https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Vitra/
– Нет, я с удовольствием познакомлюсь с вашими сестрами, – произнесла Тьюлип. – Сколько их у вас?
– Шестеро, – ответила Рейвен. – Старшую, Фэнси, вы не встретите, поскольку она вчера вышла замуж за князя Степана.
– Ваша сестра вышла замуж за князя?
Рейвен кивнула.
– Моя мачеха тоже захочет познакомиться с вами.
– Что ж, я не против.
Рейвен поднялась с кресла, и вместе с Тьюлип они направились к двери.
– Какой породы ваша собака?
– Паддлз – мастиф.
Проводив их взглядом, Александр отправил в рот еще кусочек нуги.
– Что все это значит? – спросил его дедушка. Александр поднялся.
– Чутье подсказывает мне, что Тьюлип хранит в своей сумке важные секреты, – ответил Александр.
Шагая через две ступеньки, Александр поспешил на третий этаж, в спальню девушки.
В гардеробе он ничего не обнаружил. Под гардеробом тоже. Обыскал комод, два туалетных столика и холодный очаг.
Пошарил под покрывалом и под матрасом.
На всякий случай заглянул под обитую бархатом скамейку в изножье кровати и ухмыльнулся.
Смышленая девушка. Используя иглу и нитки, Тьюлип прикрепила сумку под мягким сиденьем.
Александр опрокинул скамейку на бок. Решил, что обыщет сумку, а затем положит на место ее содержимое, так что Тьюлип ничего не узнает.
В сумке было шесть предметов – какие-то два документа, три гравюры и листок бумаги.
Александр изучил оба документа и побледнел. Увидев три гравюры, упал на матрас, а листок бумаги подтвердил то, во что невозможно было поверить.
Шокирующее открытие застало Александра врасплох. У него зашумело в ушах, закружилась голова. Он сделал несколько глубоких вдохов, чтобы все это переварить, прежде чем рассказать дедушке.
Белл вышла на Гросвенор-сквер возле особняка Михаила. Она улыбнулась кучеру, который помог ей выйти из кареты отца, и поднялась на парадные ступеньки.
– Она здесь! – услышала Белл взволнованный возглас девочки, когда постучала в дверь.
Князь Михаил и Элизабет ждали Белл в холле. Девочка бросилась к ней в объятия.
– Добро пожаловать домой, – сказала малышка. Белл покраснела, поняв, что князь поделился их новостью с дочерью.
– Я тоже рад приветствовать тебя в нашем общем доме. – Михаил поднес к губам ее руку. – К сожалению, мне нужно уехать на деловую встречу. Постараюсь вернуться пораньше.
– Прошу тебя, – сказала Белл, – разреши Бесс в этот четверг быть хозяйкой вечера чая. – Она видела, что ее просьба поставила князя в тупик, особенно когда Бесс пронзительно закричала от радости.
Михаил повернулся к дворецкому:
– Отправьте приглашения дочерям Виктора и Рудольфа.
– Непременно, ваша светлость.
Бесс схватила Белл за руку:
– Пойдем, мама.
– Гм…
Князь Михаил улыбнулся:
– Белл, представляю тебе Джулиана Бумера.
– Очень приятно, мистер Бумер.
– Просто Бумер, миледи, – сказал дворецкий. – Примите мои поздравления и наилучшие пожелания. Буду рад вам служить.
– До скорой встречи, – сказал Михаил, целуя Белл в щеку со шрамом.
– Я хочу показать тебе наш сад, – сказала Бесс, увлекая Белл за собой. – А здесь у моего папы атланты, которые держат земной шар.
Белл пришла в восхищение от княжеского сада с его гармонией красок, извилистых тропинок и лужаек. Вблизи дома росла глициния, окутывая своими сине-фиолетовыми лепестками землю под ней. Вокруг фонтана расстилался красный ковер желтофиолей с проросшими тюльпанами. В дальней части сада находился белый бельведер – небольшой, но в нем вполне могли разместиться девочки на вечере чая. Белл заметила серебристую березу в окружении красных тюльпанов. Некоторые из них слегка увяли.
– Пойдем со мной, Бесс, – сказала Белл. – Те тюльпаны нуждаются в моей помощи.
Присев на корточки, она наклонилась к цветку и, приложив пальцы с каждой стороны стебля, молча помолилась. Передвинулась ко второму тюльпану. Потом к третьему. И так несколько раз.
– Что ты им говорила? – спросила Бесс. – Я видела, что у тебя шевелились губы, но слов не слышала.
– Я молила Бога, чтобы он помог своим тюльпанам.
– И Бог услышал твои молитвы?
– Это ведомо только ему одному, – сказала Белл. – Хочешь узнать, как избавиться от своих трудностей?
Бесс кивнула.
– Что за трудности?
– Всякие неприятности, которые заставляют тебя сердиться или печалиться.
– У меня есть такие трудности, – сказала Бесс.
– Зачерпни пригоршню земли, – сказала Белл. – Вот так, в обе руки. – Она показала, как именно. Девочка сделала все, как велела Белл. – Теперь встань и повернись лицом к садовой калитке. Смотри на землю и молча рассказывай ей о своих проблемах.
– Мне нужно подумать.
– Рассказывай свои мысли земле, – сказала Белл.
Бесс посмотрела на нее:
– Как я могу говорить и молчать в одно и то же время?
Белл едва сдержала смех.
– Смотри на землю и думай о своих проблемах.
Последовало молчание.
– Уже подумала, – прошептала Бесс.
– Перекинь землю через плечо. – Белл выбросила горсть своей земли. Бесс сделала то же самое. – А сейчас иди к калитке, но не оглядывайся.
– Мы все выполнили! – в восторге вскричала Бесс. Неожиданно калитка распахнулась, и в сад вошла няня, женщина средних лет. За ней следовала Пруденс Смит.
– Иди с няней Ди в дом, – сказала она девочке, – пока я поговорю с мисс Фламбо.
– Бабушка, – заупрямилась Бесс, – папа сказал…
– Дорогая, – прервала ее Белл, наклоняясь и заглядывая ей в глаза. – Если ты пойдешь с няней Ди, то поможешь с приглашениями на вечер чая.
Упрямое выражение исчезло с лица девочки.
– Только не забудь про «печенье поцелуев» и «печенье объятий»!
– Обещаю. – Белл стояла, наблюдая, как Бесс исчезает внутри дома. Затем повернулась к пожилой женщине, следившей за ней с обостренным вниманием.
– Что вы здесь делаете? – спросила Пруденс Смит.
– Я здесь по приглашению, – ответила Белл. – А вы?
– Я не обязана вам отвечать, – сказала Пруденс Смит. – Вы замахиваетесь выше, чем положено, и от этого пострадаете.
– Вы беспокоитесь о моих чувствах?
– Не дерзите, – одернула ее Пруденс. – Женитьба Михаила разрушит его жизнь. Он не сможет появляться с вами в обществе из-за вашего шрама.
Кровь бросилась Белл в лицо. Она с трудом сдерживала гнев.
– Князь волен сам выбирать собственный путь в жизни, – парировала она.
– Вы ему не пара, – продолжала Пруденс. – Выберите кого-нибудь пониже князя, если считаете себя умной.
– Благодарю за совет, – сказала Белл, наградив женщину двусмысленной улыбкой.
Пруденс побагровела и схватила Белл за руку:
– Примите во внимание мое предупреждение или пострадаете от последствий.
– Примите во внимание мое предупреждение, – парировала Белл, высвободив руку. – Только троньте меня еще раз – пострадаете от последствий.
– Даже Роксанна Кемпбелл не пренебрегает правилами хорошего тона, когда ее это устраивает.
– Я непременно передам ваше мнение моей мачехе. – Белл улыбнулась. – Но герцог и герцогиня Инверари обычно устанавливают правила, которым следуют низшие.
Глава 12
– А что сделали бы вы, если бы маньяк убил вашу сестру? – спросила Тьюлип.
Она сидела на скамье между Рейвен и Блейз в саду герцога Инверари. Наблюдая, как она гладит лежавшую у нее на коленях голову мастифа, Рейвен испытывала беспокойство. У нее появилось недоброе предчувствие. На первый взгляд вопрос казался риторическим. Но что за ним крылось, трудно было понять.
– Я бы добивалась справедливости, – рассудительно заметила Рейвен.
– Забудь о справедливости, – возразила Блейз, вызвав у всех улыбку. – Я бы жаждала возмездия. Негодяй заслужил, чтобы его четвертовали или перерезали ему горло тупым лезвием. Я сделала бы это собственными руками и с наслаждением наблюдала бы за его агонией.
– То, что мы желаем другим, возвращается к нам, – напомнила Рейвен.
– Маньяк заслуживает, чтобы ему вернули такие же страх и боль, – возразила Тьюлип.
– Согласна. – Блейз лукаво взглянула на Рейвен. – Каждому пусть воздастся по заслугам. Кажется так сказано в Библии или другой священной книге?
– Александр с констеблем делают что могут, – сказала Рейвен, – но расследование требует времени.
– А женщины продолжают гибнуть, – сказала Тьюлип. – Я могла бы поймать убийцу, но мне нужна помощь.
Нет. Нет. Нет. Рейвен потерла виски, чувствуя, что начинается головная боль.
– Можешь положиться на меня, Тьюлип, – сказала Блейз. – И на Паддлза.
Рейвен посмотрела на Тьюлип, потом на свою безрассудную сестру, и ее дурное предчувствие усилилось. Голова у нее раскалывалась от боли. Как бы они ни обезопасили себя, их план мог сорваться.
– Преследовать маньяка – все равно что щекотать хвост дракону, – предупредила Рейвен, охваченная тревогой.
– Маньяк не дракон, а трус, – парировала Блейз. – К тому же нас трое и еще злой пес.
Рейвен невольно улыбнулась.
– Под злым псом ты подразумеваешь Паддлза? Все, что мы сможем сделать с его помощью, – это утопить убийцу в собачьей слюне!
– Я его не боюсь, – сказала Тьюлип.
– Я тоже, – поддакнула Блейз. – А ты, Паддлз?
Мастиф тявкнул.
Блейз посмотрела в глаза псу и сказала:
– Покажи, как ты можешь быть плохим мальчиком.
Паддлз скривил морду и оскалился. В горле у него зародился низкий рокочущий звук, а из уголков губ начала капать слюна.
Девушки рассмеялись. Напоследок пес присел и замахал хвостом.
– Я полагаю, втроем и со злой собакой мы сможем обеспечить себе безопасность, – уже менее категорично сказала Рейвен. – Так что у тебя за план?
– Поклянешься не рассказывать Алексу или констеблю? – спросила Тьюлип.
– Если расскажешь, – сказала Блейз, – они расстроят наш план.
– Ладно, обещаю хранить молчание, – вопреки здравому смыслу согласилась Рейвен.
Она закрыла глаза и прикоснулась к руке Тьюлип в ожидании каких-либо ощущений.
Крик в ночи. Рычащий пес. Упавший плащ.
– Мисс Рейвен! – По дорожке к ним семенил Тинкер. – Его светлость требует вашего присутствия. Они в гостиной.
Блейз ухмыльнулась:
– Что ты натворила, сестра?
– Вероятно, ваша мачеха не хочет, чтобы вы общались с простолюдинами, – предположила Тьюлип.
– Это мы-то, сестры Фламбо? – протянула Рейвен, подражая мачехе. – Проще нас быть не может.
– Это правда, – подтвердила Блейз. – Наш отец так и не женился на нашей матери.
– Мой отец тоже не женился на моей матери, – призналась Тьюлип.
Рейвен похлопала ее по руке:
– Поверь мне, в мире есть худшие вещи, чем быть незаконнорожденной дочерью.
Тинкер прокашлялся, привлекая внимание.
– Мисс Рейвен, его светлость требует также, чтобы вместе с вами пришла Тьюлип.
– Пошли. – Рейвен поднялась и взяла Тьюлип за руку. – Не надо бояться моей мачехи, – сказала она, заметив, что Тьюлип заволновалась.
– Я никого не боюсь, – заявила Тьюлип.
Рейвен повела ее в семейную гостиную с огромной кожаной софой напротив очага. По углам от нее стояли два кресла, образуя секцию в виде подковы, со столом в центре.
На одном конце софы сидела герцогиня Инверари, а двое, занимавшие кресла по бокам, заставили Рейвен остановиться, повергнув ее в изумление. Это были Александр и его дедушка.
Рейвен двинулась вперед, ведя за собой Тьюлип. На столе вместе с чайным сервизом из вустерского фарфора возвышалась ваза с розами. Боулды пришли на чай?
– Идите сюда, мои дорогие, – пригласила герцогиня. – Тьюлип, я хочу, чтобы вы сели между моей падчерицей и мной.
Заняв свое место на софе, Рейвен смотрела то на мачеху, то на герцога Эссекса, то на Александра. Произошло что-то важное.
– Мы с его светлостью приехали в Инверари-Хаус, – начал Александр, – потому что нам требуется помощь герцогини, учитывая ее искушенность в социальных вопросах.
Рейвен чувствовала, как волнуется Тьюлип.
– Тогда перейдем к делу, – сказала она, испытывая жалость к девушке.
Александр посмотрел на нее и сказал:
– Спокойно, малышка.
Стоявшая перед ним фарфоровая чашка взорвалась. Горячая жидкость, выплеснувшаяся на стол, пролилась на ковер и Александру на ноги.
Александр вынул из кармана пиджака несколько листков. Развернул каждый и разложил на столе перед девушками.
Первые два документа являлись свидетельствами о рождении Тьюлип и Айрис Вудс, на одной из гравюр Тьюлип со своей сестрой, на второй – их мать, и на третьей – их отец.
Рейвен подвинулась ближе, всматриваясь в лицо мужчины. Где она могла его видеть?
Она взглянула на Тьюлип. Девушка побледнела.
Наконец Александр положил на стол листок с лондонским адресом.
Рейвен ахнула, узнав его. Она перевела взгляд на гравюру мужчины, потом на пепельное лицо своей новой подруги. И все поняла.
– Если бы вы обратились по этому адресу, – сказал Александр, – ваша сестра не погибла бы.
– Ты что, подозреваешь Тьюлип в смерти ее сестры? – сказала Рейвен, обняв девушку за плечи.
Вторая взорвавшаяся чашка заставила Александра вздрогнуть. Он перевел взгляд с разбившегося фарфора на разгневанное лицо своей невесты.
– Успокойся, Рейвен.
Раздался новый взрыв. Разбилась третья чашка. Александр провел рукой по лицу. Затем взглянул на Рейвен и кивнул.
– Я не хотел никого обвинять, – заверил ее Александр. – Прошу тебя, успокойся.
На этот раз ничего не взорвалось. Он посмотрел на свою сводную сестру:
– Ну, что скажешь, Тьюлип?
– Кто вам разрешил рыться в моих личных вещах? – с вызовом спросила Тьюлип. – Не могли же вы случайно наткнуться на мои бумаги. – Тьюлип посмотрела на герцогиню: – Пошлите за властями. Я намерена выдвинуть против этого человека обвинение в краже.
Герцог Эссекс разразился лающим хохотом.
– Моя внучка похожа на меня. Вы не находите, Рокси?
– Действительно, Барт. Я усматриваю сходство.
– А ловко ты их спрятала, – сказал Александр, показывая на бумаги. – Похвальная изобретательность. Скажи, ты когда-нибудь собиралась признаться мне или моему дедушке, кто ты?
– Мы с Айрис несколько раз приходили в Сохо по этому адресу, – сказала Тьюлип. – Но нам никто не открыл дверь.
– Узнать, что у меня есть сестра, – сказал Александр, – также приятно, как моему дедушке обнаружить, что у него есть внучка. – Он помолчал и добавил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33