Доступно сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц раздался знакомый голос, и, обернувшись, она увидела Гарол
да Харрисона, который шел к ней с распростертыми объятиями.
В детстве сын викария был отъявленным хулиганом, в молодости превратилс
я в хиппи, но сейчас остепенился и внешне выглядел весьма достойным член
ом общества, чьи устои когда-то пытался расшатать. Ребекка обрадовалась,
увидев его, и тут же приняла приглашение на танец.
Ц А где же твои патлы и кольца в ухе? Ц ехидно поинтересовалась она.
Ц Все это в прошлом, Ц вздохнул Гаролд. Ц Как, увы, и молодость.
Ц А тени под глазами Ц от тяжелой работы или от ночных развлечений? Ц п
родолжала допытываться Ребекка.
Ц И от того, и от другого, Ц ухмыльнулся он и спросил:
Ц А где Кэт?
Ц Где-то здесь. Мы приехали вместе. Ты женат?
Гаролд покачал головой.
Ц По-прежнему приударяю за хорошенькими официанточками и горничными в
роскошных отелях.
Он закружил свою партнершу по залу, и Ребекка, невольно улыбаясь, вспомни
ла школьные вечеринки и свои первые увлечения. Но одновременно она краем
глаза следила за Джеффри, надеясь, что тот наконец обернется и, увидев ее
среди танцующих, испытает укол ревности.
Ц Выпьешь чего-нибудь? Ц спросил Гаролд.
Молочка от бешеной коровки, улыбнувшись подумала Ребекка, все еще во вла
сти воспоминаний о подростковых развлечениях. Но вслух сказала:
Ц Чего-нибудь безалкогольного со льдом, если можно.
Еще несколько приятелей присоединились к ним, и вскоре голова Ребекки ра
спухла от свалившихся на нее многочисленных сведений: кто где работает,
кто чем занимается, кто остался холостяком, кто женился или развелся, кто
обзавелся детьми, а кто нет. Затем подошли Кэтрин и Сэм, и все снова начали
по очереди танцевать друг с другом. Ребекке даже выпала честь составить
пару судье Блэкстоуну, который клятвенно обещал не слишком часто наступ
ать ей на ноги.
Ц Хорошо проводишь время, дорогая? Ц осведомился отец новобрачной, на у
дивление лихо отплясывая фокстрот.
Ц Просто чудесно! Ц искренне ответила Ребекка и, проследив за его взгля
дом, увидела Памелу, танцующую с Генри. Улыбка на ее лице, казалось, могла б
ы осветить весь зал, если бы свет вдруг погас. Ц Ваша дочь очень счастлив
а, мистер Блэкстоун, Ц тихо сказала она.
Ц Знаю и благодарю за это Бога, Ц отозвался судья и, помолчав, добавил:
Ц Но мне будет ее недоставать.
Ц Пам всего лишь переедет на другой конец города, Ц попыталась утешить
его Ребекка.
Ц Все равно, Ц вздохнул мистер Блэкстоун и спросил:
Ц А как насчет свадебных колоколов в твою честь?
Ц О, вряд ли скоро, Ц улыбнулась Ребекка. Я обручена с моей работой.
Ц И что за плоды от этого брака? Ц ехидно спросил он, но в этот момент чья-
то рука легла сзади на его плечо. Обернувшись, судья увидел Джеффри Канни
нгема.
Ц Не возражаете, если я украду вашу партнершу? Ц спросил он.
Ц Только ради тебя, Ц ответил мистер Блэкстоун, отходя в сторону.
В это время оркестр заиграл незнакомую Ребекке мелодию.
Ц Как думаешь, что бы это могло быть? Ц спросила она.
Ц Румба, наверное, Ц ответил Джеффри, склоняясь почти к самому ее уху.
Ц Я не умею ее танцевать, Ц честно призналась Ребекка.
Ц Я тоже, Ц ответил Джеффри. Ц Так что просто обнимемся и сделаем вид, ч
то танцуем… Бог мой, Ц шепотом добавил он, Ц я уже и не надеялся, что когд
а-нибудь снова смогу прижать тебя к себе.
Ц Ты, кажется, и без меня не слишком скучал, Ц не удержалась Ребекка.
Глаза Джеффри лукаво блеснули.
Ц Это что, ревность?
Ц Ничего подобного, Ц сердито проворчала Ребекка.
Ц А я в отличие от тебя не побоюсь признаться, что ревновал, Ц заявил Дже
ффри. Ц Мне хотелось за волосы оттащить тебя от твоих школьных ухажеров.
Кстати, Ц шепотом добавил он, губами лаская мочку ее уха, Ц мне гораздо б
ольше нравится, когда ты распускаешь волосы. И в этом полупрозрачном пла
тье ты выглядишь на редкость соблазнительно. Хотя не слишком-то приятно,
что вместе со мной тебя могут разглядывать все присутствующие!
Ц Не такое уж оно и прозрачное, Ц пробормотала Ребекка, против воли кре
пче прижимаясь к нему. Ц Разве что сверху, а внизу под ним что-то вроде ниж
ней юбки.
Ц О, я прекрасно знаю, что внизу, Ц прошептал Джеффри. Ц Тебе нет необхо
димости просвещать меня на сей счет.
Когда чувственная мелодия румбы сменилась рок-н-роллом, Джеффри взял Ре
бекку под руку и увел к бару. Сейчас там было пустынно Ц почти все гости с
грудились в центре зала.
Ц Как ты сюда добралась? Ц неожиданно спросил Джеффри.
Ц На машине Сэма.
Ц Я отвезу тебя домой.
Ц Но… Ц начала Ребекка.
Ц Никаких «но». Ц Джеффри в упор посмотрел на нее, и Ребекка, не выдержав
, потупилась. Она почти механически кивнула и почувствовала, как он сжал е
е руку.
Ц Когда мы сможем уехать?
Ц Не раньше, чем уедут новобрачные, Ц ответила Ребекка.
Тут к ним приблизился Генри, и молодая женщина улыбнулась ему.
Ц По-моему, все идет замечательно, Ц сказала она.
Ц Да, благодаря стараниям отца, Ц ответил Генри. Ц Он заказал свадебны
й ужин в ресторане этого отеля и снял зал для танцев. Пам совершенно не вни
кала в подробности. Кстати, тебя не приглашали на девичник? Ц обратился о
н уже к Джеффри.
Ц О чем ты говоришь? Ц удивленно спросил тот.
Ц За день до свадьбы мы собрались у Кэт, Ц объяснила Ребекка, Ц распили
бутылку кьянти и съели пиццу. Это была идея Памелы.
Ц Другие женщины в подобных ситуациях уезжают за границу на уик-энд или
устраивают загул в родном городе, Ц смеясь сказал Генри. Ц Но только не
моя сестренка. Ладно, увидимся позже. Ц И он отошел, как показалось Ребек
ке, прежде слегка подмигнув приятелю.
Она повернулась к Джеффри.
Ц Если ты отвезешь меня домой…
Ц Никаких «если» Ц категорично заявил он. Ц Я отвезу тебя. И что?
Ц Тогда мне нужно предупредить Кэт, Ц сказала Ребекка. Ц Да и новобрач
ные, кажется, собрались прощаться с гостями.
Действительно, под звуки торжественного марша Намела и Джек принялись о
бходить гостей, которые столпились вдоль стен, освободив середину зала.

Памела, приблизившись к ним, крепко обняла подругу, затем перевела взгля
д на Джеффри.
Ц Вижу, вы отлично поладили.
Ц Но вы с Джеком Ц лучшая пара среди всех присутствующих, Ц заверил ее
Джеффри.
Ц Льстец! Ц воскликнула она, но тут Джек заметил:
Ц Нам уже пора. Свадебный экипаж дожидается у входа.
То, что Джек иронически назвал свадебным экипажем, был раритетный «бентл
и», принадлежащий семье Блэкстоун. Его украшали цветы и воздушные шарики
. На стеклах зубной пастой были намалеваны различные пожелания, а сзади п
о традиции была прицеплена связка пустых консервных банок.
Ц Господи, куда же они со всем этим собрались ехать? Ц пробормотал Джеф
фри.
Ц Всего лишь на другой конец города, Ц успокоила его Ребекка. Ц Джек ку
пил дом недалеко от школы верховой езды Пам. А завтра они отправляются в с
вадебное путешествие, но никто не знает куда.
Ц Почему никто не знает… Ц начал Джеффри, но, увидев приближающихся Кэт
рин и Сэма, заговорщически прошептал:
Ц Я скажу тебе позже.
Ц Эй, ребята, вы уже собрались домой? Ц весело крикнула Кэтрин. Ц Между
прочим, оркестр будет играть еще несколько часов.
Ц Ребекка немного устала, Ц ответил Джеффри, не слишком приязненно гля
дя на спутника Кэтрин. Ц Не беспокойтесь. Я сам отвезу ее домой.
Ц Отлично, Ц обрадованно ответил Сэм. Ц Увидимся завтра, Ребекка. А мы с
Кэт еще потанцуем.
Кэтрин незаметно для мужчин улыбнулась подруге, затем с притворной стро
гостью посмотрела на Джеффри.
Ц Доставьте ее домой в целости и сохранности.
Ц Не сомневайтесь, Ц заверил ее тот и поинтересовался:
Ц Ну и где находится ваше семейное гнездо, оно же Ц центр по садоводству
?
Ц Там сейчас живет мой брат с женой, а я остановилась у мамы, Ц пояснила Р
ебекка. Ц Недалеко от города стоял старинный особняк, который владелец
разделил на несколько квартир.
Мама поселилась в одной из них. Я скажу, как доехать. Ц Она помолчала и с не
которым усилием добавила:
Ц Как ты понимаешь, я не могу пригласить тебя к ней.
Ц Тем более что ты не испытываешь ни малейшего желания это сделать, Ц х
олодно добавил Джеффри.
После потрясения, которое Ребекка испытала, увидев его сегодня утром на
венчании, и нервного напряжения, не оставлявшего весь день, в ее чувствах
воцарился такой сумбур, что она не могла бы уверенно сказать, каковы на са
мом деле ее желания. Но одно она знала точно: больше всего в эту минуту ей х
отелось оказаться в объятиях Джеффри Ц и неважно, что в это время говори
лось бы вокруг…
Примерно через полчаса они подъехали к загородному дому.
Ц Жильцы, и мама в том числе, держат машины в общем гараже, Ц пояснила она
, когда Джеффри выключил мотор. Ц Поэтому я даже не знаю, дома она сейчас и
ли нет.
Ребекка отстегнула ремень безопасности и, повернувшись к Джеффри, спрос
ила без обиняков:
Ц Послушай, это Генри попросил тебя защищать моего брата?
Он кивнул.
Ц Твоя мать обратилась за помощью к Блэкстоунам, но, поскольку Майкл был
другом их семьи, никто из них не имел права защищать его, поэтому Генри всп
омнил обо мне. В тот момент, когда я понял, кто ты, я пожелал, чтобы этого эпи
зода вообще никогда не было бы в моей жизни. Ц Джеффри откинулся на спинк
у сиденья, устремив взгляд в темноту за лобовым стеклом. Ц Знаешь, уходя
в тот день из квартиры твоей подруги, я твердо решил забыть о том, что встр
етил тебя.
Ц Я так и подумала. Но все равно смотрела тебе вслед и ждала, что ты оберне
шься.
Джеффри повернул к ней голову.
Ц Ты знаешь, что случилось бы, если бы я это сделал, Ц мягко сказал он.
Ц Что? Ц прошептала Ребекка.
Ц Вот это.
И Ребекка мгновенно оказалась в его объятиях… о чем мечтала весь вечер. О
ни впились губами друг в друга, и их поцелуй длился тех пор, пока оба не поч
увствовали, что начинают задыхаться.
Но Джеффри не разжал объятий, и Ребекка с наслаждением уткнулась лицом в
его шею.
Ц Давно я не занимался любовью в машине, Ц прошептал он, касаясь губами
ее волос.
Ц Я тоже, Ц пробормотала Ребекка.
Ц А с кем это было у тебя в последний раз?
Ц С Гаролдом Харрисоном, сыном викария.
Он подвозил меня в отцовском автомобиле после выпускного вечера. Ц Реб
екка нежно провела кончиками пальцев по щеки Джеффри. Ц Но тогда все огр
аничилось поцелуями.
Ц Как и сегодня? Ц шутливо спросил Джеффри.
Ц Увы, Ц в тон ему ответила она.
Рука Джеффри скользнула по тонкому шифону и остановилась под грудью Реб
екки, отчего сердце молодой женщины лихорадочно забилось. Он молча ласка
л ее, гладил по волосам и плечам, впивался страстными поцелуями в губы. Зат
ем принялся поглаживать бедра. Дыхание его стало прерывистым. Но внезапн
о Джеффри отстранился.
Ц Это какое-то безумие, Ц пробормотал он. Ц Но я не хочу заниматься с то
бой любовью в машине! Я хочу, чтобы ты была в моих объятиях, в моей постели, в
моей жизни!
Ребекка поразилась Ц настолько легкими и простыми вдруг представилис
ь ей проблемы, которые совсем недавно казались неразрешимыми! Она не мог
ла понять, почему до этого момента была такой упрямой и старалась любой ц
еной избежать встреч с Джеффри.
Ц Хорошо, Ц выдохнула она. Ц Я изменила свое мнение.
Джеффри слегка отстранился и удивленно посмотрел на нее.
Ц О чем? Ц Это прозвучало так, словно он расспрашивал очередного свидет
еля в суде.
Ц О нас, Ц ответила Ребекка, глядя ему в глаза. Ц Я пыталась привыкнуть
к мысли, что мне придется жить без тебя, но это оказалось выше моих сил.
Не сказав в ответ ни слова, Джеффри вышел из машины, обошел вокруг капота и
, распахнув дверцу со стороны Ребекки, помог ей выйти. Затем крепко обнял и
прижался щекой к ее волосам.
Ц Я тоже не могу без тебя, дорогая. Если бы мы не встретились сегодня, я бы
приехал в Стэнфилд. Ц Он улыбнулся. Ц Но если честно, я испытываю удовле
творение оттого, что ты первая об этом заговорила.
Ц Вот как? Ц притворно обиделась Ребекка, но не выдержала, улыбнулась е
му в ответ и обняла за шею.
Ц Именно так! Ц торжествующе заявил Джеффри и поднял ее на руки. Ц Ты мо
я, Ребекка Хьюстон!
Ц Да. Ц Она уже не пыталась этого отрицать.
Ц Повтори! Ц потребовал Джеффри.
Ц Я твоя, Ц послушно прошептала она.
Ц Все верно, Ц удовлетворенно произнес Джеффри, ставя ее на землю. Ц И р
аз уж мы здесь, более подходящего случая не представится. Конечно, сегодн
я уже поздновато, но завтра, как раз перед отъездом, мы вполне можем успеть
.
Ц Успеть Ц что? Ц удивленно спросила Ребекка.
Ц Мне кажется, самое время мне познакомиться с твоей семьей. Ты представ
ишь меня им, и я сообщу, что собираюсь на тебе жениться.
Ц Жениться на мне? Ц воскликнула потрясенная Ребекка.
Ц Разумеется. А о чем же еще мы сейчас говорим? И учти, что это первый и еди
нственный раз в моей жизни, когда я делаю женщине предложение! В связи с эт
им ты могла бы выказать побольше воодушевления. Ц Джеффри говорил с иро
нией, но Ребекка почувствовала, что он задет.
Ц Я не собиралась… Ц начала Ребекка и замолчала, не зная, как продолжит
ь.
Джеффри пытливо взглянул на нее.
Ц А что же ты имела в виду, когда сказала, что изменила свое мнение по пово
ду нас?
Ц Я имела в… виду, Ц запинаясь пробормотала Ребекка, Ц что мы могли бы и
ногда встречаться… например, проводить вместе уик-энды.
Но я не собираюсь… выходить за тебя замуж, Джеффри.
Разомкнув объятия, он некоторое время молчал, глядя себе под ноги, затем п
роизнес:
Ц Понимаю. Должно быть, я в самом деле потерял голову, если подумал, что ты
согласишься стать моей женой, принадлежать только мне, независимо от тог
о, что скажут на это твои родные.
Ребекка протянула вперед руку протестующим жестом:
Ц Я не должна выходить за тебя замуж, Джеффри!
Ц Я считаю, что ты не права. И поэтому позволь мне отклонить твое любезно
е предложение. Я отказываюсь находиться на задворках твоей жизни, как ка
кая-то грязная, постыдная тайна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я