Все для ванны, привезли быстро
Тяжелые темные лучи висели на юге, окутывая вершины. На востоке и севере лежали в душном мареве долины, тусклозеленые, покрытые буйной растительностью, а за ними, вдали, Гроуфилд видел плоский синий океан и узкую полоску побережья, отделявшую синие просторы от зеленых.
- Ну, пусть нам повезет, - сказал Гроуфилд и зашагал к башне.
- Алан, - позвала Пэт.
Он остановился и оглянулся на нее.
- Да, верно, - сказал Гроуфилд, вернулся, обнял ее и поцеловал.
- А вот теперь - пусть нам повезет, - молвила Пэт.
- Воистину, - он провел рукой по ее щеке и отвернулся. Времени оставалось чертовски мало. Гроуфилд вбежал в башню и затрусил вверх по светло-бежевым ступенькам. На равных расстояниях друг от друга в стене были прорезаны бойницы без стекол, размером примерно полтора на три фута. Гроуфилд остановился возле первой. Отсюда были видны и дорога, и стоянка. Он сел на ступеньки, чтобы незаметно выглядывать наружу, положил на колени пистолет и стал ждать. Гроуфилд знал, что Пэт стоит футов на пятнадцать ниже, у входа в башню, и тоже дожидается прибытия людей Данамато. Ждать пришлось недолго. Не прошло и минуты, как из-за поворота показался "мерседес". Он резко свернул и, подскакивая, помчался к стоянке. Заскрипели покрышки. "Мерседес" остановился рядом с "понтиаком".
Пэт полагалось бы уже скрыться из виду. Ей надлежало замешкаться, убедиться, что ее заметили, а потом опрометью броситься к башне, создавая впечатление, будто они подъехали почти одновременно с "мерседесом".
Двое в "мерседесе" теперь стояли перед выбором: они могли благоразумно остаться в машине и подождать развития событий или, поддавшись возбуждению, броситься вперед в расчете на то, что успеют преодолеть зону обстрела и юркнуть в башню раньше, чем Гроуфилд изготовится к стрельбе. Каждое мгновение откуда-нибудь могли появиться туристы, и это обстоятельство должно было вынудить людей Данамато быстро предпринять тот или иной ход.
Да. "Мерседес" остановился и еще даже не перестал покачиваться, а обе дверцы уже со скрежетом распахнулись, и двое парней выскочили наружу. Это были Джек и тот человек, который утром караулил в вестибюле гостиницы. Они побежали по мощенной бетоном дорожке от стоянки к башне. Оба держали в руках пистолеты.
Дав им преодолеть примерно полпути, Гроуфилд выстрелил сквозь бойницу в сторону раскинувшейся справа долины. Бетонная дорожка пролегала через газон, и парни по всем правилам бросились врассыпную и растянулись на траве. Джек сиганул вправо, его напарник - влево.
Но теперь им было некуда деваться. Никаких укрытий, спрятаться негде. Они оказались как на ладони и были бессильны исправить положение. И не могли не сознавать свое бессилие, если и впрямь были профессионалами, какими их считал Гроуфилд.
- Не двигаться! - крикнул он. - Следующий выстрел - на поражение.
Джек перестал перекатываться с боку на бок, замер ничком и вытянул руки перед собой, но второй парень продолжал откатываться влево, норовя выскользнуть из поля зрения Гроуфилда. Гроуфилд прицелился и выстрелил ему в ноги на уровне коленей. Парень вскрикнул, подлетел в воздух, снова плюхнулся наземь, перевернулся навзничь и затих.
- Нет, Алан, нет! - донесся снизу пронзительный крик Пэт. Гроуфилд приподнял голову и увидел, что она выбежала из башни.
- Назад, черт тебя дери! - заорал он, но Пэт не обратила внимания, поэтому Гроуфилд опять сосредоточился на Джеке и крикнул ему: - Джек, ни с места, иначе ты покойник!
- Я слышу тебя! - откликнулся Джек. Его голос звучал глуховато, потому что Джек уткнулся лицом в сырую траву. Гроуфилд крикнул Пэт:
- Вернись сюда, я ранил его в ногу! Но она уже добежала до парня и опустилась перед ним на колени. Гроуфилд во всю глотку клял ее. Сейчас парень схватит Пэт, воспользуется ею как щитом, заставит Гроуфилда сдаться в обмен на жизнь этой дуры. А он вовсе не был уверен, что пойдет на такую сделку. Но ничего подобного не произошло. Пэт склонилась над лежавшим без движения парнем, потом оглянулась и крикнула Гроуфилду:
- Он в обмороке!
- Тебе чертовски повезло! - заорал он в ответ. - Ступай, забери пистолет у Джека! И, ради Христа, не попади на мою линию огня.
- Не волнуйся, не волнуйся.
Хоть это она сделала, как надо. Пэт обошла Джека стороной и вытащила пистолет из его вялой руки. Но прежде она завладела оружием того парня, которого ранил Гроуфилд.
В тот миг, когда она выпрямилась, держа в руке пистолет Джека, хлынул ливень, подобный внезапному залпу шрапнели, всепроникающий дождь, который хлестал по земле, словно кто-то наверху опрокинул ведро. Водяная пыль влетала и в бойницу, возле которой сидел Гроуфилд; она оставляла на ступеньках мокрые пятна. Из-за этого неистового первого порыва ливня Гроуфилд не мог толком разглядеть, что происходит внизу. Там, где стояла Пэт, началась какая-то возня, но непонятно было, в чем дело. Гроуфилд отпрянул от бойницы, скатился по лестнице, выбежал под дождь и увидел, как Пэт и Джек кружатся, будто вальсируя под музыку стихии. Гроуфилд метнулся к ним, не обращая внимания на дождь, но, когда добежал, Джек уже опять распластался на земле, а Пэт стояла над ним с двумя пистолетами в руках, и ни дать ни взять Энни Оукли.
- Что случилось? - Гроуфилду пришлось перекрикивать шум дождя. И он, и Пэт уже были похожи на тонущих котят.
- Он норовил выхватить у меня пистолет! - гаркнула Пэт в ответ.
По дороге, совсем рядом, проехала машина, но ее пассажиры не могли видеть разыгравшейся перед башней сцены.
- Это я понял! - крикнул Гроуфилд. - Но что сделала ты?
- Огрела его пистолетом.
Гроуфилд опустился на одно колено. На лбу Джека зияла рана, но было непонятно, кровоточит она или нет, потому что дождь мгновенно все смывал.
- Придется нам перевернуть их! - крикнул Гроуфилд. Чтобы не захлебнулись!
- Что?
- Перекати его на брюхо! - завопил Гроуфилд и побежал ко второму парню, чтобы сделать то же самое. Он уложил парня ничком и осмотрел рану.
Выстрел получился весьма удачный, пуля попала в мышцы, чуть выше левого колена. Похоже, все кости остались целы, но пуля была крупного калибра, и стрелял Гроуфилд из мощного оружия, поэтому кожа вокруг раны была порвана, и там образовался кровоподтек размером с оладью.
Ливень начал иссякать. Гроуфилд подхватил раненого и потащил его к "понтиаку". Пэт уже открыла дверцу и держала ее. Гроуфилд уложил раненого на заднее сиденье.
- Свяжи его покрепче, - велел он ей. Пэт кивнула, и Гроуфилд пошел за Джеком. Тот уже поднялся на карачки и тряс головой. Гроуфилд ткнул его стволом пистолета и приказал:
- Вставай.
Дождь уже прекращался, и кричать не было нужды. Джек мало-помалу очухался. То ли он и впрямь туго соображал, то ли просто хотел создать у Гроуфилда такое впечатление. Гроуфилд отошел подальше, чтобы Джек не мог внезапно напасть на него. Наконец тот поднялся, однако ноги плохо держали его, он шатался. Дождь почти кончился, уже едва моросило, ветер приносил водяную пыль...
- Шагай к "понтиаку", - велел Джеку Гроуфилд. Они сняли с Джека галстук и связали ему руки за спиной. Пэт уже использовала ремень, галстук и шнурки от ботинок раненого, чтобы связать и его тоже. Гроуфилд помог Джеку влезть на переднее пассажирское сиденье, потом связал ему лодыжки шнурками и ремнем. Джек сказал на это только одно:
- Не знаю, что ты задумал, приятель, но, по-моему, ты безумец.
- Я тоже так думаю, - ответил ему Гроуфилд. Дождь уже совсем перестал. Гроуфилд обошел "понтиак", сел за руль, чуть подал машину задним ходом на дорогу, потом загнал на дальний край стоянки, поскольку вряд ли кто-нибудь поставил бы здесь свой автомобиль. На полу, за спинкой переднего сиденья, лежала пачка туалетной бумаги. Гроуфилд схватил несколько листов, скомкал их и велел Джеку:
- Открой рот.
- Пошел к черту, - ответил Джек. Гроуфилд съездил ему под дых, но не очень сильно, и спросил:
- Хочешь лежать тут в собственной блевотине?
Джек открыл рот.
Гроуфилд запихнул туда бумагу. Вскоре Джек сможет ее выплюнуть, но Гроуфилд и не надеялся выиграть много времени. Он вставил кляп и раненому, который был без сознания, потом распахнул дверцу водителя, схватил Джека за шиворот и, пятясь, уложил его на сиденье. Затем он опять обошел машину, распахнул другую дверцу и взгромоздил на сиденье ноги Джека, после чего поднял стекло, захлопнул дверцу и запер ее. Вновь подойдя к водительской дверце, Гроуфилд взял пистолет за ствол, примерился и ударил Джека по затылку, но вскользь, дабы не нанести тяжелого увечья. Джек издал какой-то непонятный звук. Гроуфилд посмотрел на его лицо. Джек по-прежнему был в сознании и корчился от боли. Удар получился недостаточно сильный.
- Не обессудь, - сказал Гроуфилд и врезал ему еще разок, покрепче. Потом поднял стекло со стороны водителя, вытащил ключ из замка зажигания, захлопнул и запер дверцу.
Когда Гроуфилд подошел к "мерседесу", Пэт уже сидела внутри. Гроуфилд влез за руль, увидел, что ключ торчит в замке, и запустил мотор.
- Готово, - сказал он.
- Я не думаю, что у нас получиться, - ответила Пэт. - Я перетрусила, думала, что-нибудь непременно сорвется.
- К примеру, эта твоя вылазка, когда ты меня не послушалась.
- Прости. Когда ты подстрелил его, я подумала: ах, нет, сейчас кого-нибудь убьют.
- Могли убить и нас с тобой.
- Знаю. В следующий раз построюсь не подкачать.
- Молодец, - сказал Гроуфилд и, лихо развернув "мерседес", выехал со стоянки. Справа остановилась машина, в которой сидели две молоденькие парочки. Они вылезли и вошли в башню, без особого любопытства взглянув на "мерседес", а на "понтиак" и вовсе не обратили внимания.
- Я замерзаю, - сказала Пэт.
- Это потому, что ты промокла.
- Сама знаю, почему, - ответила она, обхватывая себя руками. - Но знание не греет. Гроуфилд включил обогреватель. - Думаю, скоро просохнем, - сказал он.
- Стоит мне отправиться с тобой куда-нибудь, и я обязательно мокну, заявила Пэт. Гроуфилд расхохотался.
- Не одно, так другое, - сказал он, выводя машину на дорогу и отправляясь в обратный путь.
Глава 25
- Ведь ты не думаешь, что это был Рой, правда? Гроуфилд посмотрел на нее.
- Я не думаю, что это был Рой?
- Ну, что он убийца.
Гроуфилд брезгливо поморщился и спросил:
- Может, отстанешь от меня, в конце концов?
- Если ты хотел избежать моих расспросов, не надо было вообще заговаривать об этом, - сказала Пэт. - Как я, по-твоему, должна себя вести?
- Ладно, ладно, - ответил Гроуфилд. - Скажу тебе. Но не стану ничего доказывать, обосновывать, я больше об этом вообще словом не обмолвлюсь. Так будет справедливо.
- Вполне справедливо, - согласилась она. - Просто скажи мне, кто.
И Гроуфилд сказал. Пэт была поражена.
- Что? Ты шутишь?
Они выехали на "мерседесе" обратно на равнину, преодолели пять миль до шоссе N 3, свернули налево и проехали еще с полмили, потом Гроуфилд отыскал широкую грунтовую обочину и удобный съезд с дороги. Дождя тут, разумеется, не было, и температура доходила до восьмидесяти пяти, солнце подбиралось к зениту, в воздухе висело тяжелое марево. Пэт и Гроуфилд вылезли из машины, чтобы немного побродить по солнцепеку и высушить одежду. Гуляя, они видели, как от нее валит пар. Наконец Пэт спросила:
- Ты ведь дурачишь меня, правда?
- Так я и знал! - ответил Гроуфилд, отвернулся, пошел обратно к машине и распахнул дверцу водителя. Пэт осталась стоять на месте.
- Ты хочешь сказать, что не шутишь? - спросила она.
- Я же сказал, - повторил он. - Я не собираюсь обосновывать, объяснять, доказывать и так далее. Садись в машину.
- Мое белье еще не просохло. Алан, ты уверен?
- Тебе следовало бы снять блузку и юбку, чтобы оно высохло, - сказал Гроуфилд. - У меня та же беда.
- Его носки тоже никак не хотели высыхать, поэтому Гроуфилд снял их, и непривычное ощущение ботинок, надетых на босу ногу - особенно мокрых ботинок раздражало его и выводило из себя, заставляя нервничать больше, чем обычно.
- Ты что, и впрямь не собираешься говорить об этом? спросила Пэт. По-моему, это свинство.
- Поехали, - нетерпеливо сказал Гроуфилд. - Залезай в машину. Давай покончим с этим поганым делом.
Пэт с надутым видом подошла к машине с правой стороны и села. Они захлопнули дверцы, и Гроуфилд завел мотор. На запад, к Сан-Хуау, машин ехало немного, но те, что все же были, едва плелись. В противоположную сторону машины ехали сплошным потоком, и обогнать кого-нибудь было невозможно. Гроуфилд попал в колонну и катил со скоростью сорок миль в час, что, похоже, было здесь в порядке вещей. До поворота на Лойзу оставалось еще миль восемь.
С милю они проехали молча, потом Пэт сказала:
- Ты меня слышал? Я сказала, что ты, по-моему, заблуждаешься.
- Ты имеешь право на собственное мнение, - сказал Гроуфилд, не отрывая глаз от дороги. Пэт сердито зыркнула на него.
- На тебя зла не хватает, - заявила она. - Ты это знаешь? Зла на тебя не хватает.
- Пока я ничего не говорил, ты и горя не знала, напомнил ей Гроуфилд. Тебя же предупреждали: не надо было ко мне приставать.
- Ты мог хотя бы обсудить это со мной.
- Нет. Я должен прикинуть, как могут развиваться дальнейшие события, Гроуфилд взглядом дал Пэт понять, что он настроен на очень серьезный лад. Важно то, что произойдет, а не личность убийцы. Мне наплевать, кто это сделал. Для меня важно подготовиться к грядущим событиям, чтобы пережить их.
Пэт ничего на это не ответила. Она молчала мили две, а когда, наконец, заговорила, тон ее смягчился.
- Прости, - сказала она. - Ты прав. Гроуфилд усмехнулся и похлопал Пэт по колену.
- Умница, - сказал он, главным образом для того, чтобы поднять ее боевой дух перед штурмом крепости. - Когда все кончится, мы оба сляжем с простудой, это неизбежно. А тогда сможем часами обсуждать убийство Белл Данамато.
- Уж не преминем, - согласилась Пэт.
Глава 26
- Как ты там, сзади? - спросил Гроуфилд.
- Прекрасно, - ответила она. - Я готова. Они были на шоссе № 185, примерно в миле от поворота к дому. Пэт лежала на полу за передним сиденьем, держа наизготовку один из трофейных пистолетов. Гроуфилд обучил ее обращению с оружием, и Пэт заверила его, что все усвоила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20