https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Совершенно уверена, что вы правы, лорд Синклер, – со вздохом сказала миссис Мелфорд. – Это было бы замечательно для нас обеих. Но Гертруде нужно как следует поправить здоровье, чтобы мы могли поехать повидаться с Фрэнсис.
– Я имел в виду, мадам, что, быть может, Фрэнсис стоит приехать сюда, – пояснил Лусиус.
«Что ты опять затеваешь?» – спросил его внутренний голос, но Лусиус не стал обращать на него внимания.
– О, но она будет занята своими учительскими обязанностями до самой середины лета, – сказала миссис Мелфорд. – Я уверена, что она не сможет освободиться.
– Даже ради любимой бабушки? – спросил Лусиус. – Если она узнает, что мисс Дрисколл тяжело больна и не скоро поправится, она, несомненно, попросит, чтобы ее на неделю или на две освободили от ее обязанностей, и мисс Мартин, конечно, не откажет ей.
– Вы так думаете? – Миссис Мелфорд очень понравилось такое предложение. – Вы очень добры, лорд Синклер, что проявили такую заботу о нас. И правда, не могу понять, почему я сама до этого не додумалась. Приезд Фрэнсис – это именно то, что поднимет настроение Гертруде.
– О, – воскликнула Эйми, прижав руки к груди, – я так надеюсь, что вы пошлете за ней, миссис Мелфорд, и что она приедет! Тогда Лус привезет меня сюда, и я снова смогу увидеться с ней. Мне очень хотелось бы этого.
– И быть может, – усмехнувшись, добавил граф, – она споет для мисс Дрисколл и я тоже получу приглашение послушать ее. Не представляю себе лучшего укрепляющего средства.
– Я так и сделаю, – с твердой решимостью объявила миссис Мелфорд, хлопнув в ладоши. – Думаю, она не сможет уехать в середине учебного года, но не понимаю, почему бы не попросить ее об этом, верно? Не знаю, чего бы мне хотелось больше, чем снова увидеть Фрэнсис, и я убеждена, что ее визит принесет Гертруде массу пользы.
– Вероятно, мадам, – Лусиус улыбнулся ей своей самой обворожительной улыбкой, – вам стоит упомянуть в письме, что это исключительно ваша идея.
– А разве нет? – подмигнула она Лусиусу.
Все оставшееся время визита и после ухода Лусиус не переставал думать о том, что из всего этого получится и почему он ухватился за шаткую возможность заманить Фрэнсис в Лондон.
Неужели он действительно желает встречи с ней?
Но зачем? Разве она не предельно ясно выразилась последний раз, когда он ее видел? Разве он недостаточно страдал от ее отказа и от испытанного унижения?
Чего он, черт побери, надеется добиться?
Только вчера он ходил на Беркли-сквер, чтобы поговорить о брачных соглашениях с Балдерстоном, и не застал его дома.
Сегодня утром он туда не пошел.
А завтра пойдет?
Весьма вероятно, что Фрэнсис не приедет.
А если приедет, то что? Она приедет увидеться со своей больной бабушкой, а не с ним.
Пока Эйми щебетала что-то дедушке, сидевшему рядом с ней на сиденье экипажа, и, как предполагалось, ему тоже, Лусиус, сжав зубы, думал, что если Фрэнсис все-таки приедет, то он, безусловно, найдет способ увидеть ее.
Никто еще не написал под их историей слово «Конец», так что еще ничего не кончено.
Не кончено, черт побери!
Во всяком случае, по его мнению.
«Это ваше дело. Вы ведь не можете принять «нет» в качестве ответа, правильно, лорд Синклер?»
Нет, конечно, не мог и никогда не принимал. Как он мог принять «нет», если даже не был уверен, что ей не хочется сказать «да»?
Тогда какого черта она говорила «нет»?
Проделав за один день всю дорогу из Бата на очень малой скорости в экипаже с сомнительными удобствами, принадлежащем ее бабушкам и управляемом Томасом, Фрэнсис чувствовала себя совершенно разбитой. У нее разболелась голова, ей было холодно, и к тому же она ощущала легкую сырость, хотя все окна были плотно закрыты.
Но она совсем не думала ни о пейзаже за окнами, ни о физических неудобствах, ни даже о том, что возвращается в Лондон. Фрэнсис ехала сюда вовсе не ради развлечений и, уж конечно, не для того, чтобы снова появиться в обществе. Никто никогда не узнает, что она побывала здесь.
Она ехала в город, потому что бабушка Гертруда умирала. Правда, бабушка Марта не сообщила об этом именно такими словами, но вывод напрашивался сам собой. Даже понимая, что сейчас середина школьного семестра, она просила Фрэнсис приехать, если будет возможность. И хотя она добавила, что уверена в том, что их дорогая Фрэнсис не сможет уехать до окончания семестра и что Фрэнсис на самом деле не следует расстраиваться, если ей это не удастся, бабушка безошибочно дала понять, что присутствие ее внучатой племянницы в Лондоне крайне необходимо: вместо того чтобы отправить письмо почтой, она послала его с Томасом и древним личным экипажем – «чтобы тебе было удобно, если ты захочешь приехать», – добавила она в постскриптуме.
Фрэнсис даже не успела подобрать слова для столь неловкой просьбы, как Клодия предоставила ей отпуск, заверив ее, что найдет временную замену для выполнения ее учительских обязанностей; Энн молча обняла ее; Сюзанна помогла уложить вещи; мистер Хакерби предложил дирижировать на репетициях хора, пока ее не будет; и все в ее классах просили Фрэнсис поскорее возвращаться.
Когда экипаж в конце концов подъехал к респектабельному особняку на Портмен-стрит, Фрэнсис с нетерпением дождалась, когда Томас откроет дверцу и опустит ступеньки, и, поспешив в дом, попала в распростертые объятия бабушки Марты.
– Фрэнсис, дорогая, ты все-таки приехала! – воскликнула бабушка, сияя от счастья. – Я почти не надеялась, что ты сможешь оставить школу. Я очень рада тебя видеть!
– Бабушка Марта! – Фрэнсис обняла ее в ответ. – А как бабушка Гертруда? – спросила она, со страхом ожидая ответа. Но про себя она с огромным облегчением отметила, что бабушка Марта была не в черном.
– Сегодня, несмотря на сырую погоду, немного лучше, – ответила бабушка Марта. – Она даже встала с постели и спустилась в гостиную. Для нее твой приезд будет приятным сюрпризом, ведь я ни слова об этом ей не сказала, потому что и сама почти не верила, что ты приедешь только из-за моей просьбы. Очень надеюсь, мисс Мартин не рассчитала тебя насовсем?
– Она предоставила мне отпуск. Значит, бабушке Гертруде действительно стало лучше. Она не...
– О, моя бедняжка! – Взяв Фрэнсис под руку, бабушка Марта повела ее к лестнице. – Ты же не предполагала самого худшего? Она не была опасно больна, а просто свалилась от простуды, с которой не в силах была справиться, и в результате совсем упала духом – впрочем, мы обе. Мне показалось – и это очень эгоистично, моя дорогая, – что встреча с тобой послужит укрепляющим средством, в котором мы обе нуждаемся.
Значит, бабушка Гертруда вовсе не на смертном одре? Это была самая лучшая из хороших новостей. И в то же время Фрэнсис с огорчением подумала обо всех трудностях, которые создала Клодии своим поспешным отъездом из школы в середине семестра, и обо всех недоработках своих классов, хоров и учеников музыки.
Однако, какое бы удовольствие ни получила Фрэнсис от того, что ее присутствие так много значит для бабушек, она поклялась себе, что больше никогда не поверит им так просто. Но все-таки было замечательно снова увидеть бабушку Марту, и Фрэнсис смахнула навернувшиеся на глаза слезы.
Войдя в гостиную, где было тепло и душно от горевшего в камине огня, Фрэнсис с огромной радостью увидела бабушку Гертруду. Старушка, съежившись, сидела у самого камина, ее плечи были укутаны толстой шерстяной шалью, а колени укрыты пледом, но то и другое было отброшено в сторону в тот миг, когда она увидела свою внучатую племянницу. С удивительным проворством леди Гертруда вскочила на ноги и бросилась к Фрэнсис. Встретившись на середине комнаты, они обнялись, а бабушка Марта суетилась вокруг них, возбужденно рассказывая о своем секрете, который она хранила все четыре дня на тот случай, если дорогая Фрэнсис не сможет приехать, чтобы Гертруда от разочарования не захандрила еще сильнее.
Позже, сидя с чашкой чаю в руке и с тарелкой пирожных на коленях – бабушка Марта положила ей три штуки, хотя она просила только одно, – Фрэнсис чувствовала себя приятно усталой, довольной и счастливой. Было заметно, что бабушка Гертруда не совсем здорова, но она и не была смертельно больна, и Фрэнсис даже почувствовала себя немного виноватой за то, что приехала сюда. Но все же она приехала не под ложным предлогом и, по-видимому, в самом деле сумела поднять бабушкам настроение.
Фрэнсис решила, что с удовольствием проведет с ними недельку, а потом вернется в школу и до конца семестра будет трудиться с удвоенным усердием, ведь предстоит большая дополнительная работа по подготовке концерта и раздаче наград по случаю окончания учебного года. А летом ей, быть может, удастся еще на недельку выбраться к бабушкам в имение. Фрэнсис неожиданно поняла, что нужна им – и они ей тоже.
– Несколько дней назад меня заходили навестить твои друзья, Фрэнсис, – улыбаясь, сообщила ей бабушка Марта. – В тот день бедная Гертруда еще оставалась в постели и не встретилась с ними, но мы непременно пригласим их снова.
– Правда? – Фрэнсис вопросительно взглянула на бабушку, и легкая тревога шевельнулась у нее внутри. Кто-то, кто был с ней знаком, уже знал, что она возвращается в Лондон?
– Меня навестил граф Эджком, – пояснила бабушка Марта. – Ты же знаешь, что мы с его покойной женой еще с юности были закадычными подругами, и мне он всегда очень нравился. С его стороны было очень любезно нанести мне визит.
Фрэнсис почувствовала себя так, словно ее желудок сделал полное сальто. О да, конечно, теперь она вспомнила, как граф говорил, что когда-то был знаком с ее бабушкой Мартой, но ей даже в голову не пришла мысль о возможности...
Но бабушка сказала о навестивших ее друзьях – значит, их было несколько.
– И он привел с собой внука и одну из своих внучек, – продолжала леди Марта, – виконта Синклера и мисс Эйми Маршалл. Замечательные молодые люди. И, услышав тебя в Бате, они все наперебой восторгались твоим пением, Фрэнсис. Правда, я этому ничуть не удивляюсь.
– А я удивляюсь только тому, что ты не воспользовалась своим талантом и не стала известной, – вставила бабушка Гертруда.
Сердце Фрэнсис подпрыгнуло и нырнуло куда-то к подошвам туфель. Это был для нее самый страшный из ночных кошмаров. Ей обязательно нужно каким-то образом отговорить бабушек приглашать сюда этих гостей, она не перенесет новой встречи с ними – она не перенесет новой встречи с ним.
Святые небеса, ну почему он пришел сюда? Просто потому, что захотел прийти его дедушка?
– И ты сопровождала их на балу в Зале торжеств, – продолжала бабушка Марта, с лучезарной улыбкой глядя на внучку. – Я искренне рада услышать, моя дорогая, что ты снова начинаешь наслаждаться жизнью. Мы всегда считали, что ты слишком молода и красива, чтобы прятаться в школе и не иметь возможности познакомиться с достойными кавалерами.
– О-о! – с вымученной улыбкой отозвалась Фрэнсис, допив чай и поставив чашку с блюдцем на стол возле себя. – Я на самом деле счастлива тем, что имею, бабушка Марта. И не могу сказать, что у меня совсем нет кавалеров.
За последний месяц она в один вечер побывала в театре с мистером Блейком, его сестрой и зятем, а в другой обедала с ними. Дважды она ходила в церковь на службу с одним только мистером Блейком, и оба раза они возвращались в школу пешком длинной кружной дорогой. По мнению Фрэнсис, то, что происходило между ними, не было откровенным ухаживанием, и это ей нравилось. Ее гораздо больше устраивала спокойная дружба, которая со временем могла бы – а может быть, и нет – перерасти во что-то более серьезное.
– И мне очень хотелось бы знать, Фрэнсис, – сказала бабушка Марта, с сияющими глазами наклонившись вперед в кресле, – танцевала ли ты с виконтом Синклером.
– Да, конечно. – К собственной досаде, Фрэнсис почувствовала, что краснеет. – Он был очень любезен. Граф пригласил меня поехать с ними на бал по желанию мисс Маршалл, и виконт оказал мне честь танцевать со мной после того, как первый танец танцевал с сестрой.
– Марта, ты мне ничего не сказала, – заметила леди Гертруда, – а я не догадалась спросить: виконт Синклер по крайней мере молодой и красивый?
– И совершенно очаровательный, – ответила леди Марта, и пожилые дамы обменялись понимающей улыбкой. – Итак, Фрэнсис, дорогая, вы танцевали вместе один танец или два?
– Два, – ответила Фрэнсис, придя в ужас от того, какой оборот принимал разговор. – Но...
– Два. – Бабушка Марта, придя в восторг, захлопала в ладоши. – Я так и знала. Я всегда знала так же точно, как знаю собственное имя, что он восхищается тобой.
– Фрэнсис! Это замечательно! – Бабушка Гертруда наклонилась вперед, снова позабыв о своей шали, которая сползла с ее плеч на подушку позади, и о пледе, соскользнувшем к ее ногам. – Виконтесса Синклер! Это мне нравится!
Фрэнсис надеялась, что они просто шутили.
– К сожалению, боюсь, вы сильно ошибаетесь. – Она постаралась сохранить беззаботную интонацию в голосе и улыбку на лице. – Виконт Синклер должен жениться на мисс Порции Хант.
– На дочери Балдерстона? – уточнила бабушка Марта. – Какая досада! Но возможно, еще не все потеряно. Пока они были здесь, не упоминалось ни о какой помолвке, и со времени нашего приезда я не видела объявления в газетах, а я каждое утро внимательно прочитываю их все. И он очень интересовался тобой, Фрэнсис, хотя, конечно, не говорил этого открыто. Без него я бы не додумалась пригласить тебя сюда.
– Что-о? – Фрэнсис в ужасе уставилась на бабушку.
– Именно он предложил это. И хотя с его стороны было исключительно любезно проявить такую заботу о двух старых дамах, что-то подсказывает мне, что у молодого человека имелись собственные скрытые мотивы. – Бабушка Марта самодовольно улыбнулась. – Он сам хотел еще раз увидеться с тобой, Фрэнсис.
– Так это все была идея виконта Синклера? – с нескрываемым интересом спросила бабушка Гертруда. – Мне он уже нравится, Марта, хотя я еще и в глаза его не видела. Он похож на молодого человека, который знает, чего хочет и как это получить. Мы должны пригласить его как-нибудь вечером пообедать здесь – разумеется, с сестрой и графом Эдж-комом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я