https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/
Будьте добры, начните, пожалуйста, с самого начала, сэр Гийом.
Сенешаль безропотно начал рассказ. Лорд Дарси и мастер Шон
выслушивали все это уже в третий раз; разница была лишь в точке зрения,
все существенные подробности совпадали. Однако и различие точек зрения
было существенным. Подобно милорду епископу, сэр Гийом рассказывал так,
словно сам совершенно не связан с происшедшим.
- Вы видели своими глазами хотя бы один из этих припадков? - спросил
лорд Дарси.
- Что?.. Нет. Нет, ваше лордство. Ни разу. Однако слуги подробно
описывали мне события.
- Понятно. А что было непосредственно в ночь исчезновения? Когда вы
видели милорда маркиза в последний раз?
- Ранним вечером, ваше лордство. С позволения милорда, около пяти
часов я отправился в город, чтобы поиграть в карты с друзьями. Мы играли
довольно долго - до двух или половины третьего ночи. Хозяин, мастер Ордвин
Вейн, преуспевающий виноторговец, конечно же, настоял, чтобы я заночевал у
него. Случай вполне рядовой, ведь ворота замка запираются в десять и потом
довольно хлопотно просить стражу открыть их. Я вернулся в замок около
десяти утра и тогда узнал от миледи об исчезновении милорда маркиза.
Лорд Дарси кивнул. Все согласовывалось с рассказом леди Элайн. Сама
она легла рано, вскоре после отъезда сэра Гийома, пожаловавшись на
небольшую простуду. Она и была тем человеком, кто последним видел маркиза
Шербурского.
- Благодарю вас, сэр сенешаль, - сказал лорд Дарси. - Позднее я хотел
бы побеседовать со слугами. Есть некоторые...
Его слова прервала распахнувшаяся дверь. Показался лорд Сейгер в
сопровождении крупного, плотного сложения, усатого человека с темными
волосами и суровым, нахмуренным лицом.
Сэр Гийом встал.
- Спасибо за помощь, сэр Гийом, - сказал ему лорд Дарси. - Пока что
все.
- Благодарю вас, ваше лордство. Очень хотелось бы быть полезным.
После ухода сенешаля лорд Сейгер ввел усатого человека в комнату.
- Милорд, это сэр Андрю Дуглас, капитан личной гвардии Маркиза.
Капитан, лорд Дарси, главный следователь Его Высочества герцога.
Суровый солдат поклонился.
- К вашим услугам, м'лорд.
- Спасибо. Садитесь, капитан.
Лорд Сейгер удалился, оставив капитана в обществе лорда Дарси и
мастера Шона.
- Надеюсь быть полезным, Ваш'лордство, - сказал капитан.
- Думаю, что сможете, капитан. Как я понимаю, никто не видел, как
милорд маркиз покинул замок. Видимо, вы допросили стражников.
- Допросил, Ваш'лордство. Мы не знали, что м'лорд пропал, пока м'леди
не сказала мне утром. Я все проверил у моих людей, стоявших в ту ночь.
Единственным, кто ушел из замка после пяти, был сэр Гийом. В пять
ноль-две, по журналу.
- А потайной ход? - спросил лорд Дарси. Следователь герцога имел
пунктик - он изучил планы всех замков Империи по чертежам из Королевского
Архива.
Капитан утвердительно кивнул.
- Есть такой. Пользовались в древности при осадах. Теперь заперт и
забит.
- И охраняется?
- Да, ваш'лордство. - Капитан хмыкнул. - Самый ненавистный для нашей
стражи пост. Понимаете, туннель этот заканчивается в канализационной
трубе. Мы посылаем туда человека за небольшие нарушения устава. Очень
бывает полезно провести несколько ночей с этим запахом и крысами, охраняя
железную дверь, не открывавшуюся многие годы. Снаружи - да и изнутри тоже
- без бомбы ее не откроешь. Приржавела намертво. А сами проверяем время от
времени, чтоб стражник не расслаблялся.
- Понятно. Вы тщательно обыскали замок?
- Да. Боялся - вдруг у него опять один из этих обмороков, которые
случались последнее время. Посмотрели везде, где он мог бы оказаться. И
нигде не было, ваш'лордство, нигде. Наверное, как-нибудь вышел.
- Но в таком случае мы должны...
Стук в дверь прервал лорда Дарси.
Открыл дверь мастер Шон, покорно разыгрывающий свою роль.
- Да, ваше лордство?
В дверях стоял лорд Сейгер.
- Передайте лорду Дарси, что с ним желал бы побеседовать Анри Вер,
шеф стражи города Шербур.
На какую-то долю секунды лорда Дарси охватило удивление и даже
раздражение. Ну откуда шефу стражи известно, что он здесь. Затем ответ
явился сам собой.
- Скажи, чтобы он входил, Шон.
Анри Вер оказался плотным человеком немного за пятьдесят. Он выглядел
крепким орешком, во всех его движениях и поведении чувствовался опытный
боец. Он поклонился.
- Лорд Дарси? Могу я побеседовать с вашим лордством наедине?
Подчеркнутая, неестественная точность его англо-французского
говорила, что он редко говорит на этом языке. Он с большим успехом избегал
местного акцента, однако усилие, требовавшееся для этого, было заметно.
- Естественно, шеф Анри. Вы простите нас, капитан? Мы вернемся к
этому вопросу позднее.
- Конечно, ваше лордство.
Лорд Дарси и мастер Шон остались наедине с шефом Анри.
- Мне _к_р_а_й_н_е_ жаль прерывать вас, ваше лордство, - сказал шеф,
- но инструкции Его Королевского Высочества были совершенно определенными.
- Я так и понял, шеф Анри. Садитесь, будьте добры. Ну, так что же
произошло?
- Понимаете, ваше лордство, - сказал тот, искоса бросив взгляд на
мастера Шона, - Его Высочество сказал по телесону, чтобы я не говорил ни с
кем, за исключением вас.
Затем шеф присмотрелся получше и чуть не подскочил со стула.
- Господи всемогущий! Мастер Шон О'Лохлейн! Я не узнал вас в этой
ливрее.
Волшебник ухмыльнулся:
- Хороший из меня лакей, Анри?
- Великолепный. Так я могу говорить свободно?
- Естественно. Начинайте.
- Так вот. - Шеф стражи наклонился и тихо заговорил: - Когда это все
случилось, первым делом я подумал о вас. Не скрою - такие дела выше моего
разумения. В ночь на восьмое двое моих людей патрулировали припортовый
район. Они увидели, как на углу рю короля Джона II и набережной святой
Марии упал человек. Кроме плаща на нем не было ничего - а как, вероятно,
помнит ваше лордство, ночь была очень холодная. Когда они подошли к
человеку, тот был уже мертв.
Глаза лорда Дарси сузились.
- Что явилось причиной смерти?
- Пробитый череп, ваше лордство. Кто-то буквально раздробил правую
часть его головы. Удивительно, что он вообще мог передвигаться.
- Понятно. Дальше.
- Так вот, его доставили в морг. Мои люди опознали в нем некоего Поля
Сарто, который за небольшую плату прирабатывал в бистро. Опознал его и
хозяин этого бистро, в котором он работал. Похоже, он был несколько
слабоумным, выполнял черную работу за стол, кров и небольшие карманные
деньги. Не мог толком позаботиться о себе.
- Хм-м-м. Надо бы разузнать о нем побольше. Странно, почему о нем не
заботился его барон. Рассказывайте дальше.
- Да вот, ваше лордство... м-м... понимаете ли, тут все серьезнее. Я
не сразу занялся этим случаем. В конце концов, еще одно убийство в порту,
что тут такого... - Шеф стражи пожал плечами и развел руками. - Наш
волшебник и наш хирург осмотрели его, провели обычные исследования. Убили
его ударом дубового бруска с квадратным концом, два на два или около того.
Ударили его минут за десять до того, как он упал. Хирург говорит, что так
долго мог жить только человек с потрясающей жизненной силой, а ведь он не
только жил, но даже еще и передвигался.
- Простите, пожалуйста, Анри, - прервал мастер Шон. - А этот ваш
волшебник, он провел тест Фиц-Гиббона на посмертную активацию?
- Само собой. Самым первым делом - имея в виду такую страшную рану.
Нет, труп не был активирован после смерти, его не заставили уйти с места
преступления. Человек действительно умер прямо на глазах у стражников.
- Я просто хотел быть уверен.
- Как бы там ни было, это убийство можно было бы считать просто
результатом очередной припортовой драки, если бы не некоторые странности,
связанные с трупом. Его плащ оказался явно аристократического покроя -
ничего похожего на плащ рядового обывателя. Дорогая ткань, дорогой
портной. К тому же, он недавно принимал ванну - и, видимо, часто. Ногти на
руках и ногах хорошо подстрижены и ухоженны.
Глаза лорда Дарси заинтересованно сощурились.
- Странно ожидать такое от обычного разнорабочего.
- Вот именно, милорд. Поэтому, прочитав сегодня утром рапорт, я пошел
посмотреть. В это время года труп прилично сохраняется даже без наложения
предохранительного заклинания.
Шеф стражи наклонился вперед и заговорил еще тише, хриплым шепотом.
- Мне хватило одного взгляда. Затем я начал действовать и позвонил в
Руан. Милорд, это же сам маркиз Шербурский!
Лорд Дарси ехал сквозь промозглую зимнюю ночь. Ледяной, пронизывающий
ветер с моря хлестал по крупу одолженной лошади полами его темного плаща.
Правда, холод был скорее кажущимся, чем действительным. Температура была
повыше нуля, хотя и незначительно, но ветер нес с моря отвратительную
морось. Лорду Дарси доводилось, бывало, терпеть холод и похуже, но эта
сырая промозглость заползала под одежду, под кожу, пробирала до костей. Уж
пусть было бы холоднее, но - сухо. Сухой мороз не заползает к тебе под
одежду.
Лошадь эту одолжил шеф Анри. Вполне пристойная кляча, обученная
работе в полиции и привычная к булыжным мостовым Шербура.
Странненько было все это в морге, думал лорд Дарси. Они с Шоном и
Анри стояли, а служитель выкатил труп. С первого же взгляда стала понятна
обеспокоенность шефа стражи.
Лорд Дарси всего однажды видел Хью Шербурского; сказать, чье тело
лежит на каталке, было довольно затруднительно, но лицо... Лицо маркиза он
узнал без малейших колебаний.
Дополнительно были опрошены порознь два стражника, подобравшие
скончавшегося, - ничего не сказав им о новом развитии событий. Оба они
продолжали утверждать, что тело принадлежит Полю Сарто, хотя и признавали,
что Поль никогда не был таким чистым и ухоженным.
Понятно, откуда такая разница мнений. Стражники видели маркиза
нечасто - только по особым случаям и в роскошном одеянии. Трудно ожидать,
чтобы они опознали в полуголом портовом бродяге своего сеньора. А если, к
тому же, они сразу отождествили этого человека со знакомым им Полем Сарто,
всякая возможность дальнейшего опознания в нем маркиза фактически
исчезала. С другой стороны, Анри Вер, шеф стражи города Шербура, хорошо
знал милорда маркиза, а о Поле Сарто услышал только после его смерти.
Мастер Шон решил, что покойного можно подвергнуть еще некоторым
тауматургическим [тауматургия (англ. thaumaturgy) - чудотворство, магия,
волшебство, чародейство] тестам. Местный волшебник - рядовой подмастерье
гильдии волшебников - перечислил все проведенные им процедуры, отважно
пытаясь произвести на Мастера Магии впечатление своими способностями и
сноровкой.
- Орудием убийства служил довольно длинный дубовый предмет, Мастер.
Согласно результатам теста Каплана-Шайнвольда, использование короткой
дубинки исключено. Но с другой стороны, как это ни странно, я не нашел ни
малейшего следа злого умысла, так что...
- Именно поэтому, мой мальчик, я и собираюсь провести дополнительные
испытания, - прервал его мастер Шон. - У нас мало информации.
- Да, Мастер.
Волшебник-подмастерье был заметно смущен.
Лорд Дарси тоже сделал некоторое наблюдение - и не стал ни с кем им
делиться. Если удар нанесен спереди, а так оно, похоже, и было, то либо
убийца - левша, либо его правая рука способна на очень сильный удар слева
направо. Правда, вынужден был он признать, толку в этом наблюдении очень
мало. Холод неотапливаемого морга и соседство с трупом стали потихоньку
подавлять лорда Дарси, так что он оставил мастера Шона заниматься его
исследованиями, а сам, прихватив у шефа Анри для такой цели кобылу,
отправился заниматься своими.
Зимы, проведенные им в Лондоне, убедили его, что в холодное время
года ни один разумный человек не станет торчать вблизи морского побережья.
Континентальный холод - прекрасно, прибрежное тепло - чудесно. Но вот
такое...
Лорд Дарси довольно слабо знал Шербур, однако он был из тех людей,
которые могут держать карту в голове и, более того, легко могут соотносить
эту карту с очертаниями реальной обстановки. Его даже не беспокоили
некоторые неточности запомненной им карты.
Он завернул за угол и увидел перед собой газовый фонарь с синим
стеклом - знак местного отделения стражи Шербура. Под фонарем стоял
постовой.
Увидав верхового аристократа, стражник мгновенно встал по стойке
"смирно".
- Да, милорд! Могу быть чем-то полезен, милорд?
- Можете, стражник, вполне можете, - ответил лорд Дарси, слезая с
седла.
Он протянул поводья стражнику.
- Этот конь принадлежит управлению шефа Анри.
Лорд Дарси показал свое удостоверение с вытесненным на нем герцогским
гербом.
- Я - лорд Дарси, главный следователь Его Королевского Высочества
герцога. Позаботьтесь о лошади. У меня есть дела здесь по соседству; позже
я вернусь за ней. Но сперва мне хотелось бы побеседовать с вашим
сержантом.
- Будет исполнено, милорд. Сержант находится в помещении, милорд.
После краткого разговора с сержантом лорд Дарси снова вышел на ночной
холод.
До цели его визита оставалось еще несколько кварталов, однако ехать
туда верхом было бы довольно неразумно. Он прошел два квартала по мрачной
и грязной улице, осмотревшись, убедился, что его никто не видит и не
преследует, и нырнул в темный проулок. Там лорд Дарси снял свой плащ и
вывернул его наизнанку. Подкладка этого одеяния была не шелковой -
подобающей аристократу, или меховой - соответствующей времени года и
погоде. Она был изготовлена из дешевой коричневой ткани, сильно потертой;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11