https://wodolei.ru/catalog/mebel/Belux/
Хилятик Дэйв начал подниматься по самодельной лестнице, сби
той из деревянных реек.
Вэл повернулась, оглядываясь по сторонам. Одна стена была расписана аэро
зольной краской, и надпись на ней гласила: «На веки невечные».
Ц Ее впечатлило! Ц сказала Лолли.
Ее голос эхом отразился от стен туннеля.
Дэйв хмыкнул и пошел к огню. Он достал из своей сумки раздавленные сигаре
тные окурки и высыпал их в одну из щербатых кружек, а потом составил пирам
иду из банок с персиками и кофе.
Парень с пирсингом закурил один из бычков и сделал глубокую затяжку.
Ц А это, блин, кто?
Ц Вэл, Ц произнесла Валери прежде, чем Лолли успела ответить.
Вэл неловко переминалась с ноги на ногу, тревожно понимая, что не знает об
ратной дороги.
Ц Она моя новая подруга, Ц объявила Леденчик, устраиваясь в гнезде из о
деял.
Парнишка с пирсингом нахмурился.
Ц А что с ее волосами? У нее что, рак?
Ц Я их остригла, Ц объявила Вэл.
Почему-то это заставило парнишку с пирсингом и Дэйва рассмеяться. Лолли
казалась очень довольной ею.
Ц Если ты сама не догадалась, это Луис, Ц сказала Лолли.
Ц Мало нам тех, кто сам сюда добирается, так и вы еще стали экскурсоводам
и? Ц возмущенно спросил Луис.
Ему никто не ответил, так что, возможно, вопрос был задан просто так.
Вэл почувствовала, как на нее наползает ужасная усталость. Она легла на к
акой-то матрас и натянула себе на голову одеяло. Лолли еще продолжала гов
орить, но совместное воздействие бренди, уходящего страха и усталости ок
азалось непреодолимым. Домой она вполне может вернуться потом: завтра ил
и через несколько дней. Когда угодно. Главное, чтобы это произошло не сейч
ас.
Когда Вэл уже начала дремать, котенок Лолли вскарабкался на нее, гоняясь
за тенями. Она протянула к нему руку, запуская пальцы в короткую мягкую ше
рстку. Он был еще крошечный, но уже совершенно сумасшедший.
Глава 3
Нашла я теплые пещеры средь л
есов,
Наполнила их чашками, эстампами, шкафами,
Вещами всяческими, кипами шелков
И позвала на ужин эльфов с червяками.
Энн Секстой. «Ее родня»
Напрягая все мышцы, Вэл вынырнула из сна в полное бодрствование. Сердце о
тчаянно стучало ей в ребра. Она чуть не закричала, но все-таки успела оста
новиться, вспомнив, где находится. Видимо, уже наступил день, хотя в туннел
ях было по-прежнему темно: единственный свет исходил от оплывающих свеч
ей. На втором матрасе свернулась Леденчик, прижавшись спиной к Луису. Одн
а его рука была заброшена на нее. Дэйв лежал по другую сторону от нее, заку
тавшись в грязное одеяло и наклонив голову к Лолли, как ветвь дерева тяне
тся к солнцу.
Вэл глубже спрятала голову под стеганое одеяло, хотя от него и шел слабый
запах кошачьей мочи. Ей нездоровилось, но она отдохнула.
Вдруг она вспомнила, как пару недель назад просматривала с Томом каталог
и колледжей. Он говорил о Канзасском университете, где читали хороший ку
рс по журналистике, а обучение не было безумно дорогим. «И смотри, Ц сказ
ал он, Ц у них есть женская команда лакросса», Ц как будто они и после шко
лы планировали оставаться вместе. Она тогда улыбнулась и поцеловала его
, продолжая улыбаться. Ей нравилось его целовать: он всегда умело отвечал
на поцелуй. Сейчас она чувствовала себя раненой, глупой и преданной.
Вэл хотелось снова заснуть, но не получалось, так что она просто тихо лежа
ла. Потом ей нестерпимо захотелось писать и пришлось, расставив ноги, при
сесть над вонючим ведром, обнаруженным в углу. Она стянула с себя джинсы и
трусы, стараясь балансировать на цыпочках и держать одежду как можно дал
ьше от тела. Вэл успокаивала себя, что так бывает во время поездки по шоссе
, где нет стоянок, и приходится уходить в лес. Ни туалетной бумаги, ни листь
ев тут не нашлось, так что она немного попрыгала на месте, надеясь отрясти
все досуха.
Возвращаясь обратно, Вэл заметила, что Дэйв начал ворочаться, и надеялас
ь, что не разбудила его. Она засунула ноги обратно под одеяло и теперь почу
вствовала, что острые запахи туннеля смешались в запах, который она не уз
навала. Свет струился сквозь решетку, установленную на улице над ними, сл
або освещая черные, испещренные грязью железные балки.
Ц Эй, ты проспала почти четырнадцать часов, Ц сказал Дэйв, поворачиваяс
ь на бок и потягиваясь.
Он был без рубашки, и, несмотря на сумрак, Вэл разглядела на его груди глуб
окий шрам от пулевого ранения, сильно стягивавший кожу. Дэйв подошел к жа
ровне и разжег ее с помощью спичек и скомканных газет. Потом он поставил н
а нее кастрюльку, вытряхнул молотый кофе из жестянки и налил воды из плас
тмассовой бутылки из-под молока.
Наверное, она слишком долго его разглядывала, потому что он поднял голов
у и ухмыльнулся.
Ц Хочешь? Молока нет, но сахара сколько угодно. Ковбойский кофе.
Кивнув, Вэл завернулась в одеяло. Дэйв налил ей через ситечко кружку кофе,
и она с радостью взяла ее и согрела о нее сначала руки, а потом щеки. Рассея
нно проведя рукой по голове, Вэл почувствовала короткую щетину, словно т
онкий наждак.
Ц Тебе стоит пойти со мной побираться, Ц сказал Хилятик Дэйв, глядя на м
атрасы с какой-то тоской. Ц Луис и Лолли готовы спать вечно, если им разре
шить.
Ц А ты почему встал? Ц спросила девушка и сделала глоток из кружки.
Кофе оказался горьким, с привкусом дыма, но Вэл поняла, что ей нравится его
пить. Дэйв пожал плечами.
Ц Я старьевщик. Надо проверить, что выбросили цивилы.
Она кивнула.
Ц Это навык, как у свиней, которые вынюхивают трюфели. Он либо есть, либо е
го нет. Один раз я нашел часы «Ролекс» вместе с какой-то рекламной рассылк
ой и подгоревшими тостами. Как будто кто-то смахнул все с кухонного стола
прямо в мусор, не глядя.
Несмотря на то, что Дэйв сказал насчет их склонности спать, Лолли застона
ла и выскользнула из-под руки Луиса. Глаза у нее были почти закрыты, а пове
рх вчерашней одежды она набросила грязный халат, скроенный как кимоно. О
на была красивая Ц такая, какой Вэл не сможет стать никогда: пышная и креп
кая одновременно.
Лолли толкнула Луиса. Он заворчал и перевернулся, приподнявшись на локтя
х. У стены что-то зашевелилось, и котенок подошел к ним и уткнулся головой
в руку Луиса.
Ц Кстати, это кошка. Ты ей нравишься, видишь? Ц сказала Лолли.
Ц А ты не боишься, что ее сожрут крысы? Ц спросила Вэл. Ц Она вроде еще ма
ленькая.
Ц Не слишком, Ц мрачно отозвался Луис.
Ц Перестань, ты же только вчера дал ей имя.
Лолли подняла котенка и посадила его к себе на колени.
Ц Ага, Ц сказал Дэйв. Ц Полли и Лолли.
Ц Полигимния, Ц уточнил Луис.
Вэл подалась вперед:
Ц А кто такая эта Полигимния?
Дэйв налил еще одну кружку кофе Ц для Луиса.
Ц Полигимния Ц это какая-то греческая муза. Не знаю, кто точно. Спроси у н
его.
Ц Не имеет значения, Ц сказал Луис, поджигая сигаретный окурок.
Дэйв пожал плечами, словно извиняясь за то, что столько знает:
Ц Наша мама была библиотекарем.
Вэл толком не знала персонажей греческой мифологии: она только смутно по
мнила, что в девятом классе слышала что-то про «Одиссею».
Ц А кто теперь ваша мама?
Ц Никто. Она умерла, Ц ответил Луис. Ц Наш папа ее застрелил.
Вэл судорожно сглотнула и хотела пролепетать какие-то извинения, но Хил
ятик Дэйв заговорил первым.
Ц Я думал, что тоже стану библиотекарем. Ц Дэйв посмотрел на Луиса и про
должил: Ц В библиотеке хорошо думать. Так, как здесь. Ц Он снова повернул
ся к Вэл. Ц А ты знала, что я первым нашел это место?
Вэл покачала головой.
Ц Отрыл его. Я Ц властитель отбросов, повелитель помоек.
Лолли рассмеялась, и улыбка Дэйва стала шире. Казалось, собственная шутк
а стала нравиться ему больше, после того как Лолли оценила ее.
Ц Не хотел ты быть библиотекарем, Ц сказал Луис, качая головой.
Ц Луис всю мифологию знает. Например, Гермеса. Расскажи ей про Гермеса.
Лолли сделала глоток кофе.
Ц Он психопомп, Ц сказал Луис и бросил на Вэл мрачный взгляд, словно угр
ожая ей, если она вздумает спросить, что это значит. Ц Он путешествует ме
жду миром живых и мертвых. Типа курьера. Вот что Лолли хотела, чтобы я сказ
ал. Но давай на минуту об этом забудем. Ты спросила насчет крыс, которые мо
гут сожрать Полли. Что ты знаешь о крысах?
Вэл покачала головой.
Ц Ничего особенного. Кажется, одна перебежала через мою ногу по дороге с
юда.
Лолли фыркнула, и даже Дэйв улыбнулся, но лицо Луиса оставалось напряжен
но-серьезным. Его голос зазвучал как заклинание, словно он повторял это р
аньше уже много раз.
Ц Крыс травят, отстреливают, ловят в капканы, избивают Ц точно так же, ка
к бездомных людей, как нас. Крыс все ненавидят. Людям противно, как они дви
гаются, как скачут и постукивают лапками о пол. Крысы всегда отвратитель
ны.
Вэл отвернулась и смотрела в темноту. Казалось, Луис ждет ее реакции, но он
а не знала, как правильно откликнуться. Она даже не была уверена, что поним
ает, о чем он на самом деле говорит.
Он продолжил:
Ц Но они сильные. Их зубы прочнее железа. Они могут прогрызть что угодно:
деревянные балки, оштукатуренные стены, медные трубы. Все, кроме стали.
Ц Или алмаза, Ц сказала Лолли с ухмылкой.
Похоже, ее эта речь нисколько не смутила.
Луис почти не подал вида, что слышал слова Лолли. Его взгляд по-прежнему б
ыл устремлен на Вэл.
Ц Раньше здесь, в городе, люди устраивали их бои в специальных ямах. Крыс
заставляли драться с хорьками, с собаками, с людьми. Вот какие они сильные.
Дэйв улыбнулся, словно эти слова имели тайное значение для него.
Ц И при этом они сообразительные. Ты когда-нибудь видела крысу в метро? И
ногда они входят в вагон на одной остановке и высаживаются на следующей.
Они совершают поездку.
Ц Я такого никогда не видела! Ц фыркнула Лолли.
Ц А меня не интересует, что ты когда-то видела или не видела. Ц Луис посм
отрел на Дэйва, который перестал кивать, а потом повернулся к Вэл: Ц Я мог
у петь хвалы крысам все утро, день и ночь, но это не изменит твоего отношен
ия к ним, так ведь? Но что, если я сказал бы, что в мире есть такое, что относит
ся к тебе так же, как ты Ц к крысам?
Ц А что это такое? Ц спросила Вэл, вспоминая, о чем говорила ей Лолли нака
нуне вечером. Ц Ты имеешь в виду фе
Она замолчала, потому что ногти Лолли впились ей в руку.
Луис долго смотрел на нее.
Ц И еще одно про крыс. Они неофобы. Понимаешь, что это значит?
Вэл покачала головой.
Ц Они не доверяют незнакомцам, Ц пояснил Луис без улыбки. Ц И мы тоже.
Тут он встал, выбросил докуренную сигарету на рельсы и поднялся по ступе
нькам, уводившим со станции.
«Какая задница!» Вэл дергала выбившуюся из брюк нитку, распуская ткань. «
Мне надо возвращаться домой», Ц подумала она.
Но никуда не пошла.
Ц Не обращай на него внимания, Ц сказала Лолли. Ц Из-за того, что он може
т видеть вещи, которых нам не видно, он считает себя лучше нас.
Она подождала, чтобы Луис скрылся из вида, а потом взяла коробочку для лен
ча с изображением розовой кошки на крышке. Открыв защелку, она вынула отт
уда свернутую футболку и, раскатав ее, разложила содержимое: шприц, стари
нную посеребренную ложку со стершимся кое-где покрытием, пару колготок
телесного цвета, несколько запечатывающихся пластиковых пакетиков с я
нтарного цвета порошком, отливавшим в тусклом свете бледной голубизной.
Лолли спустила рукав своего халата, и Вэл увидела на сгибе ее локтя черны
е отметины, словно кожа в этих местах обуглилась.
Ц Остынь, Лолли, Ц сказал Хилятик Дэйв. Ц Не при ней. Не это.
Лолли откинулась на гору подушек и сумок и посмотрела на Вэл.
Ц Мне нравятся иглы. Мне нравится ощущать сталь под кожей. Можно словить
легкий кайф, вкалывая воду. Можно вкалывать даже водку. Идет прямо в кровь
. Можно здорово напиться и дешевле будет.
Вэл потерла руку.
Ц Это не намного больнее того, как ты меня оцарапала.
Ей следовало бы ужаснуться, но весь ритуал заворожил ее. Это что-то напомн
ило, только Вэл не понимала, что именно.
Ц Извини. Луис был в таком настроении, что мне не хотелось, чтобы он начин
ал еще и про фейри.
Лолли скорчила гримасу и начала подогревать над зажигалкой немного вод
ы и порошка. Смесь закипела в ложке. Ноздри Вэл наполнились сладким запах
ом, напоминающим жженый сахар. Лолли набрала раствор в шприц, постучала п
о нему, собирая вверху пузырьки воздуха, и вытолкнула их со струей жидкос
ти. Перетянув руку выше локтя колготками, Лолли медленно ввела кончик иг
лы в один из синяков.
Ц Теперь я волшебница, Ц заявила Лолли. В этот момент Вэл сообразила, чт
о этот процесс напомнил ей, как мать накладывает макияж: раскладывает ко
сметику, а потом использует средства по очереди. Сначала тональный крем,
потом пудру, тени для век, карандаш для век, румяна Все происходило споко
йно и последовательно, как торжественная церемония. Слияние этих двух ка
ртин сильно ее смутило.
Ц Тебе не следовало делать это при ней, Ц повторил Дэйв, указывая на Вэл
движением подбородка.
Ц А ее не колышет. Правда, Вэл?
Вэл не могла понять, что думает. Она еще никогда не видела, чтобы кто-то дел
ал себе укол так профессионально, словно врач.
Ц Ей не положено видеть, Ц сказал Дэйв.
Вэл наблюдала, как он встал, начал расхаживать по платформе и наконец ост
ановился под надписью из керамической мозаики, которая гласила: «За все
надо платить». Ей показалось, что у него за спиной темнота изменяет свою ф
орму, расползается, словно капля туши, попавшая в воду. Казалось, Дэйв тоже
это увидел. Глаза у него широко раскрылись.
Ц Не делай этого, Лолли.
Сумрак словно сливался в нечеткие формы, от которых у Вэл по рукам побежа
ли мурашки. Размытые рога, пасти, набитые зубами, длинные, как ветви, когти
образовались и снова растворились.
Ц В чем дело? Страшно? Ц презрительно спросила Лолли у Дэйва, а потом сно
ва повернулась к Вэл. Ц Он собственной тени боится. Вот почему мы называе
м его Хилятик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
той из деревянных реек.
Вэл повернулась, оглядываясь по сторонам. Одна стена была расписана аэро
зольной краской, и надпись на ней гласила: «На веки невечные».
Ц Ее впечатлило! Ц сказала Лолли.
Ее голос эхом отразился от стен туннеля.
Дэйв хмыкнул и пошел к огню. Он достал из своей сумки раздавленные сигаре
тные окурки и высыпал их в одну из щербатых кружек, а потом составил пирам
иду из банок с персиками и кофе.
Парень с пирсингом закурил один из бычков и сделал глубокую затяжку.
Ц А это, блин, кто?
Ц Вэл, Ц произнесла Валери прежде, чем Лолли успела ответить.
Вэл неловко переминалась с ноги на ногу, тревожно понимая, что не знает об
ратной дороги.
Ц Она моя новая подруга, Ц объявила Леденчик, устраиваясь в гнезде из о
деял.
Парнишка с пирсингом нахмурился.
Ц А что с ее волосами? У нее что, рак?
Ц Я их остригла, Ц объявила Вэл.
Почему-то это заставило парнишку с пирсингом и Дэйва рассмеяться. Лолли
казалась очень довольной ею.
Ц Если ты сама не догадалась, это Луис, Ц сказала Лолли.
Ц Мало нам тех, кто сам сюда добирается, так и вы еще стали экскурсоводам
и? Ц возмущенно спросил Луис.
Ему никто не ответил, так что, возможно, вопрос был задан просто так.
Вэл почувствовала, как на нее наползает ужасная усталость. Она легла на к
акой-то матрас и натянула себе на голову одеяло. Лолли еще продолжала гов
орить, но совместное воздействие бренди, уходящего страха и усталости ок
азалось непреодолимым. Домой она вполне может вернуться потом: завтра ил
и через несколько дней. Когда угодно. Главное, чтобы это произошло не сейч
ас.
Когда Вэл уже начала дремать, котенок Лолли вскарабкался на нее, гоняясь
за тенями. Она протянула к нему руку, запуская пальцы в короткую мягкую ше
рстку. Он был еще крошечный, но уже совершенно сумасшедший.
Глава 3
Нашла я теплые пещеры средь л
есов,
Наполнила их чашками, эстампами, шкафами,
Вещами всяческими, кипами шелков
И позвала на ужин эльфов с червяками.
Энн Секстой. «Ее родня»
Напрягая все мышцы, Вэл вынырнула из сна в полное бодрствование. Сердце о
тчаянно стучало ей в ребра. Она чуть не закричала, но все-таки успела оста
новиться, вспомнив, где находится. Видимо, уже наступил день, хотя в туннел
ях было по-прежнему темно: единственный свет исходил от оплывающих свеч
ей. На втором матрасе свернулась Леденчик, прижавшись спиной к Луису. Одн
а его рука была заброшена на нее. Дэйв лежал по другую сторону от нее, заку
тавшись в грязное одеяло и наклонив голову к Лолли, как ветвь дерева тяне
тся к солнцу.
Вэл глубже спрятала голову под стеганое одеяло, хотя от него и шел слабый
запах кошачьей мочи. Ей нездоровилось, но она отдохнула.
Вдруг она вспомнила, как пару недель назад просматривала с Томом каталог
и колледжей. Он говорил о Канзасском университете, где читали хороший ку
рс по журналистике, а обучение не было безумно дорогим. «И смотри, Ц сказ
ал он, Ц у них есть женская команда лакросса», Ц как будто они и после шко
лы планировали оставаться вместе. Она тогда улыбнулась и поцеловала его
, продолжая улыбаться. Ей нравилось его целовать: он всегда умело отвечал
на поцелуй. Сейчас она чувствовала себя раненой, глупой и преданной.
Вэл хотелось снова заснуть, но не получалось, так что она просто тихо лежа
ла. Потом ей нестерпимо захотелось писать и пришлось, расставив ноги, при
сесть над вонючим ведром, обнаруженным в углу. Она стянула с себя джинсы и
трусы, стараясь балансировать на цыпочках и держать одежду как можно дал
ьше от тела. Вэл успокаивала себя, что так бывает во время поездки по шоссе
, где нет стоянок, и приходится уходить в лес. Ни туалетной бумаги, ни листь
ев тут не нашлось, так что она немного попрыгала на месте, надеясь отрясти
все досуха.
Возвращаясь обратно, Вэл заметила, что Дэйв начал ворочаться, и надеялас
ь, что не разбудила его. Она засунула ноги обратно под одеяло и теперь почу
вствовала, что острые запахи туннеля смешались в запах, который она не уз
навала. Свет струился сквозь решетку, установленную на улице над ними, сл
або освещая черные, испещренные грязью железные балки.
Ц Эй, ты проспала почти четырнадцать часов, Ц сказал Дэйв, поворачиваяс
ь на бок и потягиваясь.
Он был без рубашки, и, несмотря на сумрак, Вэл разглядела на его груди глуб
окий шрам от пулевого ранения, сильно стягивавший кожу. Дэйв подошел к жа
ровне и разжег ее с помощью спичек и скомканных газет. Потом он поставил н
а нее кастрюльку, вытряхнул молотый кофе из жестянки и налил воды из плас
тмассовой бутылки из-под молока.
Наверное, она слишком долго его разглядывала, потому что он поднял голов
у и ухмыльнулся.
Ц Хочешь? Молока нет, но сахара сколько угодно. Ковбойский кофе.
Кивнув, Вэл завернулась в одеяло. Дэйв налил ей через ситечко кружку кофе,
и она с радостью взяла ее и согрела о нее сначала руки, а потом щеки. Рассея
нно проведя рукой по голове, Вэл почувствовала короткую щетину, словно т
онкий наждак.
Ц Тебе стоит пойти со мной побираться, Ц сказал Хилятик Дэйв, глядя на м
атрасы с какой-то тоской. Ц Луис и Лолли готовы спать вечно, если им разре
шить.
Ц А ты почему встал? Ц спросила девушка и сделала глоток из кружки.
Кофе оказался горьким, с привкусом дыма, но Вэл поняла, что ей нравится его
пить. Дэйв пожал плечами.
Ц Я старьевщик. Надо проверить, что выбросили цивилы.
Она кивнула.
Ц Это навык, как у свиней, которые вынюхивают трюфели. Он либо есть, либо е
го нет. Один раз я нашел часы «Ролекс» вместе с какой-то рекламной рассылк
ой и подгоревшими тостами. Как будто кто-то смахнул все с кухонного стола
прямо в мусор, не глядя.
Несмотря на то, что Дэйв сказал насчет их склонности спать, Лолли застона
ла и выскользнула из-под руки Луиса. Глаза у нее были почти закрыты, а пове
рх вчерашней одежды она набросила грязный халат, скроенный как кимоно. О
на была красивая Ц такая, какой Вэл не сможет стать никогда: пышная и креп
кая одновременно.
Лолли толкнула Луиса. Он заворчал и перевернулся, приподнявшись на локтя
х. У стены что-то зашевелилось, и котенок подошел к ним и уткнулся головой
в руку Луиса.
Ц Кстати, это кошка. Ты ей нравишься, видишь? Ц сказала Лолли.
Ц А ты не боишься, что ее сожрут крысы? Ц спросила Вэл. Ц Она вроде еще ма
ленькая.
Ц Не слишком, Ц мрачно отозвался Луис.
Ц Перестань, ты же только вчера дал ей имя.
Лолли подняла котенка и посадила его к себе на колени.
Ц Ага, Ц сказал Дэйв. Ц Полли и Лолли.
Ц Полигимния, Ц уточнил Луис.
Вэл подалась вперед:
Ц А кто такая эта Полигимния?
Дэйв налил еще одну кружку кофе Ц для Луиса.
Ц Полигимния Ц это какая-то греческая муза. Не знаю, кто точно. Спроси у н
его.
Ц Не имеет значения, Ц сказал Луис, поджигая сигаретный окурок.
Дэйв пожал плечами, словно извиняясь за то, что столько знает:
Ц Наша мама была библиотекарем.
Вэл толком не знала персонажей греческой мифологии: она только смутно по
мнила, что в девятом классе слышала что-то про «Одиссею».
Ц А кто теперь ваша мама?
Ц Никто. Она умерла, Ц ответил Луис. Ц Наш папа ее застрелил.
Вэл судорожно сглотнула и хотела пролепетать какие-то извинения, но Хил
ятик Дэйв заговорил первым.
Ц Я думал, что тоже стану библиотекарем. Ц Дэйв посмотрел на Луиса и про
должил: Ц В библиотеке хорошо думать. Так, как здесь. Ц Он снова повернул
ся к Вэл. Ц А ты знала, что я первым нашел это место?
Вэл покачала головой.
Ц Отрыл его. Я Ц властитель отбросов, повелитель помоек.
Лолли рассмеялась, и улыбка Дэйва стала шире. Казалось, собственная шутк
а стала нравиться ему больше, после того как Лолли оценила ее.
Ц Не хотел ты быть библиотекарем, Ц сказал Луис, качая головой.
Ц Луис всю мифологию знает. Например, Гермеса. Расскажи ей про Гермеса.
Лолли сделала глоток кофе.
Ц Он психопомп, Ц сказал Луис и бросил на Вэл мрачный взгляд, словно угр
ожая ей, если она вздумает спросить, что это значит. Ц Он путешествует ме
жду миром живых и мертвых. Типа курьера. Вот что Лолли хотела, чтобы я сказ
ал. Но давай на минуту об этом забудем. Ты спросила насчет крыс, которые мо
гут сожрать Полли. Что ты знаешь о крысах?
Вэл покачала головой.
Ц Ничего особенного. Кажется, одна перебежала через мою ногу по дороге с
юда.
Лолли фыркнула, и даже Дэйв улыбнулся, но лицо Луиса оставалось напряжен
но-серьезным. Его голос зазвучал как заклинание, словно он повторял это р
аньше уже много раз.
Ц Крыс травят, отстреливают, ловят в капканы, избивают Ц точно так же, ка
к бездомных людей, как нас. Крыс все ненавидят. Людям противно, как они дви
гаются, как скачут и постукивают лапками о пол. Крысы всегда отвратитель
ны.
Вэл отвернулась и смотрела в темноту. Казалось, Луис ждет ее реакции, но он
а не знала, как правильно откликнуться. Она даже не была уверена, что поним
ает, о чем он на самом деле говорит.
Он продолжил:
Ц Но они сильные. Их зубы прочнее железа. Они могут прогрызть что угодно:
деревянные балки, оштукатуренные стены, медные трубы. Все, кроме стали.
Ц Или алмаза, Ц сказала Лолли с ухмылкой.
Похоже, ее эта речь нисколько не смутила.
Луис почти не подал вида, что слышал слова Лолли. Его взгляд по-прежнему б
ыл устремлен на Вэл.
Ц Раньше здесь, в городе, люди устраивали их бои в специальных ямах. Крыс
заставляли драться с хорьками, с собаками, с людьми. Вот какие они сильные.
Дэйв улыбнулся, словно эти слова имели тайное значение для него.
Ц И при этом они сообразительные. Ты когда-нибудь видела крысу в метро? И
ногда они входят в вагон на одной остановке и высаживаются на следующей.
Они совершают поездку.
Ц Я такого никогда не видела! Ц фыркнула Лолли.
Ц А меня не интересует, что ты когда-то видела или не видела. Ц Луис посм
отрел на Дэйва, который перестал кивать, а потом повернулся к Вэл: Ц Я мог
у петь хвалы крысам все утро, день и ночь, но это не изменит твоего отношен
ия к ним, так ведь? Но что, если я сказал бы, что в мире есть такое, что относит
ся к тебе так же, как ты Ц к крысам?
Ц А что это такое? Ц спросила Вэл, вспоминая, о чем говорила ей Лолли нака
нуне вечером. Ц Ты имеешь в виду фе
Она замолчала, потому что ногти Лолли впились ей в руку.
Луис долго смотрел на нее.
Ц И еще одно про крыс. Они неофобы. Понимаешь, что это значит?
Вэл покачала головой.
Ц Они не доверяют незнакомцам, Ц пояснил Луис без улыбки. Ц И мы тоже.
Тут он встал, выбросил докуренную сигарету на рельсы и поднялся по ступе
нькам, уводившим со станции.
«Какая задница!» Вэл дергала выбившуюся из брюк нитку, распуская ткань. «
Мне надо возвращаться домой», Ц подумала она.
Но никуда не пошла.
Ц Не обращай на него внимания, Ц сказала Лолли. Ц Из-за того, что он може
т видеть вещи, которых нам не видно, он считает себя лучше нас.
Она подождала, чтобы Луис скрылся из вида, а потом взяла коробочку для лен
ча с изображением розовой кошки на крышке. Открыв защелку, она вынула отт
уда свернутую футболку и, раскатав ее, разложила содержимое: шприц, стари
нную посеребренную ложку со стершимся кое-где покрытием, пару колготок
телесного цвета, несколько запечатывающихся пластиковых пакетиков с я
нтарного цвета порошком, отливавшим в тусклом свете бледной голубизной.
Лолли спустила рукав своего халата, и Вэл увидела на сгибе ее локтя черны
е отметины, словно кожа в этих местах обуглилась.
Ц Остынь, Лолли, Ц сказал Хилятик Дэйв. Ц Не при ней. Не это.
Лолли откинулась на гору подушек и сумок и посмотрела на Вэл.
Ц Мне нравятся иглы. Мне нравится ощущать сталь под кожей. Можно словить
легкий кайф, вкалывая воду. Можно вкалывать даже водку. Идет прямо в кровь
. Можно здорово напиться и дешевле будет.
Вэл потерла руку.
Ц Это не намного больнее того, как ты меня оцарапала.
Ей следовало бы ужаснуться, но весь ритуал заворожил ее. Это что-то напомн
ило, только Вэл не понимала, что именно.
Ц Извини. Луис был в таком настроении, что мне не хотелось, чтобы он начин
ал еще и про фейри.
Лолли скорчила гримасу и начала подогревать над зажигалкой немного вод
ы и порошка. Смесь закипела в ложке. Ноздри Вэл наполнились сладким запах
ом, напоминающим жженый сахар. Лолли набрала раствор в шприц, постучала п
о нему, собирая вверху пузырьки воздуха, и вытолкнула их со струей жидкос
ти. Перетянув руку выше локтя колготками, Лолли медленно ввела кончик иг
лы в один из синяков.
Ц Теперь я волшебница, Ц заявила Лолли. В этот момент Вэл сообразила, чт
о этот процесс напомнил ей, как мать накладывает макияж: раскладывает ко
сметику, а потом использует средства по очереди. Сначала тональный крем,
потом пудру, тени для век, карандаш для век, румяна Все происходило споко
йно и последовательно, как торжественная церемония. Слияние этих двух ка
ртин сильно ее смутило.
Ц Тебе не следовало делать это при ней, Ц повторил Дэйв, указывая на Вэл
движением подбородка.
Ц А ее не колышет. Правда, Вэл?
Вэл не могла понять, что думает. Она еще никогда не видела, чтобы кто-то дел
ал себе укол так профессионально, словно врач.
Ц Ей не положено видеть, Ц сказал Дэйв.
Вэл наблюдала, как он встал, начал расхаживать по платформе и наконец ост
ановился под надписью из керамической мозаики, которая гласила: «За все
надо платить». Ей показалось, что у него за спиной темнота изменяет свою ф
орму, расползается, словно капля туши, попавшая в воду. Казалось, Дэйв тоже
это увидел. Глаза у него широко раскрылись.
Ц Не делай этого, Лолли.
Сумрак словно сливался в нечеткие формы, от которых у Вэл по рукам побежа
ли мурашки. Размытые рога, пасти, набитые зубами, длинные, как ветви, когти
образовались и снова растворились.
Ц В чем дело? Страшно? Ц презрительно спросила Лолли у Дэйва, а потом сно
ва повернулась к Вэл. Ц Он собственной тени боится. Вот почему мы называе
м его Хилятик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26