https://wodolei.ru/catalog/mebel/tumby-dlya-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


VadikV


98
Кэтрин Полански: «Два ми
га для тебя»



Кэтрин Полански
Два мига для тебя


OCR Roland; SpellCheck Angelli
«Два мига для тебя»: Амадеус; Москва; 2007
ISBN 978-5-9900633-3-4

Аннотация

На маскараде молодая аристокр
атка Дарина встречает таинственного незнакомца. Хотя он и не снимает с л
ица маски, она уверена Ц это ее единственная любовь. Теперь ничто не оста
новит ее: ни чувство вины перед мужем, ни интриги завистников, ни светские
пересуды. Они будут счастливы. Ведь он тоже любит ее!Романтическое свида
ние с незнакомцем лишь подтверждает это. Если верить, надеяться и любить,
то невероятное становится реальностью. Судьба дала шанс Дарине и ее избр
аннику...

Кэтрин Полански
Два мига для тебя

Глава 1

Сияющий тысячами свечей Соммерсет-хаус искрился масками.
Маскарад. Вседозволенность. Будто бы никто никого не узнает... Огромная ба
льная зала задрапирована темно-зеленым шелком, с балконов свисают побег
и плюща, пока еще свежие, но к концу вечера, вернее, к утру они завянут, ибо у
мирают уже сейчас, безжалостно срезанные рукой садовника по прихоти хоз
яев дома. Даже эта зала Ц жуткая маска, а под ней Ц смерть и фальшь.
Дарина прибыла на маскарад вместе со своей подругой Беатрис. Конечно же
бал у Соммерсетов пропустить нельзя ни в коем случае. От таких приглашен
ий не отказываются. Дарина поморщилась. Беатрис и Эван всю неделю пели ей
эти песни в два голоса.
Череда гостей медленно втягивалась в залу, мажордом громко объявлял об о
чередной титулованной особе, почтившей своим присутствием сие сборище.

Ц О, это же граф Шелдвик, Ц воскликнула Беатрис и вытянула шею, стараясь
разглядеть упомянутого графа получше. Ц Ты обязательно должна станцев
ать с ним хотя бы один танец, дорогая. Он очень влиятелен. Твой муж будет до
волен.
Дарина рассмеялась:
Ц Но, Беа! Как я найду его в такой толпе?
Оркестр как раз заиграл очередной танец, и гости засуетились, разбиваясь
на пары и выходя в центр залы.
Вот амур с крылышками и отвисшим животиком ведет под руку грустную ведьм
у в остроконечной шляпе, вот кривоногий Пьеро важно вышагивает рядом с п
ышнотелой музой со смазанной помадой... Вполне вероятно, что в этой шумной
толпе присутствует множество приятных людей, красивых и молодых, но Дари
на просто не хотела этого замечать. Каждый видит лишь то, что хочет видеть.

Ц Это неважно. Эван сам найдет тебя и представит нужным людям.
Дарина покачала головой. Да, конечно. Найдет и представит. Для чего нужна ж
ена? Для того, чтобы представлять ее нужным людям. А она должна улыбаться,
выслушивать глупости и танцевать как заведенная. Как же надоела эта маск
а-бабочка! Неудобная, и смотришь как через забрало. Зато к платью подходит
. Одеваясь несколько часов назад для маскарада, Дарина согласилась на пе
рвое же платье, что предложила горничная Салли, решив просто дополнить е
го классической маской-бабочкой. Может, стоило все же вырядиться какой-н
ибудь монахиней? Тогда и маску можно было надеть маленькую, черную и шелк
овую... Или вообще не надевать никакой. Зачем это ей? Она ведь не собиралась
делать ничего, идущего вразрез с правилами приличия. И наряд на ней сегод
ня не располагает к вольностям: тяжелый бархат насыщенного и мрачного цв
ета старого красного вина, расшитый цветочным узором, неглубокое деколь
те, скромно прикрытое полупрозрачным шелком, умеренно обнаженные плечи,
длинные перчатки в тон платью. Волосы ей Марион уложила в скромную приче
ску, украшенную серебряной сеточкой с мелкими жемчужинами. Наверное, зря
. Дарина знала, что волосы у нее хороши: густые, темно-каштановые, струящие
ся крупной волной. Хотя... Для чего? Для кого? Привлечь внимание пустого лов
еласа? Любовника на ночь, на час, на мгновение? Заинтересовать собственно
го мужа?
Ц Как же мне надоели эти светские игры в лояльность...
Беатрис приобняла ее. Подруга сегодня являла полную ее, Дарины, противоп
оложность. Беа великолепно смотрелась в греческой тунике, котурнах и с м
аленьким золотым луком через плечо. Амурчик.
Ц Милая... Я понимаю.
Дарина кивнула:
Ц Да. Спасибо.
Хоровод масок завораживал и утомлял. Дарина прищурилась, пытаясь разгля
деть в толпе своего мужа, который собирался прибыть на бал немного раньш
е ее и Беатрис. Зеленый камзол, зеленая маска Робин Гуда...
Робин Гуд сорока трех лет от роду. В серых облегающих лосинах. Какая гадос
ть. Дарина улыбнулась: возможно, это и к лучшему, что она не может его найти.

Ее подхватили под руку и закружили в танце. Вальс. Дарина всегда любила эт
от танец, такой простой, но такой... Будто плывешь, будто бы под тобой не парк
ет бальной залы, а облака. Правда, удовольствие от танца сильно зависит от
того, с кем танцуешь.
Ц Прекрасная незнакомка, будет ли мне позволено припасть к вашим стопа
м и облобызать их? Ц Вседозволенность маскарада позволяла абсолютно не
знакомому мужчине обращаться к ней весьма фамильярно.
Белозубая улыбка, широкая испанская шляпа, тщательно закрученные усы... Д
арина с облегчением вздохнула. Это не муж. Это не кривоногий амур. Это... про
сто красивый мужчина.
Ц Ах, что вы! Здесь грязный пол. Ц Клевета, конечно. Грязный пол в резиден
ции герцога Соммерсета Ц это нонсенс.
Незнакомец рассмеялся и закружил ее в очередном повороте вальса.
Ц Разве это остановит истинного кабальеро? Ц Дарине неожиданно захот
елось наступить ему на ногу.
Ц Истинного кабальеро не остановит ничто, Ц согласилась она, вежливо у
лыбаясь. Как знать, может, это тот самый влиятельный граф. Значит, надо улы
баться. Все время улыбаться.
Странно, но где же Эван? Дарина вежливо отказалась от танца с весьма милов
идным молодым джентльменом в костюме итальянского кардинала и подняла
сь на балкон. Да уж, пытаться разглядеть кого-либо в плотной толпе танцующ
их и сплетничающих титулованных особ Ц абсолютно бесполезное занятие.
На балконе было чуть посвободней, чем внизу, но гораздо жарче. Дарина уста
ло вздохнула, бросила еще один взгляд на танцующие пары, пытаясь все же на
йти мужа, и спустилась обратно в залу.
И опять улыбки и поклоны. Кто все эти люди? Кажется, скоро уголки ее губ нав
сегда останутся приподнятыми, как у той маски Арлекина, что промелькнула
мимо. Ну что ж, она избавит себя от лишних усилий в дальнейшем. Что ни делае
тся, все к лучшему, нельзя этого забывать, даже если хочется пойти и утопит
ься в ближайшем пруду. Кстати, о пруде... Как здесь невыносимо душно! Дарина
взглянула вверх: свечи в люстрах оплыли, ветви плюща завяли, как она и пред
полагала, зеленый шелк на стенах повис беспомощными полотнищами, местам
и оборванными, а местами закапанными воском.
Так великолепие превращается в руины. Гости тоже уже являли собой не оче
нь привлекательное зрелище. Маски поистрепались, костюмы помялись. Перв
ый бал осеннего сезона в Соммерсет-хаусе подходил к концу. Дарина выскол
ьзнула из залы и медленно спустилась по лестнице в холл. За могучим фикус
ом, произраставшим в инкрустированном слоновой костью горшке, целовала
сь юная парочка. Дарина поморщилась, проходя мимо них. Не могли выйти в сад
...
Сад. Неплохая мысль. Может, в саду есть пруд? У пруда веет ветерок, нет удуша
ющего запаха горящих свечей, нет шума уже изрядно нетрезвой толпы. Сомме
рсеты в этот раз сэкономили на сандвичах, но вино лилось рекой. Маскарад...

Где сейчас Эван Ц один бог знает. Ей этого знать совсем не хотелось. Гости
начнут разъезжаться часа через два, не раньше, и можно будет потом сказат
ь мужу, что она потеряла Беатрис в суматохе, а его не смогла найти, поэтому
уехала одна. Только нужно прогуляться по саду, чтобы не болела так голова,
и Ц домой, домой, в постель, спать...
Дарина прошла по узкой тропинке к фонтану, слабо журчавшему в полутьме
Ц луна светила довольно ярко. Из клювов двух лебедей, переплетавшихся ш
еями, падали хрустальные струйки, разбиваясь острыми брызгами в маленьк
ом бассейне. Заросли вокруг фонтана были темны и тихи.
На бортике фонтана горела свеча.
Дарина бесшумно подошла ближе, огляделась. Просто свеча, без подсвечника
, прикрепленная к мрамору несколькими каплями воска. И Ц никого, не слышн
о даже шороха, указывающего на чье-то присутствие. Дарина пожала плечами,
села на бортик, опустила руки в воду, показавшуюся ледяной. Боже, как болит
голова... Она зачерпнула воды и выпила глоток из ладоней. Заломило зубы.
Она сняла маску и ополоснула лицо, на секунду задумалась, но все же решила
сь и вынула шпильки из прически. Волосы рассыпались по плечам.
«Зачем я здесь? Что я здесь делаю? Домой, домой».
Свеча тихо зашипела: видимо, на нее попали брызги. «Все не так. Я не должна о
б этом думать, иначе я сойду с ума, а я должна улыбаться. Как я устала...»
Все было плохо и бессмысленно. Она так устала, что не способна была любова
ться луной, красотой фонтана, а глядя на влюбленных каменных лебедей, исп
ытывала тоску Ц по тому, чего никогда не будет.
...Вчера они говорили с Беатрис, и та обронила со смехом:
Ц Заведи любовника, дорогая. Это не так и сложно, поверь. Иногда, даже слиш
ком легко. Тебе не составит труда соблазнить любого, кого только пожелае
шь. Развлечешься, избавишься от тоски и скуки.
Ц Я верна Эвану.
Ц Милая, верность Ц давно устаревшая добродетель. Сейчас супружеская
измена не карается общественной моралью, наоборот Ц негласно ею поощря
ется. Если у тебя есть любовник, двое, трое Ц ты интересная и привлекатель
ная женщина.
Ц Двое?! Трое?!
Ц И четверо, и пятеро, стоит тебе только пожелать. Только тогда уже могут
и косо посмотреть. Из зависти.
Ц Не хочу, Беа. Я предам себя и нарушу клятву, которую дала перед алтарем. К
огда я выходила замуж, то знала, на что шла. Я не могу нарушать обещания, дан
ные перед лицом Всевышнего.
Ц Бог никогда не скучал настолько, чтобы заводить себе любовницу, милая.

Ц Будь осторожней в выражениях, Беатрис. Не надо богохульствовать.
...А может, Беа все-таки права, и Дарина чего-то не понимает в жизни?
Гравий хрустнул под осторожными шагами, и, обернувшись, Дарина увидела н
а тропинке темный силуэт. Мужчина, высокий мужчина. Эван? Нет. Она поспешно
схватила и надела маску, чтобы незнакомец не увидел темных кругов под гл
азами, ведь пудру она только что смыла, плеснув в лицо водой из фонтана. Ни
кому не надо этого видеть. Даже Эвану.
Незнакомец остановился в нескольких шагах от нее.
Ц Добрый вечер, Ц она произнесла это почти спокойно и улыбнулась.
Он ничего не ответил, преодолел разделяющее их расстояние и присел на бо
ртик, по другую сторону от свечи. Лицо закрыто черной полумаской, и костюм
темный. Носит траур? Нет, в трауре на маскарады не ходят.
Ц Не похоже. Ц Голос низкий, глуховатый.
Ц Простите? Ц слегка опешила Дарина.
Ц На правду не похоже, Ц пояснил он, и Дарине показалось, что незнакомец
сильно пьян. Говорил он медленно, с почти незаметными паузами, как будто с
обирался с силами, чтобы произнести следующее слово. На всякий случай он
а немного отстранилась. Ц Вы сказали, что вечер добрый, а ваш голос говор
ит о другом.
Дарина покачала головой:
Ц Я пытаюсь быть вежливой.
Он усмехнулся:
Ц Полноте, какие церемонии! Обстановка немного неофициальна.
Ц Разве в обстановке дело? Ц Голова разболелась еще больше.
Ц Именно в ней. Ц Он шумно вздохнул. Ц Готов спорить: вы сбежали сюда от
круговерти бала не для того, чтобы вновь наткнуться на церемонии. Наобор
от, их вы оставили в зале.
Ц Я только сказала «добрый вечер», Ц начиная сердиться, произнесла Дар
ина.
Неожиданно он соскользнул с бортика, опустился на колено и взял в ладонь
ее руку. Дарина растерялась настолько, что отдернула руку лишь после тог
о, как странный человек запечатлел на ней легкий поцелуй.
Ц Простите, Ц сказал он, не поднимаясь с колена. Ц Я устал, я много выпил,
у меня отвратительное настроение и мне хочется довести до слез хоть одну
женщину или до дуэли Ц хоть одного мужчину, чтобы... не важно. Вы тут соверш
енно ни при чем. Извините меня. Добрый вечер.
Он поднялся и сел обратно на бортик. Дарина окончательно растерялась.
Ц Мы знакомы? Ц осведомилась она. Какая чушь, ведь они в масках. Это дает
право общаться со всеми как с незнакомцами.
Ц Вряд ли. А если бы и были Ц это ничего не меняет. У нас ведь сегодня бал-м
аскарад... Хотите выпить?
Дарина покачала головой и решительно встала. Надо ехать домой, пока Эван
не ищет ее по всему Соммерсет-хаусу. Да и неизвестно, на что способен этот
человек. Может быть... и предполагать не хотелось.
Ц Мне пора.
Он кивнул и вдруг засмеялся Ц Дарине показалось, что издевательски.
Ц И вам пора. Всем пора, у всех вдруг не находится времени, чтобы поговори
ть с бедной пьяной маской... Не бойтесь, леди. Я вовсе не настолько пьян, чтоб
потерять контроль над собой и совершить нечто... непристойное. Если вам и
вправду надо идти Ц идите. Не буду вам мешать.
Бутылка у него, как выяснилось, была припрятана тут же, у фонтана. Мужчина
достал и два бокала, налил в оба, один не глядя поставил на бортик, а из друг
ого сделал глоток.
Ц И почему вы до сих пор здесь?
Ц Сама не знаю. Ц Дарина взяла бокал. Посетившее ее желание напиться Ц
вдруг голове поможет Ц растворилось после первого же глотка. Ведь совер
шенно очевидно, что не поможет, так зачем?..
Ц Хм. Ц Незнакомец смотрел на нее, и в темноте нельзя было понять, улыбае
тся он или хмурится, или и то и другое Ц одновременно. Ц Значит, все-таки
решили присоединиться... Я рад. Ц Он приподнял бокал. Ц Давайте выпьем.
Ц За что?
Ц За будущее. Чье бы то ни было.
Она коснулась своим бокалом его бокала.
Ц Пусть так.
Пока Дарина мелкими глотками пила вино, незнакомец встал с бортика и сел
на землю, прислонившись к холодной стенке фонтана и крутя в руках бокал.
1 2 3 4


А-П

П-Я