В каталоге сайт Водолей ру
Я даже сомневаюсь, что на свете найдется хотя бы один человек, который пожалеет о нем, и для которого его смерть что-нибудь значит.
– Зато многие должны были его ненавидеть, – заметил я. – Как можно оставить человека лежать пять часов, не вызывая врача? Если это был сердечный приступ, то его смерть на совести Дэниельса так же бесспорно, как если бы тот его застрелил собственноручно.
Голос Ортона был сух.
– К сожалению, в нашем штате за неоказание помощи никакого серьезного наказания не предусмотрено. Но с чего бы Дэниельс мог быть заинтересован в смерти Фрэнчи?
Я пожал плечами.
– Не берусь утверждать, что он имел какой-то интерес, или что сделал это преднамеренно. У Гарри Дэниельса, конечно, много дел, и он мог просто забыть о старике. Но все равно это бессердечно.
Боб проворчал:
– Я и без того не считал, что Дэниельс прямо-таки истекает любовью к ближнему.
Я покачал головой:
– Я тоже. Но, однако, он всегда дружелюбен и жизнерадостен. Впрочем, Бак Пангуин казался чем-то озабоченным.
– Откуда ты знаешь?
– Ничего я не знаю, но чувствую. Просто задаю себе вопрос, связана ли его озабоченность с Дэниельсом.
– В таком случае Дэниельс может быть спокоен. За Пангуином стоят большие деньги, готов держать пари на что угодно.
Зазвонил телефон, и Боб Ортон снял трубку. Судебный медик пригласил нас к коронеру.
Когда мы вошли, врач еще оставался в белом халате, но резиновые перчатки уже снял. На его длинном лошадином лице отражалось какое-то напряжение.
– Я хотел вам кое-что показать, – он откинул простыню, под которой лежало тело, и показал на маленькое пятнышко на груди Фрэнчи, прямо над сердцем. Красное пятнышко, охваченное пурпурным кольцом, было немногим больше точки, поставленной карандашом, и походило на укус насекомого.
– Что это? – спросил Боб.
– Я полагаю, – сказал врач, – это место, где орудие убийства проникло в тело.
– Орудие убийства? – мы уставились на него. – Значит вы хотите сказать, что Фрэнчи умер не от инфаркта?
– Может быть, точно я пока не знаю. У него было сильное внутреннее кровотечение. Оно могло быть вызвано разрывом сосуда, но я думаю, скорее уколом тонким, острым предметом.
Мы переглянулись, потом Боб спросил:
– Полагаете, его закололи прямо у стола? Или там у него случился сердечный приступ, и только потом в номере нанесли укол?
Врач покачал головой.
– Этого я действительно не знаю. Возможно и то, и другое.
– Вы проверили его кровь на алкоголь? – спросил я.
Он несколько помедлил с ответом.
– Он пил, и довольно много. Но судя по всему, старик к такому "режиму" привык. Трудно сказать, был ли он настолько пьян, что лишился чувств. Это зависит от слишком многих факторов: от его возраста, его чувствительности к алкоголю и общего физического и душевного состояния.
– Где его одежда? – спросил Боб.
Врач позвал ассистента, и одежду принесли. Боб взял рубашку, поднес ее к лампе и осмотрел левую переднюю сторону. Там оказалось отверстие, едва заметное, всего несколько разорванных волокон, и коричневое пятнышко, такое маленькое, что и не увидишь, если не искать специально.
Боб сказал:
– Мы отправим ее в лабораторию, но держу пари на что угодно, что это кровь, и притом той же группы, что у Фрэнчи.
Я не возражал. Мы поблагодарили врача, послали рубашку в лабораторию и вернулись к себе в отдел. За окном уже рассвело, но никто из нас не думал о сне. Для нас не имело большого значения, что Фрэнчи Мэлмена убили, но убийцу упускать мы не собирались. Теперь стало ясно, что речь идет об убийстве.
Ортон продолжал:
– Теперь волей-неволей придется еще раз поехать в отель и побеседовать с крупье, которые работали за столом Фрэнчи. Хотя они уже закончили работу, можно получить их домашние адреса. Кроме того, нам нужно поговорить с посыльным, который доставил Мэлмена в номер.
– Может быть, нам лучше позвонить Джо?
Собственно, Джо Кейну, как начальнику отдела по расследованию убийств, и полагалось заниматься уголовными преступлениями, в то время как Боб Ортон больше разбирался с гражданскими делами. Джо в свои пятьдесят лет смахивал на англичанина, был хорошим полицейским и моим самым лучшим другом.
Ортон на миг задумался.
– Нет, – сказал он наконец. – Джо весь день выглядел изрядно утомленным. Дадим ему поспать. Я поеду вместе с тобой.
Мы снова поехали к "Флорентине". На автостраде номер 91 еще хватало автомобилей: тяжелые грузовики из Лос-Анджелеса, туристы и бизнесмены, предпочитавшие преодолевать голую пустыне прохладной ночью. Все вместе они напоминали бесконечную цепочку ползущих муравьев.
В игорном зале отеля еще оставалось немало людей. Работали три стола для игры в кости и два с рулеткой. А в другом конце зала шла игра в покер впятером.
Правда, здесь было больше оплачиваемых "подсадных уток", чем истинных игроков, но для тех, кому не спится, в казино – самое место. Кондиционеры поддерживали в помещении приятную прохладу.
Бак Пангуин уже давно ушел домой, в зале теперь распоряжался человек по имени Ральф. Я подозвал его к шнуру, натянутому между двумя последними столами, и пояснил, чего мы хотим. Через пять минут он вернулся со списком людей, которые около девятнадцати часов были на работе.
Боб остался у первого стола и как раз разговаривал со старшим посыльным Хобартом, коренастым мужчиной лет тридцати пяти. Когда я подошел, он мне коротко кивнул.
В это время Боб спросил:
– Значит вы не думаете, что он был пьян?
Парень пожал плечами.
– Я за свою жизнь столько пьяных уложил в постель... Но если вас интересует мое мнение, то тут было что-то с сердцем.
– Вы сказали об этом Дэниельсу?
Хобарт, казалось, несколько смутился.
– Ну, он меня прямо об этом не спрашивал...
– Кто-нибудь говорил, что нужно вызвать врача?
Он смутился еще больше.
– Я... я спросил Дэниельса, должен ли я вызвать врача, но он сказал, что сам позаботится о старике.
– Кто помогал вам доставить Мэлмена в номер?
– Один из охранников, по фамилии Фостер. Он кончил работу в полночь.
– У вас есть его адрес?
– Могу узнать.
– Да, пожалуйста. Дэниельс еще здесь?
– Нет, он уходит в половине второго. Могу я еще чем-нибудь помочь?
Боб покачал головой. Хобарт ушел, Боб спросил меня:
– У тебя что-нибудь есть?
– Только адреса. На большее я и не рассчитывал.
– Я тоже.
Он устал, по меньшей мере так же, как я.
Мы узнали немного. Крупье, который работал за столом Мэлмена, жил в новом районе на окраине, в чистеньком домике с оштукатуренными стенами и новой шиферной крышей. Когда мы подъехали, света в окнах не было. Я подошел к двери, пока Боб сообщал в управление, где мы.
Задребезжал звонок. Где-то в глубине дома затявкала собака. И опять тишина. Подошел Боб. Я вновь нажал кнопку звонка. Теперь стала слышна какая-то возня. Зажегся свет, кто-то открыл дверь, и перед нами оказался крупный белокурый мужчина в купальном халате. Вид у него был недовольный, но, узнав меня, он пожал плечами.
– А, это вы, лейтенант...
Фамилия его была Ковски. То, кто наблюдает за отелями так долго, как я, знает людей, которые там работают. Я в тот вечер уже разговаривал с ним, когда услыхал о Фрэнчи, но это было до того, как мы заподозрили убийство.
– Мы хотели бы еще раз поговорить с вами о Фрэнчи, – начал я.
– Но я уже рассказал все, что знаю, – возразил он.
– Да, – кивнул я, – но есть еще несколько вопросов.
Он пригласил в прихожую. Карликовый пудель встретил нас яростным тявканьем, оставаясь, однако, на безопасной дистанции. Крупье приказал ему успокоиться.
Я спросил:
– Где за вашим столом стоял Мэлмен?
– Слева от меня. Долго ли – не знаю, так как он уже стоял там, когда я сменил своего коллегу.
– А когда он упал в обморок?
Крупье задумался.
– После десяти. Минут пятнадцать одиннадцатого. Мы всегда двадцать минут работаем и двадцать – отдыхаем.
Это я знал. Крупье постоянно меняются. Отчасти потому, что очень высока нервная нагрузка, а с другой стороны – чтобы игра была чистой и честной. Одна из мер предосторожности, принятых в казино.
– Он был пьян?
Ковски пожал плечами.
– Во всяком случае, держался он прямо. При мне Дора дважды подавала ему выпивку.
– Кто такая Дора?
– Моя жена. Она подносит коктейли.
До того момента я не слишком внимательно его слушал, но теперь взглянул на него с новым интересом.
– Где она?
– В постели.
– Позовите, пожалуйста.
Он подошел к двери и позвал. Такой голос можно было услышать и в другом конце дома.
Появилась жена – миниатюрная брюнетка с круглыми черными глазами, в огненно-красном халате. Ее маленькие ступни были обуты в белые сандалии. Нетрудно было представить, как она получила это место: для официанток внешность имеет решающее значение. И я был готов поспорить на что угодно, что ее чаевые превосходили зарплату мужа.
– В чем дело, Майк?
– Ты знаешь лейтенанта?
Судя по ее глазам, она меня узнала и слегка кивнула.
– Они хотят кое-что узнать о Фрэнчи. Сколько раз ты приносила ему выпивку?
– Ах, я точно не знаю. Должно быть, раз пять-шесть, – она виновато посмотрела на меня. – Мы не считаем. Вы ведь знаете, как это бывает: шеф говорит: "Отнеси каждому гостю к столам по бокалу". И я иду, спрашиваю, что желают выпить, и подаю это. Каждым в отдельности я особенно не интересуюсь.
– Фрэнчи не казался вам пьяным?
Она лишь пожала плечами.
– Когда он упал, вы были поблизости?
Женщина покачала головой.
– Я была на раздаче, ставила напитки на поднос.
Больше в это утро мы ничего не узнали. Одного из крупье не было дома, он, закончив работу, сразу улетел в Лос-Анджелес. Жена утверждала, что по делам. У него был выходной и на работе он мог появиться только на следующий день к четырем часам.
Жена была увядшей блондинкой по имени Элис Грир. Трое детей, один младше другого, цеплялись за подол халата, пока она со мной разговаривала. Женщина казалась озабоченной, но нельзя сказать, из-за смерти Мэлмена или по другой, личной причине.
Два других крупье тоже не смогли сообщить нам большего. Оба были холосты и безупречно работали в Вегасе свыше пяти лет. Оба утверждали, что не видели, как упал Фрэнчи, что даже не знали о происшествии, пока Ковски не подскочил и не поднял старика. По их словам, Майк Ковски был первым, кто приблизился к упавшему игроку.
В отдел мы вернулись практически с пустыми руками. Было восемь часов. На столе Ортона лежал лист бумаги. Он тяжело опустился в кресло, взял его и прочитал:
«Заключение по рубашке. Пятно вокруг отверстия – кровь. Группа крови та же, что и у Мэлмена».
Я присел на край его письменного стола.
– Ну, теперь мы знаем точно. Итак, это убийство. Но был ли он заколот прямо в игорном зале или только потом, когда лежал в номере?
– Скорее последнее. Здесь еще анализ содержимого его желудка. Найдены отчетливые следы хлоралгидрата. Кто-то дал ему наркотик.
3
Я сидел в машине перед входом на кладбище и смотрел, как толпа народа топает по газонам. Распорядитель из похоронной конторы едва не сошел с ума. Никто не ожидал такого наплыва, не рассчитывал на такой всплеск любопытства.
"Флорентина" передала в окружной суд необходимую сумму, и судья разрешил погребение. Не знаю, кто организовал похороны, но те определенно не понравились бы старому игроку. Она вышли небывало многолюдными, но недостаточно пышными. Фрэнчи Мэлмен лежал в простом гробу, и поначалу там было всего несколько венков от похоронной конторы.
Мы внимательно наблюдали. В конце концов, при разборках в преступном мире существует старый обычай: убийца почитает своим долгом прислать жертве самый большой венок.
Однако непохоже было, что в нашем случае убийство совершено профессионалами. Короли порока редко пользуются такими мудреными способами; выстрел из проезжающего мимо автомобиля, очередь из автомата или подстроенная автомобильная катастрофа – вот их методы.
А убийце "Француза" его преступление стоило немалых трудов. Разумеется, подмешать наркотик в спиртное – пара пустяков. Но тот, кто это сделал, должен был кое-что продумать заранее. На подносе официантки бокалов много. Как же мог убийца знать, какой бокал достанется "Французу" Мэлмену?
Сам собой напрашивался вывод, что официантка – соучастница. Хотя поверить в это было трудно. Милая, открытая женщина выглядела более невинной, чем многие ее коллеги. Хотя на внешность никогда полагаться нельзя – прежде всего это касается убийц, – но до сих пор мы не смогли установить наличие хоть какой-то связи между ней и "Французом".
Ее муж стоял за игорным столом рядом с Мэлменом. Ему тоже нетрудно было тайком подмешать наркотик в стакан "Француза". Сантиметрах в двадцати ниже края игорного стола идет узкая полочка, на которую игроки ставят свои бокалы и пепельницы. Несомненно, на этой полке стоял и стакан "Француза". Для Майкла Ковски не было ничего проще, чем подсыпать туда хлоралгидрат.
Однако и здесь мы не видели причины, по которой Ковски мог пойти на убийство. С таким же успехом в этом можно было обвинить любого, кто играл за тем столом.
Крупье Грир все еще оставался в Лос-Анджелесе. Мы узнали, что там заболел его отец. Вполне уважительная причина. В его прошлом тоже не обнаружилось ничего подозрительного.
Оставались еще Пангуин и Дэниельс, но прежде чем вновь их допрашивать, мы хотели дождаться похорон и посмотреть, не появятся ли тут какие-то зацепки.
До сего момента не прорезалось ни малейшего намека на мотив убийства. Если бы "Француза" убили несколькими годами раньше, подозреваемых нашлось бы множество. Но он был стар и – насколько мы знали – давно отошел от дел. А из-за проигрыша вряд ли кто-нибудь настолько рассвирепеет, чтобы решиться на убийство.
На траурной церемонии никого из служащих отеля видно не было. Толпились лишь зеваки, туристы, да Пинки Уайт, которому предстояло подготовить репортаж об этом событии для "Кроникл".
Пинки вышел из толпы и остановился у моей машины. Более необычного репортера трудно было себе представить. Волосы у него на самом деле розовые. Это маленький, подвижный человечек с двумя слабостями:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
– Зато многие должны были его ненавидеть, – заметил я. – Как можно оставить человека лежать пять часов, не вызывая врача? Если это был сердечный приступ, то его смерть на совести Дэниельса так же бесспорно, как если бы тот его застрелил собственноручно.
Голос Ортона был сух.
– К сожалению, в нашем штате за неоказание помощи никакого серьезного наказания не предусмотрено. Но с чего бы Дэниельс мог быть заинтересован в смерти Фрэнчи?
Я пожал плечами.
– Не берусь утверждать, что он имел какой-то интерес, или что сделал это преднамеренно. У Гарри Дэниельса, конечно, много дел, и он мог просто забыть о старике. Но все равно это бессердечно.
Боб проворчал:
– Я и без того не считал, что Дэниельс прямо-таки истекает любовью к ближнему.
Я покачал головой:
– Я тоже. Но, однако, он всегда дружелюбен и жизнерадостен. Впрочем, Бак Пангуин казался чем-то озабоченным.
– Откуда ты знаешь?
– Ничего я не знаю, но чувствую. Просто задаю себе вопрос, связана ли его озабоченность с Дэниельсом.
– В таком случае Дэниельс может быть спокоен. За Пангуином стоят большие деньги, готов держать пари на что угодно.
Зазвонил телефон, и Боб Ортон снял трубку. Судебный медик пригласил нас к коронеру.
Когда мы вошли, врач еще оставался в белом халате, но резиновые перчатки уже снял. На его длинном лошадином лице отражалось какое-то напряжение.
– Я хотел вам кое-что показать, – он откинул простыню, под которой лежало тело, и показал на маленькое пятнышко на груди Фрэнчи, прямо над сердцем. Красное пятнышко, охваченное пурпурным кольцом, было немногим больше точки, поставленной карандашом, и походило на укус насекомого.
– Что это? – спросил Боб.
– Я полагаю, – сказал врач, – это место, где орудие убийства проникло в тело.
– Орудие убийства? – мы уставились на него. – Значит вы хотите сказать, что Фрэнчи умер не от инфаркта?
– Может быть, точно я пока не знаю. У него было сильное внутреннее кровотечение. Оно могло быть вызвано разрывом сосуда, но я думаю, скорее уколом тонким, острым предметом.
Мы переглянулись, потом Боб спросил:
– Полагаете, его закололи прямо у стола? Или там у него случился сердечный приступ, и только потом в номере нанесли укол?
Врач покачал головой.
– Этого я действительно не знаю. Возможно и то, и другое.
– Вы проверили его кровь на алкоголь? – спросил я.
Он несколько помедлил с ответом.
– Он пил, и довольно много. Но судя по всему, старик к такому "режиму" привык. Трудно сказать, был ли он настолько пьян, что лишился чувств. Это зависит от слишком многих факторов: от его возраста, его чувствительности к алкоголю и общего физического и душевного состояния.
– Где его одежда? – спросил Боб.
Врач позвал ассистента, и одежду принесли. Боб взял рубашку, поднес ее к лампе и осмотрел левую переднюю сторону. Там оказалось отверстие, едва заметное, всего несколько разорванных волокон, и коричневое пятнышко, такое маленькое, что и не увидишь, если не искать специально.
Боб сказал:
– Мы отправим ее в лабораторию, но держу пари на что угодно, что это кровь, и притом той же группы, что у Фрэнчи.
Я не возражал. Мы поблагодарили врача, послали рубашку в лабораторию и вернулись к себе в отдел. За окном уже рассвело, но никто из нас не думал о сне. Для нас не имело большого значения, что Фрэнчи Мэлмена убили, но убийцу упускать мы не собирались. Теперь стало ясно, что речь идет об убийстве.
Ортон продолжал:
– Теперь волей-неволей придется еще раз поехать в отель и побеседовать с крупье, которые работали за столом Фрэнчи. Хотя они уже закончили работу, можно получить их домашние адреса. Кроме того, нам нужно поговорить с посыльным, который доставил Мэлмена в номер.
– Может быть, нам лучше позвонить Джо?
Собственно, Джо Кейну, как начальнику отдела по расследованию убийств, и полагалось заниматься уголовными преступлениями, в то время как Боб Ортон больше разбирался с гражданскими делами. Джо в свои пятьдесят лет смахивал на англичанина, был хорошим полицейским и моим самым лучшим другом.
Ортон на миг задумался.
– Нет, – сказал он наконец. – Джо весь день выглядел изрядно утомленным. Дадим ему поспать. Я поеду вместе с тобой.
Мы снова поехали к "Флорентине". На автостраде номер 91 еще хватало автомобилей: тяжелые грузовики из Лос-Анджелеса, туристы и бизнесмены, предпочитавшие преодолевать голую пустыне прохладной ночью. Все вместе они напоминали бесконечную цепочку ползущих муравьев.
В игорном зале отеля еще оставалось немало людей. Работали три стола для игры в кости и два с рулеткой. А в другом конце зала шла игра в покер впятером.
Правда, здесь было больше оплачиваемых "подсадных уток", чем истинных игроков, но для тех, кому не спится, в казино – самое место. Кондиционеры поддерживали в помещении приятную прохладу.
Бак Пангуин уже давно ушел домой, в зале теперь распоряжался человек по имени Ральф. Я подозвал его к шнуру, натянутому между двумя последними столами, и пояснил, чего мы хотим. Через пять минут он вернулся со списком людей, которые около девятнадцати часов были на работе.
Боб остался у первого стола и как раз разговаривал со старшим посыльным Хобартом, коренастым мужчиной лет тридцати пяти. Когда я подошел, он мне коротко кивнул.
В это время Боб спросил:
– Значит вы не думаете, что он был пьян?
Парень пожал плечами.
– Я за свою жизнь столько пьяных уложил в постель... Но если вас интересует мое мнение, то тут было что-то с сердцем.
– Вы сказали об этом Дэниельсу?
Хобарт, казалось, несколько смутился.
– Ну, он меня прямо об этом не спрашивал...
– Кто-нибудь говорил, что нужно вызвать врача?
Он смутился еще больше.
– Я... я спросил Дэниельса, должен ли я вызвать врача, но он сказал, что сам позаботится о старике.
– Кто помогал вам доставить Мэлмена в номер?
– Один из охранников, по фамилии Фостер. Он кончил работу в полночь.
– У вас есть его адрес?
– Могу узнать.
– Да, пожалуйста. Дэниельс еще здесь?
– Нет, он уходит в половине второго. Могу я еще чем-нибудь помочь?
Боб покачал головой. Хобарт ушел, Боб спросил меня:
– У тебя что-нибудь есть?
– Только адреса. На большее я и не рассчитывал.
– Я тоже.
Он устал, по меньшей мере так же, как я.
Мы узнали немного. Крупье, который работал за столом Мэлмена, жил в новом районе на окраине, в чистеньком домике с оштукатуренными стенами и новой шиферной крышей. Когда мы подъехали, света в окнах не было. Я подошел к двери, пока Боб сообщал в управление, где мы.
Задребезжал звонок. Где-то в глубине дома затявкала собака. И опять тишина. Подошел Боб. Я вновь нажал кнопку звонка. Теперь стала слышна какая-то возня. Зажегся свет, кто-то открыл дверь, и перед нами оказался крупный белокурый мужчина в купальном халате. Вид у него был недовольный, но, узнав меня, он пожал плечами.
– А, это вы, лейтенант...
Фамилия его была Ковски. То, кто наблюдает за отелями так долго, как я, знает людей, которые там работают. Я в тот вечер уже разговаривал с ним, когда услыхал о Фрэнчи, но это было до того, как мы заподозрили убийство.
– Мы хотели бы еще раз поговорить с вами о Фрэнчи, – начал я.
– Но я уже рассказал все, что знаю, – возразил он.
– Да, – кивнул я, – но есть еще несколько вопросов.
Он пригласил в прихожую. Карликовый пудель встретил нас яростным тявканьем, оставаясь, однако, на безопасной дистанции. Крупье приказал ему успокоиться.
Я спросил:
– Где за вашим столом стоял Мэлмен?
– Слева от меня. Долго ли – не знаю, так как он уже стоял там, когда я сменил своего коллегу.
– А когда он упал в обморок?
Крупье задумался.
– После десяти. Минут пятнадцать одиннадцатого. Мы всегда двадцать минут работаем и двадцать – отдыхаем.
Это я знал. Крупье постоянно меняются. Отчасти потому, что очень высока нервная нагрузка, а с другой стороны – чтобы игра была чистой и честной. Одна из мер предосторожности, принятых в казино.
– Он был пьян?
Ковски пожал плечами.
– Во всяком случае, держался он прямо. При мне Дора дважды подавала ему выпивку.
– Кто такая Дора?
– Моя жена. Она подносит коктейли.
До того момента я не слишком внимательно его слушал, но теперь взглянул на него с новым интересом.
– Где она?
– В постели.
– Позовите, пожалуйста.
Он подошел к двери и позвал. Такой голос можно было услышать и в другом конце дома.
Появилась жена – миниатюрная брюнетка с круглыми черными глазами, в огненно-красном халате. Ее маленькие ступни были обуты в белые сандалии. Нетрудно было представить, как она получила это место: для официанток внешность имеет решающее значение. И я был готов поспорить на что угодно, что ее чаевые превосходили зарплату мужа.
– В чем дело, Майк?
– Ты знаешь лейтенанта?
Судя по ее глазам, она меня узнала и слегка кивнула.
– Они хотят кое-что узнать о Фрэнчи. Сколько раз ты приносила ему выпивку?
– Ах, я точно не знаю. Должно быть, раз пять-шесть, – она виновато посмотрела на меня. – Мы не считаем. Вы ведь знаете, как это бывает: шеф говорит: "Отнеси каждому гостю к столам по бокалу". И я иду, спрашиваю, что желают выпить, и подаю это. Каждым в отдельности я особенно не интересуюсь.
– Фрэнчи не казался вам пьяным?
Она лишь пожала плечами.
– Когда он упал, вы были поблизости?
Женщина покачала головой.
– Я была на раздаче, ставила напитки на поднос.
Больше в это утро мы ничего не узнали. Одного из крупье не было дома, он, закончив работу, сразу улетел в Лос-Анджелес. Жена утверждала, что по делам. У него был выходной и на работе он мог появиться только на следующий день к четырем часам.
Жена была увядшей блондинкой по имени Элис Грир. Трое детей, один младше другого, цеплялись за подол халата, пока она со мной разговаривала. Женщина казалась озабоченной, но нельзя сказать, из-за смерти Мэлмена или по другой, личной причине.
Два других крупье тоже не смогли сообщить нам большего. Оба были холосты и безупречно работали в Вегасе свыше пяти лет. Оба утверждали, что не видели, как упал Фрэнчи, что даже не знали о происшествии, пока Ковски не подскочил и не поднял старика. По их словам, Майк Ковски был первым, кто приблизился к упавшему игроку.
В отдел мы вернулись практически с пустыми руками. Было восемь часов. На столе Ортона лежал лист бумаги. Он тяжело опустился в кресло, взял его и прочитал:
«Заключение по рубашке. Пятно вокруг отверстия – кровь. Группа крови та же, что и у Мэлмена».
Я присел на край его письменного стола.
– Ну, теперь мы знаем точно. Итак, это убийство. Но был ли он заколот прямо в игорном зале или только потом, когда лежал в номере?
– Скорее последнее. Здесь еще анализ содержимого его желудка. Найдены отчетливые следы хлоралгидрата. Кто-то дал ему наркотик.
3
Я сидел в машине перед входом на кладбище и смотрел, как толпа народа топает по газонам. Распорядитель из похоронной конторы едва не сошел с ума. Никто не ожидал такого наплыва, не рассчитывал на такой всплеск любопытства.
"Флорентина" передала в окружной суд необходимую сумму, и судья разрешил погребение. Не знаю, кто организовал похороны, но те определенно не понравились бы старому игроку. Она вышли небывало многолюдными, но недостаточно пышными. Фрэнчи Мэлмен лежал в простом гробу, и поначалу там было всего несколько венков от похоронной конторы.
Мы внимательно наблюдали. В конце концов, при разборках в преступном мире существует старый обычай: убийца почитает своим долгом прислать жертве самый большой венок.
Однако непохоже было, что в нашем случае убийство совершено профессионалами. Короли порока редко пользуются такими мудреными способами; выстрел из проезжающего мимо автомобиля, очередь из автомата или подстроенная автомобильная катастрофа – вот их методы.
А убийце "Француза" его преступление стоило немалых трудов. Разумеется, подмешать наркотик в спиртное – пара пустяков. Но тот, кто это сделал, должен был кое-что продумать заранее. На подносе официантки бокалов много. Как же мог убийца знать, какой бокал достанется "Французу" Мэлмену?
Сам собой напрашивался вывод, что официантка – соучастница. Хотя поверить в это было трудно. Милая, открытая женщина выглядела более невинной, чем многие ее коллеги. Хотя на внешность никогда полагаться нельзя – прежде всего это касается убийц, – но до сих пор мы не смогли установить наличие хоть какой-то связи между ней и "Французом".
Ее муж стоял за игорным столом рядом с Мэлменом. Ему тоже нетрудно было тайком подмешать наркотик в стакан "Француза". Сантиметрах в двадцати ниже края игорного стола идет узкая полочка, на которую игроки ставят свои бокалы и пепельницы. Несомненно, на этой полке стоял и стакан "Француза". Для Майкла Ковски не было ничего проще, чем подсыпать туда хлоралгидрат.
Однако и здесь мы не видели причины, по которой Ковски мог пойти на убийство. С таким же успехом в этом можно было обвинить любого, кто играл за тем столом.
Крупье Грир все еще оставался в Лос-Анджелесе. Мы узнали, что там заболел его отец. Вполне уважительная причина. В его прошлом тоже не обнаружилось ничего подозрительного.
Оставались еще Пангуин и Дэниельс, но прежде чем вновь их допрашивать, мы хотели дождаться похорон и посмотреть, не появятся ли тут какие-то зацепки.
До сего момента не прорезалось ни малейшего намека на мотив убийства. Если бы "Француза" убили несколькими годами раньше, подозреваемых нашлось бы множество. Но он был стар и – насколько мы знали – давно отошел от дел. А из-за проигрыша вряд ли кто-нибудь настолько рассвирепеет, чтобы решиться на убийство.
На траурной церемонии никого из служащих отеля видно не было. Толпились лишь зеваки, туристы, да Пинки Уайт, которому предстояло подготовить репортаж об этом событии для "Кроникл".
Пинки вышел из толпы и остановился у моей машины. Более необычного репортера трудно было себе представить. Волосы у него на самом деле розовые. Это маленький, подвижный человечек с двумя слабостями:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18