https://wodolei.ru/brands/Sunerzha/galant/
Когда она зашла в кабинку с той стороны, с которой полагалось, Равенскар встал и вышел. Он сам собирался в ближайшем будущем приструнить мисс Грентем и думал об этом с наслаждением, но ему вовсе не хотелось наблюдать, как его тетка унижает эту не лишенную остроумия особу.
Равенскар вернулся в кабинку за несколько минут до того, как Адриан привел Арабеллу. Один взгляд на дам убедил его, что планы леди Мейблторп потерпели крушение. Вид у почтенной дамы был убитый, и она бросила на племянника взор, полный мольбы о помощи.
Никогда в жизни леди Мейблторп не терпела столь сокрушительного поражения. Она рассчитывала убедить мисс Грентем, что она совсем не подходит Адриану и будет чувствовать себя в высшем свете весьма неуютно. Однако этой похвальной цели она добиться не сумела. Мисс Грентем с готовностью и прямо-таки пугающей откровенностью отвечала на ее дотошные вопросы. Она вроде бы и не замечала, что ее будущая «свекровушка» не одобряет выбора сына. Она болтала, не закрывая рта, поражая леди Мейблторп своей вопиющей вульгарностью. Она призналась, что обожает всякие азартные игры, подробно описала несколько скачек, на которых якобы присутствовала, и в довершение всего сказала, что намеревается устроить игру в фаро в фамильном доме Мейблторпов на Брук-стрит. Она делала глазки проходящим мимо кабинки щеголям и заявила, что близко знакома с тремя самыми отпетыми развратниками. Леди Мейблторп казалось, что ей снится дурной сон, и она от души обрадовалась возвращению племянника. А мисс Грентем сообщила ему, что они с леди Мейблторп теперь «закадычные приятельницы». Он слегка приподнял брови, улыбнулся и обратился к тетке с каким-то пустячным замечанием. Тут из павильона вернулись Адриан с Арабеллой, и Адриан увел Дебору.
– И ты мне еще говорил, что она не вульгарна! – с горьким упреком сказала Равенскару леди Мейблторп.
– Я вам сказал правду. Я ее видел совсем другой. А с вами она так себя вела нарочно.
– Нарочно? Боже правый, зачем же это ей нужно? Разве она не хочет получить мое согласие на этот брак?
– Я почти уверен, что ничего подобного она не хочет. Она просто старается вздуть цену, сударыня.
– И надо ей заплатить столько, сколько она хочет! – в страшном волнении сказала леди Мейблторп.
– Нет уж! И не впадайте в такое расстройство, тетушка. Я не позволю ей выйти замуж за Адриана!
– Но как он мог… – леди Мейблторп содрогнулась. – Нет, ты только на нее погляди. И какая у нее жуткая приятельница!
Арабелла, которая внимательно прислушивалась к их разговору, сказала:
– Вела она себя, конечно, вульгарно, тетя Селина, но все-таки она мне немного понравилась. У нее глаза так мило смеются. И Адриан говорит, что она, видимо, чувствует себя не в своей тарелке. Может, она не так уж и плоха.
– «Не в своей тарелке!» – вскричала леди Мейблторп. – Вот уж не заметила! Да посмотрите на нее – разве так ведут себя люди, когда они не в своей тарелке?
Мисс Грентем, сидя у барьера, громко хохотала над какой-то остротой Люция Кеннета. Вот Адриан действительно выглядел не в своей тарелке. Он тоже смеялся, но как-то принужденно. Обожаемая Дебора была выше критики, но все же ему хотелось бы, чтобы она не смеялась так громко и не играла веером. С помощью Кеннета и миссис Пэтч ей удалось привлечь к их кабинке изумленные взоры всех окружающих. Адриан был очень рад, когда они наконец покончили с изысканным ужином и он смог предложить ей прогуляться по парку. Дебора, которая к этому времени ужасно устала от своей роли, с удовольствием согласилась и была с ним так мила, что он тут же забыл про ее странное поведение в течение вечера. Сейчас, если не считать грандиозной шляпы и алых бантиков, она опять была его ненаглядной Деборой, и он провел блаженные полчаса, гуляя с ней по дорожкам и говоря ей, как сильно он ее любит.
К этому времени совсем стемнело, и на фоне темного неба рисовались яркие узоры из разноцветных фонариков. Адриан нашел скамейку на уединенной дорожке и уговорил Дебору посидеть тут с ним несколько минут. Он начал описывать ей фамильное поместье Мейблторпов, робко выразив надежду, что жизнь в деревне не покажется ей чересчур скучной. Потом он спросил Дебору, не хочет ли она как-нибудь туда с ним съездить – это совсем недалеко от Лондона. И вдруг он услышал, как кто-то громко всхлипнул. Он замолчал и оглянулся, но никого не увидел.
– Мне кажется, что кто-то плачет, – сказал он Деборе. – Ты не слышишь?
Она сказала, что пет, но тут откуда-то поблизости опять донесся звук плача.
– Может быть, нам лучше уйти? – обеспокоенно спросил Адриан.
– Уйти? Ни в коем случае! Кому-то очень плохо! – ответила Дебора, вставая и вглядываясь в темноту.
Звуки плача, видимо, доносились из стоявшего неподалеку летнего домика, каких в парке было немало. Дебора подошла к домику и открыла дверь. Увидев ее фигуру на фоне фонарей, та, что плакала в домике, ахнула и замолчала.
– Здесь кто-нибудь есть? – спросила Дебора. – Я вам не могу чем-нибудь помочь?
Очень молодой и испуганный голос проговорил:
– Пожалуйста, уйдите отсюда!
К этому времени глаза Деборы привыкли к темноте, и она разглядела, что в кресле возле дальней стены сидит кто-то в светлом платье. Она пошла к этой призрачной фигуре, ласково говоря.
– Но, милая, я не могу бросить вас одну, когда вы так плачете. Скажите мне, что случилось. Может быть, я вам помогу.
После напряженной паузы голос безнадежно сказал:
– Мне никто не может помочь. Как бы я хотела умереть!
– Ну что вы, милая, неужели дела так плохи? – сказала Дебора, садясь рядом с бледной фигурой и обнимая ее. – Может, расскажете, что случилось?
Вместо того чтобы рассказывать, фигура положила голову ей на плечо и заплакала навзрыд.
Пока Дебора пыталась ее утешить, лорд Мейблторп отцепил от столба один из фонариков и принес его в летний домик. В его розовом свете фигура повернула к Адриану заплаканное личико, и он узнал в ней напуганную девочку из кабинки Лакстонов.
– Да вы же мисс Лакстон! – воскликнул он.
Мисс Лакстон принадлежала к тем немногим женщинам, которых не портят слезы. Они сверкали на концах ее длинных ресниц, в них тонули ее голубые глаза, но на ее белой коже не было пятен и кончик ее носа не покраснел. Она проговорила сквозь рыдания:
– Да, я Феба Лакстон. А вы кто?
– Я Мейблторп, – ответил Адриан и, положив фонарик на стол, подошел к ней поближе. – Я знаком с вашими братьями. Пожалуйста, скажите, что мы можем для вас сделать?
Губки мисс Лакстон опять задрожали, и она отвернулась.
– Вы ничего не можете для меня сделать. Никто не может! Извините, что я так расплакалась. Я думала, что здесь меня никто не найдет.
– Не плачьте, – сказала мисс Грентем. – Вы здесь спрятались от сэра Файли?
Мисс Лакстон вздрогнула и спросила:
– Откуда вы знаете?
– Наша кабинка напротив вашей. Я видела, как он склонялся к вам. Мне показалось, что его близость не доставляла вам никакого удовольствия.
Мисс Лакстон задрожала и прижала платок к губам.
– Я старалась вести себя, как мне велела мама. Честное слово, старалась! Но я так его ненавижу! Когда он повел меня гулять, я решила… что выполню свой долг. Но когда он сделал мне предложение и поцеловал меня… мне стало невыносимо и я убежала. Боже, что мне делать?
– Вы не должны выходить замуж за Файли! – заявил лорд Мейблторп, которого сама эта мысль привела в негодование.
– Вы не понимаете, – скорбно проговорила мисс Лакстон. – У меня есть еще три сестры, и мама… вот увидите, она меня заставит.
– Никто не может вас заставить выйти замуж против вашей воли, – заверила ее мисс Грентем. – Надо только проявить твердость, милочка.
Но, произнося эти слова, Дебора в ту же минуту осознала, что на нежном личике мисс Лак-стон не было и грана твердости и что эту кроткую девочку можно принудить к чему угодно.
– Вы не знаете моей мамы, – сказала Феба. – Она страшно рассердится, а я не могу, чтобы на меня сердились! Даже папа говорит, что это мой долг. Дело в том, что сэр Файли очень богат, и он обещал дать приданое моим сестрам… и… и… только я его боюсь, а когда он меня поцеловал, я поняла, что не смогу.
Лорд Мейблторп сел по другую сторону от нее и взял ее за руку:
– Еще бы! Но неужели у вас в семье некому за вас заступиться?
Ее рука дрогнула, но она не отняла ее.
– Только тетя Гонория, но она живет далеко отсюда, и кроме того, она больной человек и не может приехать в Лондон. Папа ее побаивается, и она написала ему… но на письма он не обращает внимания. Я думала, что если бы я сумела убежать к тете Гонории, она бы спрятала меня от папы и мамы… и что-нибудь придумала бы. Но потом я вспомнила, что у меня нет денег, и надеяться мне не на что, и… вот поэтому я и плакала.
Взгляды Деборы и Адриана встретились поверх ее головы.
– Дебора, а может… Ужасно думать, что такую молодую девочку отдадут этому дьяволу! Рука Фебы шевельнулась в руке Адриана.
– Вы хотите помочь мне? – воскликнула она. – А я думала, что мне никто не может помочь!
– Если ее отпустить обратно к Лакстонам, то она пропала, – сказал Адриан.
– Это так, – согласилась Дебора. – По правде говоря, я была бы не прочь сунуть Файли палку в колеса!
– Надо увезти ее отсюда, – решительно сказал Адриан. – У мисс Грентем вы будете в полной безопасности, – сказал он Фебе. – Она о вас позаботится, а потом мы как-нибудь переправим вас к вашей тете.
Мисс Лакстон выпрямилась. Ее глаза высохли.
– Вы меня спрячете? Я и не думала, что кому-нибудь есть до меня дело! Большое вам спасибо! Какие вы добрые!
Адриан покраснел и тихо сказал:
– Что тут такого? Узнав про вашу беду, любой захотел бы вам помочь. Можете на нас положиться. Я вам обещаю, что Файли никогда больше не будет к вам приставать со своими гнусными предложениями!
– С вами я ничего не боюсь, – тихо проговорила мисс Лакстон, глядя на него почти с благоговением. Дебора, которая задумчиво наблюдала эту сцену, тоже, видимо, приняла какое-то решение и сказала с веселым смешком в голосе:
– Вот и прекрасно, мы обо всем договорились! Вы поедете ко мне домой, милочка, а потом мы решим, как поступить дальше. Адриан, можно из этого парка выйти незаметно?
Адриан бросил на нее благодарный взгляд:
– Какая же ты умница, Дебора! Я так и знал, что ты ей поможешь. Я вас выведу через задние ворота.
Было совершенно очевидно, что его уверенный тон произвел большое впечатление на мисс Лак-стон. Адриан представлялся ей избавителем, посланным ей самим небом, и она была вполне готова вверить ему свою судьбу. Однако более практические дела, связанные с побегом, пришлось решать Деборе, и она тут же ими занялась, послав лорда Мейблторпа в кабинку за своей накидкой и велев ему сказать мистеру Кеннету и миссис Пэтч, что у нее разболелась голова и они едут домой.
Пока он ходил с этим поручением, две девушки сидели молча. Мисс Лакстон никак не могла прийти в себя от восторга по поводу своего неожиданного спасения, а мисс Грентем строила в уме планы, которые, наверно, очень удивили бы ее юную спутницу, но вряд ли вызвали бы у нее возражения.
Вскоре вернулся Адриан с Дебориной накидкой и своим собственным рединготом. Дебора закутала Фебу в свою накидку, которая той была чересчур длинна и широка, и спрятала ее белокурые волосы под капюшоном. Сама она накинула редингот, уведомив лорда Мейблторпа, что рыцарю, вознамерившемуся спасти прекрасную даму, не грех и принести небольшую жертву. Они вышли из парка, не встретив никого из знакомых, наняли лодку, переплыли на другой берег и там взяли экипаж, который благополучно доставил их на Сент-Джеймс-сквер. Здесь лорд Мейблторп простился с ними, пообещав прийти на другой день рано утром. Он поцеловал руки обеим дамам, и мисс Лакстон застенчиво сказала, что не знает, как благодарить его за его доброту. Дебора, которая про себя думала, что, если бы она не взяла дело в свои руки, мисс Лакстон так и осталась бы плакать в летнем домике, а лорд Мейблторп поспешно удалился бы, решив не ввязываться в историю, благосклонно взирала на это трогательное прощание и постучала в дверь, только когда Адриан ушел.
Сайлас Вэнтедж открыл дверь, ожидая увидеть на пороге одну лишь хозяйку, и удивленно воззрился на стоявшую рядом с ней закутанную фигурку. Вопросительно посмотрев на мисс Грентем, он спросил:
– Что это за дела?
– Я привела с собой подругу, Сайлас. У нас много посетителей?
– Кое-кто есть. Опять вы принялись за свои штуки, мисс Дебора?
– Ладно, не твое дело, – с легкой улыбкой отозвалась Дебора. – Никому не говори, что я вернулась. В игорные залы я сегодня не пойду. Скажи Бетти, чтоб она сейчас же пришла ко мне в спальню. Пошли, милочка. Поднимемся по задней лестнице, и никто вас не увидит. Да, Сайлас, я вернулась домой одна – понятно?
– Одна, – послушно повторил Вэнтедж. – Ох, не миновать вам тюрьмы, мисс Дебора! Ну ладно, идите к себе и положитесь на старого Сайласа.
Дебора провела гостью по задней лестнице к себе в спальню на втором этаже, и вскоре туда пришла ее горничная и зажгла свечи. Горничная удивилась, что у гостьи не было с собой ничего, даже ночной рубашки, но приняла на веру запутанное объяснение своей хозяйки о жулике-кучере и пропавших сундуках и шляпных коробках и без возражений принялась готовить для гостьи постель, куда положила нагретый кирпич, чтобы та могла согреть ноги.
Мисс Лакстон тем временем сняла накидку и попыталась привести в порядок измятую прическу. Когда Бетти вышла из комнаты, она повернулась и прочувствованно сказала:
– Сударыня, я понимаю, что причиняю вам массу хлопот и что мне следовало бы отказаться от вашего предложения, но я вам так благодарна!
– Ерунда, дитя мое, – ответила Дебора. – Я уже давно имею зуб на Файли. Другое дело – стоило ли вас привозить сюда. Должна вам признаться, что моя тетка дает здесь карточные вечера.
Вопреки ее ожиданиям, это обстоятельство показалось мисс Лакстон не столько прискорбным, сколько романтичным. Она задала массу вопросов об игорном доме и даже сказала, что сама не отказалась бы сидеть за рулеткой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32