановки вопроса может лишь дискредитировать свидетеля. Время слушания дела подошло к концу. Продолжение слушания состоится завтра в десять часов утра.
16
Судья Китли покинул зал. Вслед за ним ушел и Гамильтон Бергер, которому пришлось отбиваться от наседавших журналистов.
Мейсон, улыбаясь, стоял в окружении репортеров, готовый отвечать на вопросы.
- Господа, я не могу полностью выкладывать свои карты. Но факты говорят сами за себя. Вы видели, как выступило обвинение. Все базируется на показаниях отъявленного шантажиста. Есть отпечатки двух каких-то таинственных женщин. Кто они? Установило ли обвинение их личности? Нет. Насколько обвинение стремится установить их? Судите сами, господа.
В этот момент сквозь толпу журналистов к Мейсону пробился Пол Дрейк и зашипел ему прямо в ухо:
- Важная новость!
- Что такое?
- Мы нашли ее.
- Кого? Партнершу Хэнсела?
- Нет. Лауру Мэй Дейл. Мать Вероники.
- Наконец-то! - не скрывая радости, воскликнул Мейсон.
- Мои парни нашли ее в ресторане, в городке в Индиане. Они посадили ее я самолет, сказали, что от этого зависит судьба ее дочери. Теперь она здесь. Я не мог сообщить тебе во время заседания.
- Мистер Эдисон, - возвысил голос Мейсон. - Подождите минутку! Бейлиф, прошу вас, задержите мистера Эдисона.
Охранник, сопровождающий Эдисона, остановился. Мейсон подошел к нему и, взяв его за руку, зашептал:
- Хорошие новости, мистер Эдисон, наконец-то у нас кое-что есть!
- Что есть? - не понял Эдисон.
- Сейчас я не ногу вам все объяснить, но теперь вы можете чувствовать себя спокойнее.
Мейсон вернулся к Дрейку.
- Отлично, Пол, пойдем отсюда. Теперь мне нужна Делла Стрит и ее блокнот, я хочу, чтобы показания этой женщины были застенографированы. А ее отпечатки следует сравнить с теми отпечатками, которые полиция нашла в загородном доме. Где она сейчас?
- В отеле.
- Она никуда не денется оттуда?
- Нет. Там дежурят два моих оперативника. Кроме того, мы обещали, что доставим к ней Веронику.
Мейсон усмехнулся.
- Мы можем лишь попытаться доставить к ней Веронику. Мы свяжемся с Гамильтоном Бергером и заявим ему, что мать Вероники просит дать ей возможность увидеть дочь.
- Но он же лопнет от злости. А потом скажет, что свидание может состояться только в прокуратуре.
- До этого он додумается после. А сперва только разозлится. Где, ты говоришь, она остановилась?
- Там же, где и дочь, в отеле "Роквей". Тут психология.
- Это ни к чему. Она достаточно умна и во всем разбирается. Если она никак не причастна к шантажу, значит, я ничего не понимаю в людях. Поехали.
Делла Стрит, Пол Дрейк и Перри Мейсон подошли к номеру шестьсот двенадцать и постучали в дверь.
- Что нужно? - раздался за дверью грубый мужской голос. Дверь чуть-чуть приоткрылась. Тот же голос, но другим тоном произнес: - О, это вы, босс. Входите, пожалуйста.
Дрейк в сопровождении Деллы Стрит и Перри Мейсона вошел в комнату, в которой находились два дюжих молодчика, способных постоять за себя.
- Где она? - спросил Мейсон.
- В соседней комнате. Но она пока даже не зарегистрировалась в отеле. Этот номер еще не снят. Мы сейчас как раз думаем, как с этим быть.
- А вы уверены, что она там? - спросил Дрейк. - Вы уверены, что она не воспользовалась другим выходом?
- Что вы, босс. Дверь заперта, а ключ у нас. Она на месте. Вы хотите поговорить с ней?
- Да, - кивнул Дрейк.
- Сейчас приведем.
- Подождите, - вмешался Мейсон, - лучше, если вы просто скажете, что ее хотят видеть.
- Хорошо.
- Миссис Дейл, к вам пришли, - постучал в дверь оперативник. - Не беспокойтесь, вам не хотят ничего дурного.
Мейсон, ожидавший увидеть женщину, заходившую к нему в контору, был крайне удивлен, когда вышла худая, истомленная работой женщина, лет сорока, державшаяся робко и неуверенно.
- Вы пришли сказать мне о моей дочери? - спросила она.
Мейсон выступил вперед и представился:
- Меня зовут Перри Мейсон, я адвокат. Это Пол Дрейк - частный детектив. Мы хотим попытаться вернуть вам дочь. Так случилось, что ее привлекли в качестве свидетеля по делу об убийстве. Я сейчас свяжусь с людьми, которые задержали ее, и попрошу привести ее сюда.
- Я думал, что вы уже знакомы, ведь вы же были в конторе мистера Мейсона, - сказал Дрейк, не разобравшись.
- Что вы! - покачала головой женщина. - Я ведь только что приехала в этот город. Я так хочу увидеть Веронику. Я не видела ее больше года. Последний раз она прислала мне открытку из этого отеля "Роквей". Я приехала...
- Вы не видели ее больше года? - переспросил Мейсон.
- Да.
- А где вы живете?
- В маленьком городке в Индиане, вряд ли вы слышали о нем. У меня там маленький ресторанчик. Всего на десять столов. Но в нем уютно, чисто, неплохая кухня.
- Значит, вы мать Вероники Дейл? - спросил Мейсон.
- Конечно. Почему вы спрашиваете?
- Просто так. Расскажите нам о Веронике.
- Что мне рассказать о ней?
- Ну, например, сколько ей лет?
- Восемнадцать, девятнадцатый. О, нет... Господи! Да ведь ей уже двадцать! Как летит время...
- Вы ведь не видели ее больше года?
- Целый год. Даже, наверное, немножко больше. Ради бога, мистер Мейсон, скажите, с ней все в порядке? Я так беспокоюсь за нее. Когда она в этот раз покинула дом...
- Это не первый раз?
- О, господи, нет, не первый. Она старая маленькая бродяга. Наверное, я слишком многого хотела от нее. Городишко у нас тихий, молодежи мало. Вероника, я понимаю, была одинока. Она была мне хорошей помощницей. И посетители любили ее. Она такая приветливая, жизнерадостная. Когда она жила со мной, мне и задумываться не приходилось о помощниках.
- А когда она в первый раз ушла из дома?
- Года три или четыре назад.
- И как же это было?
- Взяла и ушла. Месяца три я ничего не слышала о ней. Я так волновалась! Даже заявила в полицию. Потом она вернулась, сказала, что поездила по стране и теперь снова готова приступить к работе. Но недолго это было. Прошло еще три месяца, и она вновь почувствовала страсть к путешествиям.
- Она уходила одна?
- Одна. Не поймите меня неправильно. Вероника хорошая девочка. Она может с кем-нибудь ехать вместе, но не больше.
- Вы уверены?
- Господи, конечно, уверена. Говорю вам, она хорошая девушка. Но она не может усидеть на одном месте. Она в душе вечная странница, вечная бродяга. Может быть, это в отца. Ее отец был таким же непоседой, все переезжал с одного места на другое, все искал, как он говорил, свою судьбу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21