https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/
Он вошел в спальню с лампой в руках и в этот момент кто-то выстрелил в него из револьвера. Когда проверили траекторию полета пули, оказалось, что стреляли с того места, где в грязи отпечатались следы автомобильных шин.
– А что с лампой? Она догорела до конца?
– Нет, ее, видимо, погасили. Она почти не прогорела. Видимо, из-за этой лампы все и случилось. Убийство, я имею в виду. Убийца не выстрелил бы, если бы Эдгар не подошел к окну вместе с ней.
– Вы знали о том, что ваш муж приобрел этот дом?
– Нет, я понятия не имела. Когда услышала об этом приобретении, то решила, что, видимо, даже у таких педантов, как Эдгар, мужские инстинкты дают себя знать.
– Вы подумали, что это место для свиданий?
– А что еще я должна была подумать? – усмехнулась вдова.
– Есть какие-то основания так думать?
– Да. Полиция нашла отпечатки пальцев, которые, видимо, принадлежат какой-то женщине.
– Вы догадываетесь, кто она?
– Понятия не имею, – покачала головой миссис Фэррел. – Может, это служащая из универмага? Я посоветовала полиции проверить отпечатки пальцев всех работниц. Мне кажется, они найдут ее среди них.
– Почему вы так думаете?
– Потому что я знаю Эдгара. Он ведь даже знакомиться с женщинами не умел. Похоже, что кто-то из универмага попытался соблазнить его. Сам он на инициативу не способен.
– Выходит, эта незнакомка просто влюбилась в него.
Миссис Фэррел рассмеялась в ответ на слова адвоката.
– Что же тогда двигало ею по-вашему? – спросил Мейсон.
– А что двигало мною? Деньги.
– Если она завела с ним роман из-за денег, то ей уже незачем быть работницей универмага.
– Да, мистер Мейсон, вы правы. Круг поисков можно сузить. Полиции следует искать юную красавицу, которая работала у него и которая не так давно уволилась.
– Следовательно, то, что она из универмага, можно принять как факт? спросил Мейсон.
– Я не могу утверждать наверняка, – уклончиво ответила миссис Фэррел.
– Но все же трудно предположить, что молодая женщина согласится жить в старом загородном доме, где нет никаких удобств, даже электричества.
– Наверное, вы правы, – нахмурилась она.
– Разумнее допустить, – сказал Мейсон, – что если она там не жила, то, следовательно, дом использовался как место свиданий.
Миссис Фэррел кивнула в знак согласия.
– Звучит вполне логично, мистер Мейсон. Вы совершенно правы. Тогда, похоже, он имел дело с замужней женщиной, которая могла встречаться с ним лишь от случая к случаю и так, чтобы их никто не видел. Наверное, так оно и было.
– Получается, что у нас несколько различных версий, – сказал Мейсон.
– И следующее звено в последней версии – разгневанный муж, – заметила Лоррейн.
– Он последовал за своей неверной женой, – продолжал ее мысль Мейсон, – нашел любовное гнездышко, увидел там в спальне любовника жены, не смог избежать искушения, нажал на курок и уехал прочь. Жена при этом осталась одна в доме со своим убитым любовником. Она потушила керосиновую лампу и покинула дом так же, как и приехала, то есть на автомобиле вашего мужа.
– Я согласна с вашим предположением.
– Все сходится, – сказал Мейсон. – Но при одном условии.
– При каком?
– Что рассказанное вами – правда.
– Я не привыкла лгать, мистер Мейсон, – спокойно ответила вдова. Раз или два в жизни я соврала, но в общем не умею и не люблю этого. Вам я говорила правду. Так легче и меньше забот. Вы ведь адвокат, мне даже пришла в голову мысль, что, если бы я попыталась солгать, вы бы меня быстро разоблачили. Я говорю вам правду, тем более, что вы единственный человек на земле, знающий, что я вовсе не огорчена смертью мужа. Я выложила на стол свои карты.
В этот мгновение послышались чьи-то шаги, дверь открылась и в комнату вошел усталый, огорченный и обеспокоенный Эдисон.
– Рад вас видеть, Мейсон. Слава богу, что вы здесь, – заявил он.
– Что случилось? – спросила миссис Фэррел.
– Кошмар какой-то, – ответил Эдисон. – Ладно, я не хозяин в этой комнате, пошли в мой кабинет. Там у меня припасена бутылка, мне надо взбодриться.
Все трое прошли в его кабинет, где он, нажав на кнопку, отодвинул стеллаж, за которым хранились запасы спиртного.
– Что желаете? – спросил Эдисон.
– Виски с содовой, – ответила миссис Фэррел.
Эдисон поставил на стол три стакана, налил дрожащей рукой виски, бросил по кубику льда и добавил содовой. Потом он подошел к окну и отдернул штору.
– Скоро рассветет.
Солнце еще не взошло, но уже можно было обойтись без электрического освещения. Эдисон выключил свет и поднял свой стакан.
– Вот что мне сейчас надо, – сказал он и одним глотком осушил полстакана.
– И все-таки, что случилось? – спросил Мейсон.
Эдисон устало опустился в кресло, достал из стола сигару, отрезал кончик и зажег спичку.
– Эдгар Фэррел убит из моего револьвера.
– Из твоего? – воскликнула миссис Фэррел.
– Да, – кивнул Эдисон.
Мейсон нахмурился и спросил:
– Как это могло случится?
Эдисон рассматривал свою сигару, избегая взглядов вдовы и адвоката. Мейсон терпеливо ждал ответа. Эдисон затянулся сигарой и глотнул из бокала.
– Ведь о таких мелочах никогда не думаешь, – наконец нарушил молчание Эдисон. – И вдруг – убийство.
Вновь повисла тягостная пауза. Эдисон поднял голову и посмотрел на Мейсона.
– Вы разбираетесь в делах об убийстве не хуже, чем я в торговле. Вы ведь подтвердите, что я вам все рассказал, я знаю, что это очень важно для вас. Но вот о мелочах я не подумал.
– Расскажите все начистоту, – посоветовал Мейсон.
– Когда Эдгар собрался на рыбалку, он попросил револьвер. И я дал ему свой.
– А почему он сам не купил себе?
– Откуда я знаю? – ответил Эдисон. – Месяца три назад мы как-то сидели вместе. Я решил немного поупражняться с оружием. Наверное, Эдгар до того момента ни разу не держал в руках револьвера. Я ему показал как стрелять. У него начало неплохо получаться. А когда подошло время его отъезда, он попросил у меня револьвер.
– Вы научили его стрелять? – переспросил Мейсон.
– Да.
– И дали ему поупражняться?
– Да.
– Значит, вы сами неплохо стреляете? – констатировал Мейсон.
– Да, я был в команде, которая заняла первое место в чемпионате Западного побережья несколько лет тому назад, – ответил Эдисон.
– А что вы скажете об оружии? – спросил Мейсон.
– Эдгар взял его у меня. Теперь полицейские нашли его на дне высохшей канавы. Обнаружили совершенно случайно. Если бы они искали его днем, никогда бы не нашли. А ночью на него упал луч фонаря, металл заблестел, тут они и увидели револьвер.
– И вы говорите, что Фэррел был убит из него?
– Так предполагает полиция.
– Сколько в нем было патронов, когда его нашли?
– Ни одного. Все отпечатки пальцев были стерты, но полиция говорит, что стреляли из него недавно. И я должен согласиться с этим. Я всегда держал револьвер в образцовом порядке. А его нашли без патронов и нечищенным, в стволе видны следы пороха.
– Да, мистер Эдисон, – медленно произнес Мейсон, – плохо дело.
– Плохо?
– Отвратительно.
– Мистер Мейсон, – заговорила миссис Фэррел, – но ведь вы же не думаете, что Джон Эдисон мог...
– Я не думаю, – сказал Мейсон. – Но так может думать полиция. И так могут думать присяжные.
Снова повисла напряженная пауза. Мейсон поднялся со стула.
– Хорошо, мистер Эдисон, – сказал адвокат. – Я попытаюсь сделать все, что смогу. Приведите в порядок свои дела, вас должны арестовать еще до полудня. Когда они арестуют вас, ничего им не говорите. Ни одного слова. Вы поняли?
– Господи, Мейсон, но ведь нужно будет объяснить некоторые моменты и...
– Если вы начнете объяснять, то должны будете объяснить _в_с_е моменты, – сухо сказал Мейсон.
– Что вы посоветуете?
– Ничего не говорить. Молчать, что бы вам не утверждали и как бы не угрожали. Сможете? – спросил адвокат.
– Да, я постараюсь, – ответил Эдисон.
– Хорошо. Я сделаю все, что могу, – сказал Мейсон. – До свидания.
Он покинул кабинет, оставив наедине бизнесмена и вдову его компаньона.
10
Когда Мейсон в восемь часов утра вошел в кабинет Пола Дрейка, тот изучал отчеты своих оперативников. Пустая чашка и тарелки в углу свидетельствовали, что он уже позавтракал яичницей, тостами и кофе. Перелистывая страницы отчета, другой рукой детектив водил электробритвой по шее.
– Доброе утро, Перри. Как дела?
– Это я пришел узнать, как дела, – ответил Мейсон.
– С чего начнем?
– С мистера Эдисона.
– Твой клиент здорово завяз в этом деле. Полиция нашла револьвер тридцать восьмого калибра, из которого по их предположениям было совершено убийство. Стреляли из него недавно, но патронов так и не нашли. Револьвер явно выбросили. После броска деревянная рукоятка стукнулась о камень, на ней остался след. Судя по отколовшемуся куску, по отпечатку на камне и по царапине на металле, бросили его довольно сильно.
– Номер револьвера проверили?
– Да, проверили, револьвер принадлежит Эдисону. У полиции сразу же возникло множество идей.
– Это точно, что убийство совершено револьвером тридцать восьмого калибра?
– Конечно. Полицейские измерили отверстие в оконном стекле – тридцать восьмой калибр. Кусок стекла с дыркой и расходящимися трещинами они изъяли, как вещественное доказательство.
– Пулю нашли?
– Насколько я знаю, пока нет. Хирург, наверное, в эти самые минуты делает вскрытие. Должен найти. Рана в голову не сквозная.
– Еще что нового? – спросил Мейсон.
– Я встречался вчера вечером с сержантом Холкомбом.
– Чего он хотел?
– Интересовался, как я узнал о подделке чеков. Утверждает, что Эрик Хэнсел шантажист, но, по мнению Холкомба, вся история подстроена, чтобы избавиться от шантажиста, который докучал твоему клиенту, Джону Р.Эдисону.
– Что ты ответил Холкомбу?
– Заявил, что ничего не знаю об отношениях Эдисона и Хэнсела.
Мейсон кивнул.
– Все в этом деле об убийстве говорит против твоего клиента, – сказал Дрейк. – Смотри, Перри, это может оказаться громким делом.
– Мне приходилось вести множество громких дел.
– Этого мог бы и не говорить, – усмехнулся Дрейк. – Но это дело будет для тебя не самым легким, я все же в таких вещах разбираюсь.
– В этом деле придется разобраться еще лучше. Мне нужны все данные о миссис Лауре Мэй Дейл, матери Вероники Дейл, которая с недавнего времени работает в универмаге Эдисона.
– Хорошо, – сказал Дрейк, делая пометку. – Я дам указание оперативникам поработать по этому вопросу.
– Все должно быть сделано очень аккуратно, – заметил Мейсон. – Миссис Дейл не должна знать, что ее персоной кто-то интересуется.
– О чем ты говоришь, Перри, – заверил Дрейк, – мои парни свое дело знают. Я пошлю лучших людей.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – А теперь, Пол, слушай меня внимательно. Я хочу, чтобы ты хорошенько запомнил то, что я скажу.
– Что ты имеешь в виду?
– Я хочу, чтобы ты понял то, о чем я промолчу.
– Я слушаю.
– Мистер Эдисон посадил в свою машину Веронику Дейл на шоссе, она хотела, чтобы ее подвезли. Он отвез ее в город. Она показалась ему невинным созданием, каких по его мнению теперь почти не осталось.
– Когда это произошло?
– Во вторник вечером.
– Где именно?
– В двадцати милях к востоку от города.
– Продолжай.
– Эдисон взял на себя роль заботливого папаши. Поставь себя на его место. Он весьма богат, он точно рассчитывает каждый свой шаг. Он посадил к себе в машину это ангельское создание. Молодая девушка мимоходом заметила, что на попутных машинах хочет добраться до города, в котором она никого не знает, где ей негде остановиться и что денег у нее ни цента. А приедет она в этот незнакомый город поздно вечером и проделала трудное путешествие чуть ли не через полстраны на попутных машинах.
– Как детектив, – заметил Дрейк, – я не могу понять, как это ей удалось сохранить свою невинность, если она совершила такое путешествие.
– Действительно, она нарисовала малоправдоподобную картину. Эдисон использовал свое влияние, чтобы достать ей комнату в отеле «Роквей», довез ее до отеля и решил, что на этом его роль завершена.
– А что произошло?
– Девушка была арестована на улице за бродяжничество.
– На улице?
– Именно.
– Господи, Перри, но полиция не хватает девушек просто так!
– Знаю, – ответил Мейсон. – Но, возможно, девочка хотела чтобы ее арестовали.
– Ты хочешь сказать, она вовсе не так невинна?
– Я считаю, что она лишь играла свою роль.
– Зачем?
– Эдисон нанял меня, и я помог ей выбраться из тюрьмы под залог. А затем добился, чтобы дело было прекращено.
– Когда?
– На следующее утро после ареста.
– Что было дальше?
– Ко мне в офис пришла ее мать, Лаура Мэй Дейл. Она сообщила мне фиктивный адрес.
– Чего она от тебя хотела?
– Отблагодарить меня за услуги, оказанные ее дочери.
– И отблагодарила?
– Выписала чек на сто пятьдесят долларов, – усмехнулся Мейсон.
– Вдобавок к гонорару от Эдисона, – заметил Дрейк.
– Слушай внимательно, Пол, и не перебивай. Ты должен понять то, о чем я умолчу.
– Я слушаю, слушаю, – кивнул головой Дрейк.
– Мать Вероники Дейл, – продолжал Мейсон, – прибыла из небольшого городка, расположенного где-то милях в пятидесяти от Индианаполиса. Там у нее ресторан. Она очень боялась за свою дочь, готовую вступить в мир. Дочь не знала, что мать здесь. Мать не хотела, чтобы она узнала об этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
– А что с лампой? Она догорела до конца?
– Нет, ее, видимо, погасили. Она почти не прогорела. Видимо, из-за этой лампы все и случилось. Убийство, я имею в виду. Убийца не выстрелил бы, если бы Эдгар не подошел к окну вместе с ней.
– Вы знали о том, что ваш муж приобрел этот дом?
– Нет, я понятия не имела. Когда услышала об этом приобретении, то решила, что, видимо, даже у таких педантов, как Эдгар, мужские инстинкты дают себя знать.
– Вы подумали, что это место для свиданий?
– А что еще я должна была подумать? – усмехнулась вдова.
– Есть какие-то основания так думать?
– Да. Полиция нашла отпечатки пальцев, которые, видимо, принадлежат какой-то женщине.
– Вы догадываетесь, кто она?
– Понятия не имею, – покачала головой миссис Фэррел. – Может, это служащая из универмага? Я посоветовала полиции проверить отпечатки пальцев всех работниц. Мне кажется, они найдут ее среди них.
– Почему вы так думаете?
– Потому что я знаю Эдгара. Он ведь даже знакомиться с женщинами не умел. Похоже, что кто-то из универмага попытался соблазнить его. Сам он на инициативу не способен.
– Выходит, эта незнакомка просто влюбилась в него.
Миссис Фэррел рассмеялась в ответ на слова адвоката.
– Что же тогда двигало ею по-вашему? – спросил Мейсон.
– А что двигало мною? Деньги.
– Если она завела с ним роман из-за денег, то ей уже незачем быть работницей универмага.
– Да, мистер Мейсон, вы правы. Круг поисков можно сузить. Полиции следует искать юную красавицу, которая работала у него и которая не так давно уволилась.
– Следовательно, то, что она из универмага, можно принять как факт? спросил Мейсон.
– Я не могу утверждать наверняка, – уклончиво ответила миссис Фэррел.
– Но все же трудно предположить, что молодая женщина согласится жить в старом загородном доме, где нет никаких удобств, даже электричества.
– Наверное, вы правы, – нахмурилась она.
– Разумнее допустить, – сказал Мейсон, – что если она там не жила, то, следовательно, дом использовался как место свиданий.
Миссис Фэррел кивнула в знак согласия.
– Звучит вполне логично, мистер Мейсон. Вы совершенно правы. Тогда, похоже, он имел дело с замужней женщиной, которая могла встречаться с ним лишь от случая к случаю и так, чтобы их никто не видел. Наверное, так оно и было.
– Получается, что у нас несколько различных версий, – сказал Мейсон.
– И следующее звено в последней версии – разгневанный муж, – заметила Лоррейн.
– Он последовал за своей неверной женой, – продолжал ее мысль Мейсон, – нашел любовное гнездышко, увидел там в спальне любовника жены, не смог избежать искушения, нажал на курок и уехал прочь. Жена при этом осталась одна в доме со своим убитым любовником. Она потушила керосиновую лампу и покинула дом так же, как и приехала, то есть на автомобиле вашего мужа.
– Я согласна с вашим предположением.
– Все сходится, – сказал Мейсон. – Но при одном условии.
– При каком?
– Что рассказанное вами – правда.
– Я не привыкла лгать, мистер Мейсон, – спокойно ответила вдова. Раз или два в жизни я соврала, но в общем не умею и не люблю этого. Вам я говорила правду. Так легче и меньше забот. Вы ведь адвокат, мне даже пришла в голову мысль, что, если бы я попыталась солгать, вы бы меня быстро разоблачили. Я говорю вам правду, тем более, что вы единственный человек на земле, знающий, что я вовсе не огорчена смертью мужа. Я выложила на стол свои карты.
В этот мгновение послышались чьи-то шаги, дверь открылась и в комнату вошел усталый, огорченный и обеспокоенный Эдисон.
– Рад вас видеть, Мейсон. Слава богу, что вы здесь, – заявил он.
– Что случилось? – спросила миссис Фэррел.
– Кошмар какой-то, – ответил Эдисон. – Ладно, я не хозяин в этой комнате, пошли в мой кабинет. Там у меня припасена бутылка, мне надо взбодриться.
Все трое прошли в его кабинет, где он, нажав на кнопку, отодвинул стеллаж, за которым хранились запасы спиртного.
– Что желаете? – спросил Эдисон.
– Виски с содовой, – ответила миссис Фэррел.
Эдисон поставил на стол три стакана, налил дрожащей рукой виски, бросил по кубику льда и добавил содовой. Потом он подошел к окну и отдернул штору.
– Скоро рассветет.
Солнце еще не взошло, но уже можно было обойтись без электрического освещения. Эдисон выключил свет и поднял свой стакан.
– Вот что мне сейчас надо, – сказал он и одним глотком осушил полстакана.
– И все-таки, что случилось? – спросил Мейсон.
Эдисон устало опустился в кресло, достал из стола сигару, отрезал кончик и зажег спичку.
– Эдгар Фэррел убит из моего револьвера.
– Из твоего? – воскликнула миссис Фэррел.
– Да, – кивнул Эдисон.
Мейсон нахмурился и спросил:
– Как это могло случится?
Эдисон рассматривал свою сигару, избегая взглядов вдовы и адвоката. Мейсон терпеливо ждал ответа. Эдисон затянулся сигарой и глотнул из бокала.
– Ведь о таких мелочах никогда не думаешь, – наконец нарушил молчание Эдисон. – И вдруг – убийство.
Вновь повисла тягостная пауза. Эдисон поднял голову и посмотрел на Мейсона.
– Вы разбираетесь в делах об убийстве не хуже, чем я в торговле. Вы ведь подтвердите, что я вам все рассказал, я знаю, что это очень важно для вас. Но вот о мелочах я не подумал.
– Расскажите все начистоту, – посоветовал Мейсон.
– Когда Эдгар собрался на рыбалку, он попросил револьвер. И я дал ему свой.
– А почему он сам не купил себе?
– Откуда я знаю? – ответил Эдисон. – Месяца три назад мы как-то сидели вместе. Я решил немного поупражняться с оружием. Наверное, Эдгар до того момента ни разу не держал в руках револьвера. Я ему показал как стрелять. У него начало неплохо получаться. А когда подошло время его отъезда, он попросил у меня револьвер.
– Вы научили его стрелять? – переспросил Мейсон.
– Да.
– И дали ему поупражняться?
– Да.
– Значит, вы сами неплохо стреляете? – констатировал Мейсон.
– Да, я был в команде, которая заняла первое место в чемпионате Западного побережья несколько лет тому назад, – ответил Эдисон.
– А что вы скажете об оружии? – спросил Мейсон.
– Эдгар взял его у меня. Теперь полицейские нашли его на дне высохшей канавы. Обнаружили совершенно случайно. Если бы они искали его днем, никогда бы не нашли. А ночью на него упал луч фонаря, металл заблестел, тут они и увидели револьвер.
– И вы говорите, что Фэррел был убит из него?
– Так предполагает полиция.
– Сколько в нем было патронов, когда его нашли?
– Ни одного. Все отпечатки пальцев были стерты, но полиция говорит, что стреляли из него недавно. И я должен согласиться с этим. Я всегда держал револьвер в образцовом порядке. А его нашли без патронов и нечищенным, в стволе видны следы пороха.
– Да, мистер Эдисон, – медленно произнес Мейсон, – плохо дело.
– Плохо?
– Отвратительно.
– Мистер Мейсон, – заговорила миссис Фэррел, – но ведь вы же не думаете, что Джон Эдисон мог...
– Я не думаю, – сказал Мейсон. – Но так может думать полиция. И так могут думать присяжные.
Снова повисла напряженная пауза. Мейсон поднялся со стула.
– Хорошо, мистер Эдисон, – сказал адвокат. – Я попытаюсь сделать все, что смогу. Приведите в порядок свои дела, вас должны арестовать еще до полудня. Когда они арестуют вас, ничего им не говорите. Ни одного слова. Вы поняли?
– Господи, Мейсон, но ведь нужно будет объяснить некоторые моменты и...
– Если вы начнете объяснять, то должны будете объяснить _в_с_е моменты, – сухо сказал Мейсон.
– Что вы посоветуете?
– Ничего не говорить. Молчать, что бы вам не утверждали и как бы не угрожали. Сможете? – спросил адвокат.
– Да, я постараюсь, – ответил Эдисон.
– Хорошо. Я сделаю все, что могу, – сказал Мейсон. – До свидания.
Он покинул кабинет, оставив наедине бизнесмена и вдову его компаньона.
10
Когда Мейсон в восемь часов утра вошел в кабинет Пола Дрейка, тот изучал отчеты своих оперативников. Пустая чашка и тарелки в углу свидетельствовали, что он уже позавтракал яичницей, тостами и кофе. Перелистывая страницы отчета, другой рукой детектив водил электробритвой по шее.
– Доброе утро, Перри. Как дела?
– Это я пришел узнать, как дела, – ответил Мейсон.
– С чего начнем?
– С мистера Эдисона.
– Твой клиент здорово завяз в этом деле. Полиция нашла револьвер тридцать восьмого калибра, из которого по их предположениям было совершено убийство. Стреляли из него недавно, но патронов так и не нашли. Револьвер явно выбросили. После броска деревянная рукоятка стукнулась о камень, на ней остался след. Судя по отколовшемуся куску, по отпечатку на камне и по царапине на металле, бросили его довольно сильно.
– Номер револьвера проверили?
– Да, проверили, револьвер принадлежит Эдисону. У полиции сразу же возникло множество идей.
– Это точно, что убийство совершено револьвером тридцать восьмого калибра?
– Конечно. Полицейские измерили отверстие в оконном стекле – тридцать восьмой калибр. Кусок стекла с дыркой и расходящимися трещинами они изъяли, как вещественное доказательство.
– Пулю нашли?
– Насколько я знаю, пока нет. Хирург, наверное, в эти самые минуты делает вскрытие. Должен найти. Рана в голову не сквозная.
– Еще что нового? – спросил Мейсон.
– Я встречался вчера вечером с сержантом Холкомбом.
– Чего он хотел?
– Интересовался, как я узнал о подделке чеков. Утверждает, что Эрик Хэнсел шантажист, но, по мнению Холкомба, вся история подстроена, чтобы избавиться от шантажиста, который докучал твоему клиенту, Джону Р.Эдисону.
– Что ты ответил Холкомбу?
– Заявил, что ничего не знаю об отношениях Эдисона и Хэнсела.
Мейсон кивнул.
– Все в этом деле об убийстве говорит против твоего клиента, – сказал Дрейк. – Смотри, Перри, это может оказаться громким делом.
– Мне приходилось вести множество громких дел.
– Этого мог бы и не говорить, – усмехнулся Дрейк. – Но это дело будет для тебя не самым легким, я все же в таких вещах разбираюсь.
– В этом деле придется разобраться еще лучше. Мне нужны все данные о миссис Лауре Мэй Дейл, матери Вероники Дейл, которая с недавнего времени работает в универмаге Эдисона.
– Хорошо, – сказал Дрейк, делая пометку. – Я дам указание оперативникам поработать по этому вопросу.
– Все должно быть сделано очень аккуратно, – заметил Мейсон. – Миссис Дейл не должна знать, что ее персоной кто-то интересуется.
– О чем ты говоришь, Перри, – заверил Дрейк, – мои парни свое дело знают. Я пошлю лучших людей.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – А теперь, Пол, слушай меня внимательно. Я хочу, чтобы ты хорошенько запомнил то, что я скажу.
– Что ты имеешь в виду?
– Я хочу, чтобы ты понял то, о чем я промолчу.
– Я слушаю.
– Мистер Эдисон посадил в свою машину Веронику Дейл на шоссе, она хотела, чтобы ее подвезли. Он отвез ее в город. Она показалась ему невинным созданием, каких по его мнению теперь почти не осталось.
– Когда это произошло?
– Во вторник вечером.
– Где именно?
– В двадцати милях к востоку от города.
– Продолжай.
– Эдисон взял на себя роль заботливого папаши. Поставь себя на его место. Он весьма богат, он точно рассчитывает каждый свой шаг. Он посадил к себе в машину это ангельское создание. Молодая девушка мимоходом заметила, что на попутных машинах хочет добраться до города, в котором она никого не знает, где ей негде остановиться и что денег у нее ни цента. А приедет она в этот незнакомый город поздно вечером и проделала трудное путешествие чуть ли не через полстраны на попутных машинах.
– Как детектив, – заметил Дрейк, – я не могу понять, как это ей удалось сохранить свою невинность, если она совершила такое путешествие.
– Действительно, она нарисовала малоправдоподобную картину. Эдисон использовал свое влияние, чтобы достать ей комнату в отеле «Роквей», довез ее до отеля и решил, что на этом его роль завершена.
– А что произошло?
– Девушка была арестована на улице за бродяжничество.
– На улице?
– Именно.
– Господи, Перри, но полиция не хватает девушек просто так!
– Знаю, – ответил Мейсон. – Но, возможно, девочка хотела чтобы ее арестовали.
– Ты хочешь сказать, она вовсе не так невинна?
– Я считаю, что она лишь играла свою роль.
– Зачем?
– Эдисон нанял меня, и я помог ей выбраться из тюрьмы под залог. А затем добился, чтобы дело было прекращено.
– Когда?
– На следующее утро после ареста.
– Что было дальше?
– Ко мне в офис пришла ее мать, Лаура Мэй Дейл. Она сообщила мне фиктивный адрес.
– Чего она от тебя хотела?
– Отблагодарить меня за услуги, оказанные ее дочери.
– И отблагодарила?
– Выписала чек на сто пятьдесят долларов, – усмехнулся Мейсон.
– Вдобавок к гонорару от Эдисона, – заметил Дрейк.
– Слушай внимательно, Пол, и не перебивай. Ты должен понять то, о чем я умолчу.
– Я слушаю, слушаю, – кивнул головой Дрейк.
– Мать Вероники Дейл, – продолжал Мейсон, – прибыла из небольшого городка, расположенного где-то милях в пятидесяти от Индианаполиса. Там у нее ресторан. Она очень боялась за свою дочь, готовую вступить в мир. Дочь не знала, что мать здесь. Мать не хотела, чтобы она узнала об этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22