По ссылке магазин Водолей
Были потери и у других жильцов. Джек
Шаннон потерял старшего брата.
Эрик Шаннон потерял жизнь.
И все же то было, прекрасное время, вспоминал Зик, разглядывая в зеркале ле
гендарное старое здание. У всех были надежды и мечты. Все строили планы. Ощ
ущение безграничных возможностей распирало их. Всех переполняла непок
олебимая уверенность: мир принадлежит им Ц только бери. Бурное время.
Будоражащее и приводящее в ужас. Полное страстей и переживаний
Оно ушло.
Безвозвратно.
В приступе ностальгии и легкой меланхолии Зик вздохнул и включил заднюю
передачу. Выезжая из проезда, он периодически поглядывал на Крепость хол
остяков, у кованых ворот которой появился человек и стал примерять к ним
блестящую белую табличку.
Зик едва мог поверить собственным глазам.
Ц Амберсон! Ц воскликнул он, узнав управляющего, несмотря на то что они
не виделись двадцать пять лет. Странный маленький человечек почти не изм
енился. Все так же мал ростом и жилист и все так же лыс как яйцо. Управляющи
й отступил от ворот, чтобы осмотреть свою работу. Зик, хоть и с приличного
расстояния, без труда прочел крупные буквы. «Сдаются комнаты, Ц гласила
надпись на табличке. Ц Обращаться в офис управляющего».
И Блэкстоун решил, что это судьба.
Ц Нынешние постояльцы съедут к концу недели, Ц объяснил Амберсон, когд
а Зик зашел узнать насчет сдаваемых комнат. Ц Мне нужно прибраться и поч
инить раковину в ванной, но красить помещение не нужно. Если намереваете
сь сиять, могу подготовить все к понедельнику.
Ц Я бы хотел сначала посмотреть, Ц робко произнес Зик. Ц Если, конечно,
не помешаю жильцам.
Ц Не беспокойтесь, их сейчас нет. Ц Амберсон открыл дверь своего офиса,
затем отступил, пропуская Зика вперед. Было видно, что управляющий не нам
ерен терпеть, чтобы в его офисе задерживались хотя бы долю секунды.
Зик поспешно вышел в холл и, заложив руки в карманы широких брюк цвета вор
оненой стали, стал дожидаться, когда жилистый старичок запрет свою дверь
на три замка.
Ц Сюда, Ц показал Амберсон и направился через холл, не оглядываясь и яв
но не интересуясь, следует ли за ним потенциальный жилец.
Зик пожал плечами, более всего удивляясь, что с ним обращаются как с пусты
м местом, хотя и знал: здесь ничего личного Ц Амберсон со всеми так обраща
ется.
Они прошли через боковую дверь, ведущую во дворик.
Там все было именно так, как помнил Зик. Бурно разросшийся гибискус и стел
ющийся плющ, слабый контур на бетоне бассейна, который раньше наполнялся
водой, прохладная тень от нависающих балконов второго и третьего этажей
Он слегка вздрогнул и почувствовал холодок на спине, когда наступил на
то место, где много лет назад споткнулся о безжизненное тело Эрика Шанно
на. Какая была ужасная ночь тогда! Вопли. Сирены. Кровь. Он никогда в жизни н
е видел столько крови Ц ни до, ни после. Ему пришлось выносить ее ощущение
на теле, как показалось, много часов, пока полиция фотографировала и зада
вала вопросы. А запах Он никогда не забудет тот тяжелый, смертный запах к
рови Эрика
Ц Так вы собираетесь смотреть квартиру или нет? Ц Требовательный голо
с Амберсона вывел Зика из болезненных воспоминаний.
Он вернулся в настоящее и увидел перед собой управляющего, который стоял
перед открытой дверью, выражая явное нетерпение. Если я еще в своем уме, в
незапно подумал Зик, то сейчас самое время сказать «нет» и убраться отсю
да восвояси, а вслух произнес:
Ц Да, разумеется, хочу посмотреть.
Амберсон что-то проворчал и отпустил ручку.
Зик едва успел проскользнуть в дверь, прежде чем она захлопнулась, и посп
ешил за управляющим. Тот, пройдя немного по узкому коридору, внезапно ост
ановился перед дверью бывшей квартиры Блэкстоуна.
Ц Невероятно, Ц пробормотал Зик.
Ц Передумали? Ц спросил Амберсон, словно бы предвидя такую реакцию зар
анее.
Ц Нет, не передумал, Ц твердо сказал Зик. Ц Давайте посмотрим. Амберсон
взялся за висящую на поясе цепь и вытянул из кармана своих мешковатых шт
анов громыхающую связку ключей. Выбрав нужный, он вставил его в замок.
И вот дверь в прошлое Зика открылась.
Амберсон отступил назад и сделал приглашающий жест.
Ц Только после вас, Ц произнес он с неслыханной доселе галантностью.
Едва скользнув по нему взглядом, Зик шагнул через порог и вошел в свое про
шлое. Как ни странно, ничего при этом не случилось. Никаких раскатов грома
или вспышек молнии, предупреждающих его не следовать дальше. Впрочем, ос
обого восторга тоже не было. Комната как комната, место, где он когда-то жи
л. С незаметным вздохом облегчения и чувством странного разочарования
Ц неужели его не узнают после того, что случилось здесь? Ц Зик прошел в г
остиную.
Квартира сейчас выглядела лучше, чем он помнил ее, Ц даже несмотря на гру
ды коробок и упаковочной бумаги, устилавшей пол Вокруг было светло и про
сторно, и Зик, кажется, впервые в своей жизни с особой остротой ощутил очар
ование прошлых лет. Раньше, видимо по молодости и глупости, он не уделял ок
ружающему миру должного внимания. Тому, правда, не способствовал стиль в
ремени, диктовавший свои условия, смириться с которыми молодежь не могла
. Теперь стены были покрашены светлой кремовой краской. Выходящие во дво
р сводчатые окна прикрыты деревянными ставнями. Полы из соснового парке
та отполированы до зеркального блеска. Зик медленно прошелся по комната
м, глубоко засунув руки в карманы и вспоминая. Широкая арка вела в столову
ю и дальше Ц на хорошо оборудованную кухню, откуда был еще один выход, в г
остиную. Он осмотрел две небольшие спальни и удивительно большую ванную
комнату со старомодной ванной на когтистых лапах и светлым кафелем до се
редины стен.
Все та же мистика, подумал он, взглянув в старое массивное зеркало на стен
е гостиной. Это смехотворное наследие дорогостоящей викторианской пом
пезности четырех футов шириной и пяти высотой помещалось в оловянной ра
ме, искусно украшенной десятками завитков в виде розочек и ленточек. С эт
им зеркалом связано немало легенд, припомнил Зик. Даже несколько проклят
ий. Сейчас он уже не мог воспроизвести детали. В памяти всплыло только одн
о Ц что-то связанное с молодой актрисой, которая, по слухам, утопилась в б
ассейне, некогда украшавшем двор. Зик всегда думал, что эта история выдум
ана кем-то, слишком долго «летавшим» под действием «травки».
Ц Вы когда-нибудь видели ее? Ц спросил Амберсон. Зик перевел взгляд с зе
ркала на управляющего.
Ц Когда-нибудь видел кого?
Ц Женщину в зеркале. Ц Амберсон кивнул на стену. Ц Некоторые говорят, ч
то это дух Дженни Мастере, девицы, которая утонула в бассейне во дворе. Пот
ому и витает здесь. Никто не знает, был ли это несчастный случай, утопилась
она намеренно Ц или кто-то держал ее, пока она не перестала дышать. С тех п
ор, говорят, она живет в зеркале и является только тому, чья жизнь должна и
змениться.
Ц Правда? Ц равнодушно пробормотал Зик: выслушивать истории о привиде
ниях он был явно не настроен.
Ц Иногда у увидевшего ее происходят перемены к лучшему, но это очень ред
ко, чаще Ц к худшему, Ц произнес Амберсон. Ц Была девица, которая видела
в зеркале женщину той ночью, когда вы закатили вечеринку. Один из ваших со
седей тоже видел. Не тот ли, который сейчас рвется в Конгресс? Видение явил
ось ему за день до получения роли в мыльной опере. Тогда и началась его кар
ьера. Это он сам рассказал мне однажды ночью, Ц закончил управляющий.
Ц Итен Роберте? Он видел Ц Только тут до Зика дошел смысл слов Амберсо
на. Ц Вы меня узнали? Ц спросил он, имея в виду не теперешнюю свою экранну
ю славу.
Амберсон кивнул.
Ц Вы тот, кто споткнулся о тело Шаннона той ночью.
Ц Так какого же черта вы ничего не сказали, когда я вошел и поинтересовал
ся насчет жилья?
Ц Зачем? Какая разница? Ц Амберсон пожал плечами. Ц Не вижу причины обс
уждать все это
Ц Причины? Ц рассердившись, переспросил Зик. Ц Я понимаю, причины нет, н
о было бы более вежливо
Ц Здра-авствуйте, Ц проворковал из-за открытой двери женский голосок
с сильным южным акцентом. Ц Мистер А-амберсон, это вы-ы?
Ц Черт возьми, Анджела! Ц раздался следом возбужденный мужской голос. Н
е врывайся сразу туда. Откуда тебе знать, что к нам не забрался убийца с то
пором?
Ц Убийца с топором проломил бы своим топором дверь. А тут нет следов взло
Ну ладно, входи первым, если тебе так хочется.
В дверях появился мужчина с оттягивающим руку бумажным пакетом из зелен
ной лавки. Он был подтянутым, мускулистым, с повадками большого кота. Увид
ев в своей гостиной Зика, мужчина насторожился и переместился так, чтобы
спрятать женщину позади себя. Устремив взгляд на управляющего, он спроси
л:
Ц Что здесь происходит?
Ц Я привел возможного жильца. Ц Амберсон кивнул в сторону Зика. Ц Пока
зываю квартиру.
Ц Я-ясно? Ц проворковала женщина, выскальзывая из укрытия. Ц Я же гово-
орила, что это не убийца с топором.
Зик улыбнулся своей самой очаровательной и миролюбивой улыбкой.
Ц Простите, если мы вас напугали.
Ц О, меня вы нисколечко не напугали, это мой муж ужасно подозри-ителен, Ц
ответила она, столь же мило улыбаясь в ответ и протягивая руку. Ц Меня зо
вут Фэйт Шаннон. А это мой муж
Ц Джек, Ц неосознанно прервал ее Зик. Ц Боже мой, Джек Шаннон!
Ц Именно так.
Изумленная, Фэйт переводила взгляд с мужа на незнакомца и обратно. Они в с
вою очередь тоже рассматривали друг друга, словно встретили привидение.
Ц Джек? Ц ничего не понимая, проговорила она, беря мужа за руку.
Ц Все в порядке, Анджела. Это мой Ц он поколебался, словно подыскивая н
ужное слово, Ц старинный друг. Мы не виделись двадцать пять лет. Почти со
дня смерти Эрика. Ц Джек протянул руку Блэкстоуну. Ц Как жизнь, Зик?
Ц С ума сойти, Ц пробормотал тот, тряся руку Джека. Ц Я и вообразить себ
е не мог, что это вы жильцы Амберсона. И что квартира, которую мне предложа
т, Ц моя бывшая. Ц Он помолчал, потом повернулся к управляющему:
Ц Какого черта вы ничего не сказали?
Ц Нет причины, пока вы не решили снять комнату, Ц невозмутимо ответил А
мберсон. Ц Ну как?
Ц Что «как»?
Ц Решили?
Ц Да. Согласен, Ц не раздумывая ответил Зик.
Амберсон кивнул, словно заранее знал ответ.
Ц Загляните в мой офис перед уходом, Ц произнес он и направился к двери.
Ц Я подготовлю договор. Ц Старик помолчал, дожидаясь всеобщего вниман
ия. Ц Спросите у супругов Шаннон о женщине в зеркале. Они скажут, что она с
уществует.
Никто не произнес ни слова, пока дверь за управляющим не закрылась.
Затем Фэйт Шаннон вздохнула и покачала головой.
Ц Мистер Амберсон странный человек. Я в полном замешательстве
Ц А меня он просто злит, Ц проворчал ее муж.
Ц Но управляющий, знаете ли, прав, Ц сказала Фэйт Зику, забирая у мужа пак
ет. Ц Женщина в зеркале существует. Я видела ее. И Джек тоже.
Ц И ваша жизнь изменилась? Ц Зик постарался не выглядеть слишком скепт
ически.
Ц Полностью, Ц радостно проговорила она и улыбнулась мужу поверх пучк
ов зелени из пакета.
Джек улыбнулся в ответ и ласково погладил жену по волосам.
Зик почувствовал себя неудобно, будто подсматривающим, как они целуются
. Страстно целуются. Он прочистил горло.
Ц Думаю, мне пора идти. Чтобы не мешать вам хм упаковываться.
Ц О, ничего страшного, мы упакуемся завтра, Ц проговорила Фэйт, переклю
чая внимание на гостя. Ц Я сейчас сварю кофе. Ц Она положила пакет с зеле
нью. Ц Джек его обожает. Присоединяйтесь к нам, мы будем очень рады э-э п
ростите, не запомнила ваше имя.
Джек тихо рассмеялся, глядя на удивленное лицо Зика, явно не ожидавшего, ч
то его совершенно не узнают.
Ц Анджела, это Зик Блэкстоун, Ц произнес Джек прежде, чем Зик представи
лся сам. Ц Едва ли не самая крупная звезда Голливуда. Актер. Режиссер. Про
дюсер.
Ц Актер? Ц с сомнением переспросила она.
Ц Ну, как в кино, Ц с ехидцей подсказал он, затем улыбнулся Зику:
Ц Ты должен простить ее. За всю жизнь она видела около пяти фильмов. Ц Бо
льше пя О Боже! Ц Фэйт всплеснула руками и расширенными глазами посмот
рела на гостя. Ц Ну, конечно, Зик Блэкстоун! Я читала статью о вас в журнале
«Пипл», пока сидела в приемной у зубного на прошлой неделе. О вашем новом
фильме э-э
Ц «Святая земля», Ц подсказал Зик.
Ц Да, «Святая земля». Похоже, будет очень интересное кино. Статья предска
зывает ему большой успех.
Ц Будем надеяться, Ц сухо согласился Зик. Фэйт покачала головой.
Ц Не верится, что я вас не узнала.
Ц Меня редко узнают, Ц соврал Зик.
Однако Фэйт не была столь наивной, как казалась.
Ц Сомневаюсь, Ц проговорила она со сладкой улыбкой, Ц но спасибо, что п
ытались выручить меня. Ц Она снова подхватила пакет с зеленью. Ц Кофе б
удет через пять минут.
Ц Я, пожалуй, пойду, Ц сказал Зик. Ц Я и так вам, наверное, уже надоел.
Ц Чепуха, Ц твердо заявила Фэйт. Ц Я знаю, что вам с Джеком нужно о много
м поговорить. Так что, пожалуйста, садитесь оба, сейчас принесу кофе. Ц И о
на вышла из комнаты.
Ц Всего пять фильмов за всю жизнь? Ц недоверчиво переспросил Зик после
краткой паузы.
Джек кивнул.
Ц Трудно поверить, не правда ли? Но такова Фэйт.
Ц Она милая женщина. Тебе очень повезло.
Ц Да, Ц согласился Джек. Ц А ты действительно въезжаешь сюда?
Ц На время, Ц торопливо проговорил Зик, словно пытаясь оправдать себя п
еред братом Эрика Шаннона за то, что поселяется в доме, где умер Эрик. Ц До
свадьбы дочери или пока мой дом не отремонтируют, что, может быть, произой
дет раньше.
Джек понимающе кивнул.
Ц Возвращение сюда изменило мою жизнь. Ц Он взглянул на большое зеркал
о на стене. Ц Возможно, сейчас твоя очередь.
Глава 3
Он снился ей той ночью, и она проснулась ни свет ни заря в поту, лихорадочн
о возбужденная, с обвившейся вокруг бедер шелковой ночной рубашкой и со
слезами на щеках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Шаннон потерял старшего брата.
Эрик Шаннон потерял жизнь.
И все же то было, прекрасное время, вспоминал Зик, разглядывая в зеркале ле
гендарное старое здание. У всех были надежды и мечты. Все строили планы. Ощ
ущение безграничных возможностей распирало их. Всех переполняла непок
олебимая уверенность: мир принадлежит им Ц только бери. Бурное время.
Будоражащее и приводящее в ужас. Полное страстей и переживаний
Оно ушло.
Безвозвратно.
В приступе ностальгии и легкой меланхолии Зик вздохнул и включил заднюю
передачу. Выезжая из проезда, он периодически поглядывал на Крепость хол
остяков, у кованых ворот которой появился человек и стал примерять к ним
блестящую белую табличку.
Зик едва мог поверить собственным глазам.
Ц Амберсон! Ц воскликнул он, узнав управляющего, несмотря на то что они
не виделись двадцать пять лет. Странный маленький человечек почти не изм
енился. Все так же мал ростом и жилист и все так же лыс как яйцо. Управляющи
й отступил от ворот, чтобы осмотреть свою работу. Зик, хоть и с приличного
расстояния, без труда прочел крупные буквы. «Сдаются комнаты, Ц гласила
надпись на табличке. Ц Обращаться в офис управляющего».
И Блэкстоун решил, что это судьба.
Ц Нынешние постояльцы съедут к концу недели, Ц объяснил Амберсон, когд
а Зик зашел узнать насчет сдаваемых комнат. Ц Мне нужно прибраться и поч
инить раковину в ванной, но красить помещение не нужно. Если намереваете
сь сиять, могу подготовить все к понедельнику.
Ц Я бы хотел сначала посмотреть, Ц робко произнес Зик. Ц Если, конечно,
не помешаю жильцам.
Ц Не беспокойтесь, их сейчас нет. Ц Амберсон открыл дверь своего офиса,
затем отступил, пропуская Зика вперед. Было видно, что управляющий не нам
ерен терпеть, чтобы в его офисе задерживались хотя бы долю секунды.
Зик поспешно вышел в холл и, заложив руки в карманы широких брюк цвета вор
оненой стали, стал дожидаться, когда жилистый старичок запрет свою дверь
на три замка.
Ц Сюда, Ц показал Амберсон и направился через холл, не оглядываясь и яв
но не интересуясь, следует ли за ним потенциальный жилец.
Зик пожал плечами, более всего удивляясь, что с ним обращаются как с пусты
м местом, хотя и знал: здесь ничего личного Ц Амберсон со всеми так обраща
ется.
Они прошли через боковую дверь, ведущую во дворик.
Там все было именно так, как помнил Зик. Бурно разросшийся гибискус и стел
ющийся плющ, слабый контур на бетоне бассейна, который раньше наполнялся
водой, прохладная тень от нависающих балконов второго и третьего этажей
Он слегка вздрогнул и почувствовал холодок на спине, когда наступил на
то место, где много лет назад споткнулся о безжизненное тело Эрика Шанно
на. Какая была ужасная ночь тогда! Вопли. Сирены. Кровь. Он никогда в жизни н
е видел столько крови Ц ни до, ни после. Ему пришлось выносить ее ощущение
на теле, как показалось, много часов, пока полиция фотографировала и зада
вала вопросы. А запах Он никогда не забудет тот тяжелый, смертный запах к
рови Эрика
Ц Так вы собираетесь смотреть квартиру или нет? Ц Требовательный голо
с Амберсона вывел Зика из болезненных воспоминаний.
Он вернулся в настоящее и увидел перед собой управляющего, который стоял
перед открытой дверью, выражая явное нетерпение. Если я еще в своем уме, в
незапно подумал Зик, то сейчас самое время сказать «нет» и убраться отсю
да восвояси, а вслух произнес:
Ц Да, разумеется, хочу посмотреть.
Амберсон что-то проворчал и отпустил ручку.
Зик едва успел проскользнуть в дверь, прежде чем она захлопнулась, и посп
ешил за управляющим. Тот, пройдя немного по узкому коридору, внезапно ост
ановился перед дверью бывшей квартиры Блэкстоуна.
Ц Невероятно, Ц пробормотал Зик.
Ц Передумали? Ц спросил Амберсон, словно бы предвидя такую реакцию зар
анее.
Ц Нет, не передумал, Ц твердо сказал Зик. Ц Давайте посмотрим. Амберсон
взялся за висящую на поясе цепь и вытянул из кармана своих мешковатых шт
анов громыхающую связку ключей. Выбрав нужный, он вставил его в замок.
И вот дверь в прошлое Зика открылась.
Амберсон отступил назад и сделал приглашающий жест.
Ц Только после вас, Ц произнес он с неслыханной доселе галантностью.
Едва скользнув по нему взглядом, Зик шагнул через порог и вошел в свое про
шлое. Как ни странно, ничего при этом не случилось. Никаких раскатов грома
или вспышек молнии, предупреждающих его не следовать дальше. Впрочем, ос
обого восторга тоже не было. Комната как комната, место, где он когда-то жи
л. С незаметным вздохом облегчения и чувством странного разочарования
Ц неужели его не узнают после того, что случилось здесь? Ц Зик прошел в г
остиную.
Квартира сейчас выглядела лучше, чем он помнил ее, Ц даже несмотря на гру
ды коробок и упаковочной бумаги, устилавшей пол Вокруг было светло и про
сторно, и Зик, кажется, впервые в своей жизни с особой остротой ощутил очар
ование прошлых лет. Раньше, видимо по молодости и глупости, он не уделял ок
ружающему миру должного внимания. Тому, правда, не способствовал стиль в
ремени, диктовавший свои условия, смириться с которыми молодежь не могла
. Теперь стены были покрашены светлой кремовой краской. Выходящие во дво
р сводчатые окна прикрыты деревянными ставнями. Полы из соснового парке
та отполированы до зеркального блеска. Зик медленно прошелся по комната
м, глубоко засунув руки в карманы и вспоминая. Широкая арка вела в столову
ю и дальше Ц на хорошо оборудованную кухню, откуда был еще один выход, в г
остиную. Он осмотрел две небольшие спальни и удивительно большую ванную
комнату со старомодной ванной на когтистых лапах и светлым кафелем до се
редины стен.
Все та же мистика, подумал он, взглянув в старое массивное зеркало на стен
е гостиной. Это смехотворное наследие дорогостоящей викторианской пом
пезности четырех футов шириной и пяти высотой помещалось в оловянной ра
ме, искусно украшенной десятками завитков в виде розочек и ленточек. С эт
им зеркалом связано немало легенд, припомнил Зик. Даже несколько проклят
ий. Сейчас он уже не мог воспроизвести детали. В памяти всплыло только одн
о Ц что-то связанное с молодой актрисой, которая, по слухам, утопилась в б
ассейне, некогда украшавшем двор. Зик всегда думал, что эта история выдум
ана кем-то, слишком долго «летавшим» под действием «травки».
Ц Вы когда-нибудь видели ее? Ц спросил Амберсон. Зик перевел взгляд с зе
ркала на управляющего.
Ц Когда-нибудь видел кого?
Ц Женщину в зеркале. Ц Амберсон кивнул на стену. Ц Некоторые говорят, ч
то это дух Дженни Мастере, девицы, которая утонула в бассейне во дворе. Пот
ому и витает здесь. Никто не знает, был ли это несчастный случай, утопилась
она намеренно Ц или кто-то держал ее, пока она не перестала дышать. С тех п
ор, говорят, она живет в зеркале и является только тому, чья жизнь должна и
змениться.
Ц Правда? Ц равнодушно пробормотал Зик: выслушивать истории о привиде
ниях он был явно не настроен.
Ц Иногда у увидевшего ее происходят перемены к лучшему, но это очень ред
ко, чаще Ц к худшему, Ц произнес Амберсон. Ц Была девица, которая видела
в зеркале женщину той ночью, когда вы закатили вечеринку. Один из ваших со
седей тоже видел. Не тот ли, который сейчас рвется в Конгресс? Видение явил
ось ему за день до получения роли в мыльной опере. Тогда и началась его кар
ьера. Это он сам рассказал мне однажды ночью, Ц закончил управляющий.
Ц Итен Роберте? Он видел Ц Только тут до Зика дошел смысл слов Амберсо
на. Ц Вы меня узнали? Ц спросил он, имея в виду не теперешнюю свою экранну
ю славу.
Амберсон кивнул.
Ц Вы тот, кто споткнулся о тело Шаннона той ночью.
Ц Так какого же черта вы ничего не сказали, когда я вошел и поинтересовал
ся насчет жилья?
Ц Зачем? Какая разница? Ц Амберсон пожал плечами. Ц Не вижу причины обс
уждать все это
Ц Причины? Ц рассердившись, переспросил Зик. Ц Я понимаю, причины нет, н
о было бы более вежливо
Ц Здра-авствуйте, Ц проворковал из-за открытой двери женский голосок
с сильным южным акцентом. Ц Мистер А-амберсон, это вы-ы?
Ц Черт возьми, Анджела! Ц раздался следом возбужденный мужской голос. Н
е врывайся сразу туда. Откуда тебе знать, что к нам не забрался убийца с то
пором?
Ц Убийца с топором проломил бы своим топором дверь. А тут нет следов взло
Ну ладно, входи первым, если тебе так хочется.
В дверях появился мужчина с оттягивающим руку бумажным пакетом из зелен
ной лавки. Он был подтянутым, мускулистым, с повадками большого кота. Увид
ев в своей гостиной Зика, мужчина насторожился и переместился так, чтобы
спрятать женщину позади себя. Устремив взгляд на управляющего, он спроси
л:
Ц Что здесь происходит?
Ц Я привел возможного жильца. Ц Амберсон кивнул в сторону Зика. Ц Пока
зываю квартиру.
Ц Я-ясно? Ц проворковала женщина, выскальзывая из укрытия. Ц Я же гово-
орила, что это не убийца с топором.
Зик улыбнулся своей самой очаровательной и миролюбивой улыбкой.
Ц Простите, если мы вас напугали.
Ц О, меня вы нисколечко не напугали, это мой муж ужасно подозри-ителен, Ц
ответила она, столь же мило улыбаясь в ответ и протягивая руку. Ц Меня зо
вут Фэйт Шаннон. А это мой муж
Ц Джек, Ц неосознанно прервал ее Зик. Ц Боже мой, Джек Шаннон!
Ц Именно так.
Изумленная, Фэйт переводила взгляд с мужа на незнакомца и обратно. Они в с
вою очередь тоже рассматривали друг друга, словно встретили привидение.
Ц Джек? Ц ничего не понимая, проговорила она, беря мужа за руку.
Ц Все в порядке, Анджела. Это мой Ц он поколебался, словно подыскивая н
ужное слово, Ц старинный друг. Мы не виделись двадцать пять лет. Почти со
дня смерти Эрика. Ц Джек протянул руку Блэкстоуну. Ц Как жизнь, Зик?
Ц С ума сойти, Ц пробормотал тот, тряся руку Джека. Ц Я и вообразить себ
е не мог, что это вы жильцы Амберсона. И что квартира, которую мне предложа
т, Ц моя бывшая. Ц Он помолчал, потом повернулся к управляющему:
Ц Какого черта вы ничего не сказали?
Ц Нет причины, пока вы не решили снять комнату, Ц невозмутимо ответил А
мберсон. Ц Ну как?
Ц Что «как»?
Ц Решили?
Ц Да. Согласен, Ц не раздумывая ответил Зик.
Амберсон кивнул, словно заранее знал ответ.
Ц Загляните в мой офис перед уходом, Ц произнес он и направился к двери.
Ц Я подготовлю договор. Ц Старик помолчал, дожидаясь всеобщего вниман
ия. Ц Спросите у супругов Шаннон о женщине в зеркале. Они скажут, что она с
уществует.
Никто не произнес ни слова, пока дверь за управляющим не закрылась.
Затем Фэйт Шаннон вздохнула и покачала головой.
Ц Мистер Амберсон странный человек. Я в полном замешательстве
Ц А меня он просто злит, Ц проворчал ее муж.
Ц Но управляющий, знаете ли, прав, Ц сказала Фэйт Зику, забирая у мужа пак
ет. Ц Женщина в зеркале существует. Я видела ее. И Джек тоже.
Ц И ваша жизнь изменилась? Ц Зик постарался не выглядеть слишком скепт
ически.
Ц Полностью, Ц радостно проговорила она и улыбнулась мужу поверх пучк
ов зелени из пакета.
Джек улыбнулся в ответ и ласково погладил жену по волосам.
Зик почувствовал себя неудобно, будто подсматривающим, как они целуются
. Страстно целуются. Он прочистил горло.
Ц Думаю, мне пора идти. Чтобы не мешать вам хм упаковываться.
Ц О, ничего страшного, мы упакуемся завтра, Ц проговорила Фэйт, переклю
чая внимание на гостя. Ц Я сейчас сварю кофе. Ц Она положила пакет с зеле
нью. Ц Джек его обожает. Присоединяйтесь к нам, мы будем очень рады э-э п
ростите, не запомнила ваше имя.
Джек тихо рассмеялся, глядя на удивленное лицо Зика, явно не ожидавшего, ч
то его совершенно не узнают.
Ц Анджела, это Зик Блэкстоун, Ц произнес Джек прежде, чем Зик представи
лся сам. Ц Едва ли не самая крупная звезда Голливуда. Актер. Режиссер. Про
дюсер.
Ц Актер? Ц с сомнением переспросила она.
Ц Ну, как в кино, Ц с ехидцей подсказал он, затем улыбнулся Зику:
Ц Ты должен простить ее. За всю жизнь она видела около пяти фильмов. Ц Бо
льше пя О Боже! Ц Фэйт всплеснула руками и расширенными глазами посмот
рела на гостя. Ц Ну, конечно, Зик Блэкстоун! Я читала статью о вас в журнале
«Пипл», пока сидела в приемной у зубного на прошлой неделе. О вашем новом
фильме э-э
Ц «Святая земля», Ц подсказал Зик.
Ц Да, «Святая земля». Похоже, будет очень интересное кино. Статья предска
зывает ему большой успех.
Ц Будем надеяться, Ц сухо согласился Зик. Фэйт покачала головой.
Ц Не верится, что я вас не узнала.
Ц Меня редко узнают, Ц соврал Зик.
Однако Фэйт не была столь наивной, как казалась.
Ц Сомневаюсь, Ц проговорила она со сладкой улыбкой, Ц но спасибо, что п
ытались выручить меня. Ц Она снова подхватила пакет с зеленью. Ц Кофе б
удет через пять минут.
Ц Я, пожалуй, пойду, Ц сказал Зик. Ц Я и так вам, наверное, уже надоел.
Ц Чепуха, Ц твердо заявила Фэйт. Ц Я знаю, что вам с Джеком нужно о много
м поговорить. Так что, пожалуйста, садитесь оба, сейчас принесу кофе. Ц И о
на вышла из комнаты.
Ц Всего пять фильмов за всю жизнь? Ц недоверчиво переспросил Зик после
краткой паузы.
Джек кивнул.
Ц Трудно поверить, не правда ли? Но такова Фэйт.
Ц Она милая женщина. Тебе очень повезло.
Ц Да, Ц согласился Джек. Ц А ты действительно въезжаешь сюда?
Ц На время, Ц торопливо проговорил Зик, словно пытаясь оправдать себя п
еред братом Эрика Шаннона за то, что поселяется в доме, где умер Эрик. Ц До
свадьбы дочери или пока мой дом не отремонтируют, что, может быть, произой
дет раньше.
Джек понимающе кивнул.
Ц Возвращение сюда изменило мою жизнь. Ц Он взглянул на большое зеркал
о на стене. Ц Возможно, сейчас твоя очередь.
Глава 3
Он снился ей той ночью, и она проснулась ни свет ни заря в поту, лихорадочн
о возбужденная, с обвившейся вокруг бедер шелковой ночной рубашкой и со
слезами на щеках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15