https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/
Ничего не делалось без согласья Элизабет; но ей и самой уже не терпелось у
ехать, и она очень обрадовалась, что все решилось и подыскали хорошего съ
емщика; она ни словом не обмолвилась об отсрочке.
Мистера Шеперда облекли всей полнотою доверия; и столь счастливый исход
был достигнут лишь тогда, когда Энн, дотоле чутко внимавшая разговору, вы
шла из комнаты подставить вольному ветру пылающие щеки. И бредя по любим
ой своей рощице, она проговорила со вздохом:
Ц Еще несколько месяцев, и он, может статься, будет тут бродить.
ГЛАВА IV
Он Ц однако же, здесь вовсе не мистер Уэнтуорт, бывший священник в Манкфо
рде, как могло это показаться, но капитан Фредерик Уэнтуорт, брат его, кото
рый участвовал в битве при Сан-Доминго,
Битва при Сан-Доминго Ц одно из сражений в
о время наполеоновских войн. Здесь 6 февраля 1806 г. французы были разбиты ан
глийскими моряками под предводительством сэра Джона Дакуорта
тогда же произведен в капитаны, но не сразу определен в службу, лето
м 1806 года оказался в Сомерсетском графстве и, не имея в живых своих родител
ей, на полгода обосновался в Манкфорде. В то время был он блистательный мо
лодой человек, прекрасный собою, с высокой душою и умом; а Энн Ц чрезвычай
но хорошенькая девушка, способная чувствовать и наделенная сверх того с
кромностью, вкусом и благородством. И половины этих совершенств легко до
стало б, может статься, ибо ему нечего было делать, а ей больше некого люби
ть; но при таких щедротах провиденья исход, само собой разумеется, был пре
дрешен. Постепенно они свели знакомство, а, сведя знакомство, почти тотча
с и без памяти влюбились. Затруднительно сказать, кто из них больше восхи
щался другим и кто больше почитал себя счастливым; она ли, когда он объясн
ился и предложил ей руку, или он, когда она ответила согласием.
Настала пора безоблачных радостей Ц очень недолгая пора. Сэр Уолтер, ко
гда к нему прибегли, не то чтоб наотрез отказался дать благословение или
объявил, что этому не бывать, однако ж отвечал таким удивлением, таким мол
чанием, такой холодностью, что не оставил дочери ни малейшей надежды. Он с
чел союз неравным и унизительным; а леди Рассел, хотя ее гордость была бол
ее умеренна и более извинительна, тоже опечалилась выбором Энн.
Энн Эллиот, с ее славным именем, красотою, умом, Ц и в девятнадцать лет пог
убить себя; в девятнадцать лет связать судьбу с молодым повесой, у которо
го нет ничего, кроме личных его достоинств, никаких даже видов на состоян
ие, поприще самое неверное, и никаких даже знакомств, чтоб хоть на таком-т
о поприще продвинуться, нет, это положительно значит себя погубить; о так
ом и подумать даже невозможно; Энн Эллиот Ц такая юная; никто еще не знает
ее, и достаться первому встречному, без средств, без связей; да она погуби
т с ним свою молодость в вечных заботах, тревогах, в унизительной зависим
ости! Нет, не бывать этому несчастью, если доброе вмешательство дружбы, ес
ли предстательство той, что любит Энн, почти как мать, и имеет над нею почт
и материнские права, сумеют его отвести.
У капитана Уэнтуорта не было состояния. Он был удачен в службе, но, легко т
ратя то, что легко ему доставалось, он ничего не накопил. Однако ж он не сом
невался, что в скором времени разбогатеет; полный огня и рвенья, он знал, ч
то скоро получит он корабль и новое его положенье обеспечит ему все, к чем
у он стремится. Всегда он был счастливец. Он знал, что счастие и впредь ему
не изменит. Самой горячности этого убеждения и живости, с какой он его выс
казывал, было довольно для Энн; но иначе судила леди Рассел. Веселость его
и бесстрашие ничуть ее не восхищали; напротив, они в ее глазах только умно
жали зло; он казался ей из-за них еще опасней. Умен, остер, упрямец. Живость
ума и острословие леди Рассел ставила не бог весть как высоко; зато уж как
огня боялась она всякой опрометчивости. Она никак не одобряла этого выбо
ра.
Отпор леди Рассел, продиктованный такими ее чувствами, Ц это было больш
е, чем Энн могла снести. Юная и кроткая, все же она б еще могла противиться н
едоброжелательству отца, хотя сестра не ободрила ее ни единым словом или
взглядом. Но леди Рассел, которую она всегда любила, которой привыкла дов
еряться, увещевая так неотступно, так нежно, не могла ее не убедить. Она об
ъяснила ей, что помолвка неразумна, никчемна, едва ли обещает благополуч
ный исход и его не стоит. Но отказывая жениху, Энн руководилась не одной се
бялюбивой осторожностью. Не вообрази она, что блюдет его благо более соб
ственного, едва ли бы она его прогнала. Мысль о том, что ее самоотречение с
лужит прежде всего к его же пользе, утешала ее во время горького прощанья
Ц прощанья окончательного; а в утешении была у нее большая нужда, ибо ко в
сему он не верил ей, с ней не соглашался и был горько оскорблен таким решит
ельным отказом. Почти тотчас он уехал.
Всего несколько месяцев длилось их знакомство; но сколько месяцев еще ст
радала Энн. Сожаленья и тоска омрачали ей все развлеченья юности; и она на
долго погасла и поникла.
Уже больше семи лет прошло после печальной и достопамятной этой истории
; и многое стерло время, быть может даже почти всю роковую привязанность,
Ц но время оставалось единственным ее лекарем, не было в помощь ему ни пе
ремены мест (исключая поездки в Бат вскоре после разрыва), ни нового, более
широкого круга знакомства. Никто из тех, кто появлялся в Киллинче, не выде
рживал сравненья с Фредериком Уэнтуортом, каким он оставался в ее памяти
. Новое чувство, единственно верное, счастливое и надежное в эту пору жизн
и средство, было невозможно при возвышенности ее мыслей, при ее взыскате
льности и узости общества, ее окружавшего. Когда ей было двадцать два год
а, ее, правда, просил переменить имя один молодой человек, вскоре встретив
ший большую готовность в ее же младшей сестрице; и леди Рассел тогда сето
вала на ее отказ; ибо Чарлз Мазгроув был старший сын человека, почетом и по
местьями уступавшего во всей округе только сэру Уолтеру, а вдобавок мил
и недурен собой; и хотя леди Рассел могла желать для Энн и более завидной у
части, когда ей было девятнадцать лет, теперь, когда ей было двадцать два,
она очень бы хотела, чтобы она могла покинуть отчий кров, достойно удаляс
ь от пристрастия и несправедливости и оставаясь притом навсегда под кры
лышком у нее, леди Рассел. Но на сей раз Энн обошлась без ее совета. И хотя ле
ди Рассел высшее свое благоразумие полагала в том, что никогда не жалела
о прошлом, теперь она начала уже тревожиться и почти не верила, что благод
аря кому-нибудь со средствами и умом она увидит Энн наконец в той роли, дл
я которой единственно и предназначена она с ее чувствительным сердцем и
домовитостью.
Леди Рассел не знала, однако, главного, чем руководилась в своем поведени
и Энн, ибо этого пункта они никогда не затрагивали в разговоре. Но Энн в дв
адцать семь лет думала иначе, чем склонили ее думать в девятнадцать. Она н
е обижалась на леди Рассел, не казнила и себя за то, что тогда ее послушала
сь; но зато она знала, что, прибегни теперь к ней самой какая-нибудь юная ос
оба в подобных обстоятельствах, уж она бы ей не присоветовала незамедлит
ельных и верных мук ради неверного будущего блага. Она поняла, что, какими
бы невзгодами ни грозила ей холодность родных, какими бы тревогами ни пу
гало его поприще, какими страхами, тяготами, разочарованьями ни было оно
чревато, она была б куда счастливей, если б осталась верна помолвке, а не п
ожертвовала ею; и все это даже если б ей на долю пришлись обычные заботы, п
усть бы и тяжелее обычных; а ведь судьба оказалась куда милостивей, чем за
ранее представлялась по разумным выкладкам. Все самые пылкие надежды ег
о, все самые смелые расчеты оправдались. Ум его и рвенье словно угадали и п
роложили его счастливую стезю. Очень скоро после их разлуки он определил
ся; и все, что обещал он ей, все и сбылось. Он отличился, снова был произведен
, и теперь, при его удачливости, составил уж, верно, состояние. У нее под руко
й были только флотские ведомости и газеты, но она не сомневалась, что форт
уна обласкала его; и, веря его постоянству, она думала, что едва ли он женат.
Какой красноречивой могла бы стать теперь Энн Эллиот, по крайней мере, с к
аким бы жаром умела она защитить первую нежную любовь и радостную веру в
будущее против пугливой осторожности, словно бросающей вызов благому П
ровиденью! В юности вынудили ее быть благоразумной, в годы более зрелые о
на сделалась мечтательницей Ц что так естественно при неестественном
начале.
При всех названных обстоятельствах, воспоминаниях и чувствах известие
о том, что сестра капитана Уэнтуорта, верно, поселится в Киллинче, не могло
не вызвать в Энн прежнего волненья; и понадобилось еще много бродить и мн
ого вздыхать, чтобы постепенно успокоиться. Долго еще потом повторяла он
а в душе, что все это безумие, и невозможно, пока совсем не овладела собою и
не сообразила наконец, что разговоры о Крофтах ничем дурным ей не грозят.
Помогло ей, однако, и совершенное безразличие троих ее близких, единстве
нно и посвященных в тайну прошедшего, безразличие до того полное, будто о
ни попросту обо всем позабыли. Она понимала, что леди Рассел в невозмутим
ости своей руководится соображениями более высокими, нежели отец или Эл
изабет; она отдавала должное ее добрым чувствам; но чем бы ни вызывалась э
та странная забывчивость, важно то, что все трое одинаково ее выказывали;
и на тот случай, если адмирал Крофт и вправду поселится в Киллинч-холле, о
на снова прибегла к мысли, уже не раз служившей ей утешением, что из ее бли
зких прошлое знают лишь трое, и они-то ни единым словом ни о чем не обмолвя
тся, от него же, надо надеяться, только брат, у которого он тогда гостил, мог
слышать о недолгой помолвке. Брат этот давно уехал куда-то, и, будучи чело
веком благородным, а вдобавок еще неженатым, едва ли он хоть одной живой д
уше о том проболтался.
Сестры же его, миссис Крофт, тогда не было в Англии, ибо она отправилась с м
ужем к месту его назначения; а собственная ее сестрица Мэри была в школе, к
огда все это случилось, и уж потом, из-за чьей-то гордости, а чьей-то делика
тности, конечно, ничего так и не узнала.
Рассчитывая на это все, она надеялась, что знакомство ее с Крофтами, к кото
рому, при том что леди Рассел остается в Киллинче и Мэри от него всего в тр
ех милях, надо быть готовой, не повлечет за собой чрезмерных неудобств.
ГЛАВА V
В то утро, когда адмирал с супругой явились, как было условлено, осматрива
ть Киллинч-холл, Энн сочла самым для себя естественным совершить почти е
жедневную свою прогулку к леди Рассел, с тем чтоб переждать у нее, покуда в
се решится; а уж там сочла она самым для себя естественным огорчиться, что
упустила случай на них поглядеть.
Встреча сторон прошла как нельзя лучше, и дело сразу же сладилось. Дамы бы
ли заранее расположены к соглашенью, а следственно, и остались весьма до
вольны одна другою; что же касается до джентльменов, адмирал вел себя с та
ким доверием, открытостью и сердечностью, которые не могли не впечатлить
сэра Уолтера, выказывавшего, в свою очередь, учтивость самую тонкую, ибо м
истер Шеперд заранее уверил его, что адмирал наслышан о безукоризненнос
ти его обращенья.
Дом, парк, убранство понравились; Крофты понравились; условия, сроки Ц вс
е, все подходило и было хорошо. И стряпчие мистера Шеперда тотчас засели з
а работу, хотя им и не пришлось ничего изменять в уже заготовленном «Сим у
достоверяется ».
Сэр Уолтер не колеблясь объявил адмирала самым красивым из моряков, с ка
кими случалось ему водить знакомство, и уверял даже, что согласись тольк
о его собственный куафЈр наладить адмиральскую прическу, и с ним бы не ст
ыдно где угодно на люди показаться; адмирал же в простоте души поведал же
не, когда они ехали парком обратно: «Я так и знал, мой друг, что мы легко стол
куемся, что бы там мне ни говорили про него в Тонтоне. Баронет звезд с неба
не хватает, но малый он безобидный». Отзывы, надобно признаться, в равной м
ере лестные.
Условились, что Крофты переселятся к октябрю, и сэр Уолтер предложил пер
ебраться за месяц до этого, так что времени на необходимые приготовления
оставалось не много.
Леди Рассел, зная, что Энн все равно не допустят помогать и не будут слушат
ься, когда дойдет до выбора дома в Бате, очень бы не хотела такого поспешно
го ее отъезда и удержала бы ее при себе, чтобы после Рождества самой отвез
ти в Бат; но собственные дела призывали ее на несколько недель отлучитьс
я из Киллинча, а потому она не могла пригласить Энн на все это время; да и са
ма Энн, хотя ей и страшна была сентябрьская жара среди слепящего белого Б
ата и жаль было покидать милые луга и рощи в печальную и сладкую пору осен
и, все же по зрелом размышлении не хотела задерживаться. Всего верней и ра
зумней ехать со всеми Ц так меньше будет ей огорчений.
Вскоре, однако, случай изменил ее намерения. Мэри, часто недомогавшая, все
гда чутко прислушивавшаяся к своему здоровью и всегда призывавшая Энн, ч
то бы с ней ни произошло, вдруг расхворалась и, предвидя, что недомогание м
ожет не пройти у нее во всю осень, попросила, а скорее потребовала, ибо на п
росьбу это мало было похоже, чтобы Энн явилась к ней в Апперкросс и побыла
с нею, пока ей это будет нужно, вместо того чтобы отправляться в Бат.
Ц Я никак не могу обойтись без Энн, Ц таковы были доводы Мэри.
И ответ Элизабет был:
Ц Тогда, разумеется, ей лучше остаться, ведь в Бате она никому не нужна.
Когда тебя, пусть и не совсем учтиво, но просят о помощи, это все же приятне
й, чем если тебя гонят; и Энн, довольная, что ее сочли полезной, что у нее яви
лись новые обязанности, и уж верно не огорченная тем, что исполнять их при
дется в сельском краю, милом ее сердцу, тотчас согласилась остаться.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5