https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vannoj/
Ялмар. Ну так! Опять эти карточки! Да успеется. А может быть, и новые заказы были?Гина. Нет, к сожалению. На завтра у меня только и есть те два портрета, ты знаешь.Ялмар. Только-то? Да, если не стараться, то…Гина. Да что же я поделаю? Я и то уж публикую в газетах, сколько могу, кажется.Ялмар. Газеты, газеты! Сама видишь, много от этого толку. И комнату, конечно, тоже никто не приходил смотреть?Гина. Нет еще.Ялмар. Так и надо было ожидать. Если не хлопотать!.. Надо взяться за дело посерьезнее, Гина!Xедвиг ( подходя к нему ). Не принести ли тебе флейту, папа?Ялмар. Никакой флейты мне не надо. Не до развлечений мне. ( Ходит по комнате .) Да, буду работать завтра. За этим дело не станет. Буду работать, пока сил хватит…Гина. Но, милый мой, я совсем не то хотела…Хедвиг. Папа, не принести ли тебе пива?Ялмар. Не нужно. Ничего мне не нужно. ( Останавливаясь .) Пива? Ты пива предлагала?Хедвиг ( живо ). Да, папа. Чудесное, свежее…Ялмар. Ну… если уж тебе непременно хочется… принеси бутылочку.Гина. Да, да! Вот и хорошо будет.
Хедвиг бежит в кухню.
Ялмар ( стоящий около печки, останавливает Хедвиг, смотрит на нее, берет за голову и прижимает к себе ). Хедвиг! Хедвиг!Хедвиг ( со слезами радости ). Милый папочка!Ялмар. Нет, не называй меня так. Сидел, угощался там всякими яствами за столом богача… сидел и плавал в изобилии… и все же мог…Гина ( сидя у стола ). Ах, пустяки какие, Экдал.Ялмар. Да! Вы уж не должны обращать внимания на всякую мелочь с моей стороны. Вы ведь знаете, я все-таки люблю вас.Хедвиг ( обвивая его руками ). И мы тебя ужасно любим, папа!Ялмар. А если я иной раз что и не так сделаю… то, господи боже мой… помните, что меня одолевают заботы. Ну! ( Отирает глаза .) Не надо пива в такую минуту. Давай флейту.
Хедвиг бежит к полкам и приносит отцу флейту.
Спасибо!.. Вот так. С флейтой в руках, в кругу моих дорогих… О-о!
Хедвиг присаживается к матери. Ялмар, прохаживаясь по комнате, старательно и чувствительно начинает выводить на флейте народный чешский плясовой мотив в самом медленном элегическом темпе.
(Прерывая игру, протягивает жене левую руку и говорит растроганно.) Пусть кров наш убог и тесен, Гина. Все же это наш собственный угол. И я говорю: хорошо у нас здесь! ( Снова начинает играть, но тотчас же раздается стук во входную дверь .)Гина ( вставая ). Тсс… Экдал, кажется, пришел кто-то.Ялмар ( кладет флейту на полку ). Ну вот, опять! Гина идет и отворяет дверь.Грегерс Верле ( за дверью ). Извините…Гина ( отступая ). Ах!Грегерс. Здесь живет фотограф Экдал?Гина. Тут.Ялмар ( идя к дверям ). Грегерс! Ты все-таки… Ну, так входи же.Грегерс ( входит ). Я ведь сказал, что хочу побывать у тебя.Ялмар. Да, но сегодня?.. Ты бросил гостей?Грегерс. И гостей и родной дом. Здравствуйте, фру Экдал. Узнаете ли вы меня?Гина. Как же. Не так трудно узнать молодого господина Верле.Грегерс. Да, я похож на мать, а ее вы, конечно, хорошо помните.Ялмар. Ты бросил родной дом, говоришь?Грегерс. Перебрался пока в гостиницу.Ялмар. Вот как! Ну, раз ты пришел, то раздевайся и будь гостем.Грегерс. Благодарю. ( Снимает пальто. Он уже успел переодеться в простой серый костюм деревенского покроя .)Ялмар. Сюда, на диван. Усаживайся поудобней.
Грегерс садится на диван, Ялмар на стул у стола.
Грегерс ( озираясь ). Так вот твоя пристань, Ялмар. Вот ты где живешь.Ялмар. Это, собственно, ателье, как видишь…Гина. Здесь попросторнее, мы тут все больше и сидим.Ялмар. Прежде у нас было помещение получше. Но эта квартира удобнее тем, что есть лишние углы…Гина. У нас есть еще комнатка за колидором, с отдельным ходом. Ее мы сдаем.Грегерс ( Ялмару ). Вот как, и у тебя жильцы?Ялмар. Пока еще нет. Дело не так-то скоро делается, видишь. Приходится хлопотать. ( Хедвиг .) Так что же с пивом?
Хедвиг кивает головой и уходит в кухню.
Грегерс. Так это твоя дочь?Ялмар. Да, это Хедвиг.Грегерс. Одна-единственная?Ялмар. Единственная. В ней вся наша радость и ( понижая голос ) в ней же и глубочайшее наше горе, Грегерс!Грегерс. Что такое ты говоришь?Ялмар. Да видишь ли, ей грозит беда – ослепнуть!Грегерс. Ослепнуть!Ялмар. Да. Пока налицо лишь первые симптомы. И еще некоторое время может пройти благополучно. Но доктор предупредил нас. Это неотвратимо.Грегерс. Какое ужасное несчастье! С чего это у нее?Ялмар ( со вздохом ). Наследственное, вероятно.Грегерс ( пораженный ). Наследственное?Гина. У матери Экдала тоже были слабые глаза.Ялмар. Да, отец говорит. Я ее не помню.Грегерс. Бедная девочка! А как она относится к этому?Ялмар. Да ты понимаешь, у нас духу не хватает открыть ей это. Она и не подозревает опасности. Веселая, беззаботная, щебеча как птичка, летит она навстречу вечному мраку. ( Совсем подавленный .) Ах, это прямо убивает меня, Грегерс.
Хедвиг приносит поднос с бутылкой и стаканами, который ставит на стол.
( Гладит ее по голове .) Спасибо, спасибо, Хедвиг.
Хедвиг обвивает рукой его шею и шепчет ему что-то на ухо.
Нет. Бутербродов не надо. ( Оглядываясь .) Впрочем, может быть, Грегерс скушает что-нибудь?Грегерс ( делая отрицательный жест рукой ). Нет, нет, благодарю.Ялмар ( в том же грустном тоне ). Ну да подай все-таки… Хорошо, кабы нашлась горбушка. Только намажь хорошенько маслом, не забудь.
Хедвиг весело кивает и уходит опять в кухню.
Грегерс ( следивший за ней глазами ). А с виду она довольно крепкая, здоровая, мне кажется.Гина. Да, ни на что больше, слава богу, пожаловаться нельзя.Грегерс. Она, верно, будет со временем похожа на вас, фру Экдал. Сколько ей лет?Гина. Скоро аккурат четырнадцать. Послезавтра ее рождение.Грегерс. Высокая для своих лет.Гина. Да, она страсть вытянулась за последний год.Грегерс. По таким вот подросткам лучше всего и можно проследить, как сам старишься… Сколько же лет вы женаты?Гина. Да вот… да, скоро пятнаднать.Грегерс. Скажите! Уже столько?Гина ( настораживаясь, смотрит на него ). Да, разумеется, так.Ялмар. Так, так. Пятнадцать лет без малого. ( Переходя в другой тон .) Медленно, должно быть, тянулись для тебя эти годы там, на заводе, Грегерс?Грегерс. Тянулись медленно, пока я тянул там лямку. Теперь же просто и не знаю, куда они девались.
Старик Экдал выходит из своей комнаты, без трубки, но в старой военной фуражке. Поступь нетвердая.
Экдал. Ну вот, Ялмар, теперь сядем и потолкуем… Гм!.. О чем бишь это?..Ялмар ( идя ему навстречу ). Отец, у нас гость, Грегерс Верле… Не знаю, помнишь ли ты его.Экдал ( смотрит на Грегерса, который встает ). Верле? Это сын, что ли? Чего ж ему от меня надо?Ялмар. Ничего. Он ко мне пришел.Экдал. Ну, значит, ничего такого нет?Ялмар. Нет, разумеется, ничего.Экдал ( размахивая руками ). Не потому, видишь ли… Я не боюсь, а…Грегерс ( подходит к нему ). Я привез вам поклон от старых охотничьих угодий, лейтенант Экдал.Экдал. От охотничьих угодий?Грегерс. Да, от тех, что раскинулись около завода в Горной долине.Экдал. Ах, вот что. Да, я когда-то хорошо знавал эти места.Грегерс. В те времена вы были лихим охотником.Экдал. Был, был. Как же. Вы смотрите на фуражку? Я никого не спрашиваюсь – ношу дома. На улицу в ней не выхожу – и довольно.
Xедвиг приносит тарелку с бутербродами и ставит на стол.
Ялмар. Присаживайся, отец, и выпей стаканчик пивца. Пожалуйста, Грегерс.
Экдал что-то бормочет и нетвердой походкой направляется к дивану. Грегерс садится на стул ближе к нему, Ялмар рядом с Грегерсом по другую сторону. Гина сидит немного поодаль за шитьем. Хедвиг стоит возле Ялмара. Грегерс. Помните вы, лейтенант Экдал, как мы с Ялмаром приезжали к вам туда на каникулы – летом и на рождестве?Экдал. И вы? Нет, нет, не помню. Но, смею сказать, я был лихой охотник. И медведей бил. Целых девять штук уложил.Грегерс ( с участием глядя на него ). А теперь больше уж не охотитесь?Экдал. Не говорите, старина. Иногда еще охочусь. Конечно, не на тот манер. Потому что лес, видите ли… лес – лес!.. ( Пьет .) Он там все такой же красивый?Грегерс. Не такой уж, как в ваше время. Чертовски много повырублено.Экдал. Повырублено? ( Понизив голос, как бы со страхом .) Опасная это штука. Даром не проходит. Лес мстит.Ялмар ( подливает ему в стакан ). Пей на здоровье, отец. Еще немножко.Грегерс. Как такой человек, как вы… привыкший к простору, вольному воздуху… может уживаться в душном городе, вечно в четырех стенах?Экдал ( посмеивается и поглядывает на Ялмара ). Ну, здесь не так уж худо. Совсем не так худо.Грегерс. Да где же здесь все то, с чем вы сроднились? Где свежее дыхание ветра, вольная жизнь на лоне природы, среди зверей и птиц…Экдал ( улыбаясь ). Ялмар, показать ему, что ли?Ялмар ( быстро и смущенно ). Нет, нет, отец. Не сегодня.Грегерс. Что такое хочет он мне показать?Ялмар. Так, пустяки. В другой раз посмотришь.Грегерс ( продолжая свой разговор со стариком ). Да, так вот что я хотел сказать вам, лейтенант Экдал: поедемте со мной на завод. Я, должно быть, скоро опять уеду. Переписка для вас и там, верно, нашлась бы. А тут ведь у вас ничего такого нет, что могло бы скрашивать, оживлять вашу жизнь.Экдал ( с удивлением глядит на него ). У меня нет ничего, что могло бы…Грегерс. Ну, конечно, у вас есть Ялмар, но у него уже своя семья. А такой человек, как вы, которого всегда так тянуло на простор, поближе к природе…Экдал ( ударяя рукой о стол ). Ялмар, теперь он должен взглянуть!Ялмар. Да стоит ли, отец? Темно уже…Экдал. Вздор. Луна светит. ( Встает .) Теперь он должен увидеть, говорю я. Пропустите-ка меня. Да иди пособить, Ялмар!Xедвиг. Да, да, папа!Ялмар ( встает ). Ну, ладно.Грегерс ( Гине ). Что у них там такое?Гина. Вы не думайте, не бог весть что.
Экдал с Ялмаром идут в глубину комнаты и раздвигают двери – каждый свою половину; Хедвиг помогает старику. Грегерс стоит около дивана. Гина спокойно продолжает шить. В широкое дверное отверстие виден просторный, длинный, неправильной формы чердак, с закоулками и печными трубами. В крыше несколько слуховых окошек, сквозь которые проникает яркий лунный свет, освещающий некоторые углы чердака, остальное тонет во мраке.
Экдал ( Грегерсу ). Вам надо подойти сюда поближе.Грегерс ( идет к ним ). Да что же тут у вас такое, собственно?Экдал. А вы поглядите. Гм…Ялмар ( несколько смущенно ). Тут владения отца, понимаешь?Грегерс ( у дверей заглядывает на чердак ). Вы держите кур, лейтенант Экдал!Экдал. Полагаю – держим кур. Теперь все сидят на нашестах. А поглядели бы вы их днем, этих кур-то!Хедвиг. А потом еще…Экдал. Тсс!.. Ни слова пока.Грегерс. И голуби у вас есть, как вижу.Экдал. О да. И голуби у нас найдутся! Для них под самой крышей и ящики прилажены, для кладки яиц. Голуби, знаете, любят гнездиться повыше.Ялмар. Это все не простые голуби.Экдал. Простые! Я думаю! У нас турманы! И зобастые есть тоже. А вот подите-ка сюда! Видите ящик там у стены?Грегерс. Да. Для чего же он вам служит?Экдал. Там спят ночью кролики, старина.Грегерс. Так у вас и кролики есть?Экдал. Да, как видите, черт возьми, и кролики! Слышишь, Ялмар? Он спрашивает, есть ли у нас кролики. Гм… А вот теперь самое главное. Сейчас. Отодвинься, Хедвиг. А вы станьте тут. Вот так. И глядите сюда… Видите вон там корзинку с соломой?Грегерс. Да. И в ней вижу какую-то птицу.Экдал. Гм… «птицу»!..Грегерс. Утка, что ли?Экдал ( шокированный ). Ну, понятно, утка.Ялмар. Да какая утка, как ты думаешь?Хедвиг. Это не простая утка…Экдал. Тсс!..Грегерс. Ну и не турецкая же…Экдал. Нет, господин… Верле. Это не турецкая утка. Это дикая утка.Грегерс. Да неужели? Дикая?Экдал. Именно! Эта «птица», как вы изволили ее назвать, – дикая утка. Наша дикая утка, старина.Хедвиг. Моя дикая утка, потому что она мне принадлежит.Грегерс. И она может жить тут, на чердаке? Прижилась?Экдал. Да вы же понимаете, у нее целое корыто с водой, где она может плескаться вволю.Ялмар. Воду через день меняем.Гина ( обращаясь к Ялмару ). Но, милый Ялмар, вы такого холоду сюда напустили!Экдал. Гм… так закроем. Да и не надо их тревожить на ночлеге. Берись, Хедвиг.
Ялмар и Хедвиг сдвигают вместе обе половинки двери.
В другой раз рассмотрите ее хорошенько. ( Садится в кресло у печки .) Они такие удивительные, эти дикие утки.Грегерс. Да как же вы ее поймали, лейтенант Экдал?Экдал. Я не ловил. Мы обязаны ею некоему господину здесь в городе.Грегерс ( несколько пораженный ). Уж не отцу ли моему?Экдал. Именно. Как раз вашему отцу. Гм…Ялмар. Вот забавно – как ты это отгадал, Грегерс?Грегерс. Ты недавно рассказывал, скольким ты обязан отцу… ну вот, я и подумал…Гина. Да, но мы не от самого же коммерсанта получили ее.Экдал. Все равно, Гина. Мы ею обязаны Хокону Верле. ( Грегерсу .) Он, видите ли, катался в лодке и подстрелил ее. Видит-то он плохо… гм… Ну, вот только и подстрелил.Грегерс. А-а! Всадил ей, значит, несколько дробинок в тело.Ялмар. Да, две-три дробинки.Xедвиг. Под самое крыло. И она не могла улететь.Грегерс. И, верно, нырнула?Экдал ( сонным заплетающимся языком ). Известно… дикие утки всегда так. Нырнут на дно… в самую глубь, старина… вцепятся в траву, водоросли… и во всякую чертовщину там внизу… и уж наверх больше не всплывают.Грегерс. Но ведь ваша утка всплыла, лейтенант Экдал?Экдал. У вашего отца такая лютая собака. Нырнула и вытащила утку.Грегерс ( Ялмару ). И она попала к вам?Ялмар. Не сразу. Сначала-то она попала к твоему отцу. Но там она не прижилась, стала хиреть, и Петтерсену велели ее прикончить…Экдал ( в полусне ). Гм… да, да… Петтерсен – болван.Ялмар ( понижая голос ). Вот таким-то образом она досталась нам. Отец немножко знаком с Петтерсеном, узнал от него насчет этой дикой утки и устроил так, что ее уступили нам.Грегерс. И тут у вас на чердаке ей живется отлично.Ялмар. Удивительно! Даже разжирела. Да, положим, она здесь уже столько времени, что успела забыть настоящую волю. А в этом-то все и дело.Грегерс. Пожалуй, ты прав, Ялмар. Пусть только не видит никогда неба и моря… Но я не смею дольше засиживаться, отец твой, кажется, заснул?Ялмар. Ну, из-за этого-то…Грегерс. Кстати, ты говорил, вы сдаете комнату? И она сейчас не занята?Ялмар. Да, а что? Ты кого-нибудь знаешь?..Грегерс. Могу я снять эту комнату?Ялмар. Ты?Гина. Нет, что вы, господин Верле!..Грегерс. Отдадите вы ее мне? Тогда я завтра же утром перееду.Ялмар. Да с величайшим удовольствием.Гина. Нет, господин Верле, она для вас окончательно не годится, неподходящая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Хедвиг бежит в кухню.
Ялмар ( стоящий около печки, останавливает Хедвиг, смотрит на нее, берет за голову и прижимает к себе ). Хедвиг! Хедвиг!Хедвиг ( со слезами радости ). Милый папочка!Ялмар. Нет, не называй меня так. Сидел, угощался там всякими яствами за столом богача… сидел и плавал в изобилии… и все же мог…Гина ( сидя у стола ). Ах, пустяки какие, Экдал.Ялмар. Да! Вы уж не должны обращать внимания на всякую мелочь с моей стороны. Вы ведь знаете, я все-таки люблю вас.Хедвиг ( обвивая его руками ). И мы тебя ужасно любим, папа!Ялмар. А если я иной раз что и не так сделаю… то, господи боже мой… помните, что меня одолевают заботы. Ну! ( Отирает глаза .) Не надо пива в такую минуту. Давай флейту.
Хедвиг бежит к полкам и приносит отцу флейту.
Спасибо!.. Вот так. С флейтой в руках, в кругу моих дорогих… О-о!
Хедвиг присаживается к матери. Ялмар, прохаживаясь по комнате, старательно и чувствительно начинает выводить на флейте народный чешский плясовой мотив в самом медленном элегическом темпе.
(Прерывая игру, протягивает жене левую руку и говорит растроганно.) Пусть кров наш убог и тесен, Гина. Все же это наш собственный угол. И я говорю: хорошо у нас здесь! ( Снова начинает играть, но тотчас же раздается стук во входную дверь .)Гина ( вставая ). Тсс… Экдал, кажется, пришел кто-то.Ялмар ( кладет флейту на полку ). Ну вот, опять! Гина идет и отворяет дверь.Грегерс Верле ( за дверью ). Извините…Гина ( отступая ). Ах!Грегерс. Здесь живет фотограф Экдал?Гина. Тут.Ялмар ( идя к дверям ). Грегерс! Ты все-таки… Ну, так входи же.Грегерс ( входит ). Я ведь сказал, что хочу побывать у тебя.Ялмар. Да, но сегодня?.. Ты бросил гостей?Грегерс. И гостей и родной дом. Здравствуйте, фру Экдал. Узнаете ли вы меня?Гина. Как же. Не так трудно узнать молодого господина Верле.Грегерс. Да, я похож на мать, а ее вы, конечно, хорошо помните.Ялмар. Ты бросил родной дом, говоришь?Грегерс. Перебрался пока в гостиницу.Ялмар. Вот как! Ну, раз ты пришел, то раздевайся и будь гостем.Грегерс. Благодарю. ( Снимает пальто. Он уже успел переодеться в простой серый костюм деревенского покроя .)Ялмар. Сюда, на диван. Усаживайся поудобней.
Грегерс садится на диван, Ялмар на стул у стола.
Грегерс ( озираясь ). Так вот твоя пристань, Ялмар. Вот ты где живешь.Ялмар. Это, собственно, ателье, как видишь…Гина. Здесь попросторнее, мы тут все больше и сидим.Ялмар. Прежде у нас было помещение получше. Но эта квартира удобнее тем, что есть лишние углы…Гина. У нас есть еще комнатка за колидором, с отдельным ходом. Ее мы сдаем.Грегерс ( Ялмару ). Вот как, и у тебя жильцы?Ялмар. Пока еще нет. Дело не так-то скоро делается, видишь. Приходится хлопотать. ( Хедвиг .) Так что же с пивом?
Хедвиг кивает головой и уходит в кухню.
Грегерс. Так это твоя дочь?Ялмар. Да, это Хедвиг.Грегерс. Одна-единственная?Ялмар. Единственная. В ней вся наша радость и ( понижая голос ) в ней же и глубочайшее наше горе, Грегерс!Грегерс. Что такое ты говоришь?Ялмар. Да видишь ли, ей грозит беда – ослепнуть!Грегерс. Ослепнуть!Ялмар. Да. Пока налицо лишь первые симптомы. И еще некоторое время может пройти благополучно. Но доктор предупредил нас. Это неотвратимо.Грегерс. Какое ужасное несчастье! С чего это у нее?Ялмар ( со вздохом ). Наследственное, вероятно.Грегерс ( пораженный ). Наследственное?Гина. У матери Экдала тоже были слабые глаза.Ялмар. Да, отец говорит. Я ее не помню.Грегерс. Бедная девочка! А как она относится к этому?Ялмар. Да ты понимаешь, у нас духу не хватает открыть ей это. Она и не подозревает опасности. Веселая, беззаботная, щебеча как птичка, летит она навстречу вечному мраку. ( Совсем подавленный .) Ах, это прямо убивает меня, Грегерс.
Хедвиг приносит поднос с бутылкой и стаканами, который ставит на стол.
( Гладит ее по голове .) Спасибо, спасибо, Хедвиг.
Хедвиг обвивает рукой его шею и шепчет ему что-то на ухо.
Нет. Бутербродов не надо. ( Оглядываясь .) Впрочем, может быть, Грегерс скушает что-нибудь?Грегерс ( делая отрицательный жест рукой ). Нет, нет, благодарю.Ялмар ( в том же грустном тоне ). Ну да подай все-таки… Хорошо, кабы нашлась горбушка. Только намажь хорошенько маслом, не забудь.
Хедвиг весело кивает и уходит опять в кухню.
Грегерс ( следивший за ней глазами ). А с виду она довольно крепкая, здоровая, мне кажется.Гина. Да, ни на что больше, слава богу, пожаловаться нельзя.Грегерс. Она, верно, будет со временем похожа на вас, фру Экдал. Сколько ей лет?Гина. Скоро аккурат четырнадцать. Послезавтра ее рождение.Грегерс. Высокая для своих лет.Гина. Да, она страсть вытянулась за последний год.Грегерс. По таким вот подросткам лучше всего и можно проследить, как сам старишься… Сколько же лет вы женаты?Гина. Да вот… да, скоро пятнаднать.Грегерс. Скажите! Уже столько?Гина ( настораживаясь, смотрит на него ). Да, разумеется, так.Ялмар. Так, так. Пятнадцать лет без малого. ( Переходя в другой тон .) Медленно, должно быть, тянулись для тебя эти годы там, на заводе, Грегерс?Грегерс. Тянулись медленно, пока я тянул там лямку. Теперь же просто и не знаю, куда они девались.
Старик Экдал выходит из своей комнаты, без трубки, но в старой военной фуражке. Поступь нетвердая.
Экдал. Ну вот, Ялмар, теперь сядем и потолкуем… Гм!.. О чем бишь это?..Ялмар ( идя ему навстречу ). Отец, у нас гость, Грегерс Верле… Не знаю, помнишь ли ты его.Экдал ( смотрит на Грегерса, который встает ). Верле? Это сын, что ли? Чего ж ему от меня надо?Ялмар. Ничего. Он ко мне пришел.Экдал. Ну, значит, ничего такого нет?Ялмар. Нет, разумеется, ничего.Экдал ( размахивая руками ). Не потому, видишь ли… Я не боюсь, а…Грегерс ( подходит к нему ). Я привез вам поклон от старых охотничьих угодий, лейтенант Экдал.Экдал. От охотничьих угодий?Грегерс. Да, от тех, что раскинулись около завода в Горной долине.Экдал. Ах, вот что. Да, я когда-то хорошо знавал эти места.Грегерс. В те времена вы были лихим охотником.Экдал. Был, был. Как же. Вы смотрите на фуражку? Я никого не спрашиваюсь – ношу дома. На улицу в ней не выхожу – и довольно.
Xедвиг приносит тарелку с бутербродами и ставит на стол.
Ялмар. Присаживайся, отец, и выпей стаканчик пивца. Пожалуйста, Грегерс.
Экдал что-то бормочет и нетвердой походкой направляется к дивану. Грегерс садится на стул ближе к нему, Ялмар рядом с Грегерсом по другую сторону. Гина сидит немного поодаль за шитьем. Хедвиг стоит возле Ялмара. Грегерс. Помните вы, лейтенант Экдал, как мы с Ялмаром приезжали к вам туда на каникулы – летом и на рождестве?Экдал. И вы? Нет, нет, не помню. Но, смею сказать, я был лихой охотник. И медведей бил. Целых девять штук уложил.Грегерс ( с участием глядя на него ). А теперь больше уж не охотитесь?Экдал. Не говорите, старина. Иногда еще охочусь. Конечно, не на тот манер. Потому что лес, видите ли… лес – лес!.. ( Пьет .) Он там все такой же красивый?Грегерс. Не такой уж, как в ваше время. Чертовски много повырублено.Экдал. Повырублено? ( Понизив голос, как бы со страхом .) Опасная это штука. Даром не проходит. Лес мстит.Ялмар ( подливает ему в стакан ). Пей на здоровье, отец. Еще немножко.Грегерс. Как такой человек, как вы… привыкший к простору, вольному воздуху… может уживаться в душном городе, вечно в четырех стенах?Экдал ( посмеивается и поглядывает на Ялмара ). Ну, здесь не так уж худо. Совсем не так худо.Грегерс. Да где же здесь все то, с чем вы сроднились? Где свежее дыхание ветра, вольная жизнь на лоне природы, среди зверей и птиц…Экдал ( улыбаясь ). Ялмар, показать ему, что ли?Ялмар ( быстро и смущенно ). Нет, нет, отец. Не сегодня.Грегерс. Что такое хочет он мне показать?Ялмар. Так, пустяки. В другой раз посмотришь.Грегерс ( продолжая свой разговор со стариком ). Да, так вот что я хотел сказать вам, лейтенант Экдал: поедемте со мной на завод. Я, должно быть, скоро опять уеду. Переписка для вас и там, верно, нашлась бы. А тут ведь у вас ничего такого нет, что могло бы скрашивать, оживлять вашу жизнь.Экдал ( с удивлением глядит на него ). У меня нет ничего, что могло бы…Грегерс. Ну, конечно, у вас есть Ялмар, но у него уже своя семья. А такой человек, как вы, которого всегда так тянуло на простор, поближе к природе…Экдал ( ударяя рукой о стол ). Ялмар, теперь он должен взглянуть!Ялмар. Да стоит ли, отец? Темно уже…Экдал. Вздор. Луна светит. ( Встает .) Теперь он должен увидеть, говорю я. Пропустите-ка меня. Да иди пособить, Ялмар!Xедвиг. Да, да, папа!Ялмар ( встает ). Ну, ладно.Грегерс ( Гине ). Что у них там такое?Гина. Вы не думайте, не бог весть что.
Экдал с Ялмаром идут в глубину комнаты и раздвигают двери – каждый свою половину; Хедвиг помогает старику. Грегерс стоит около дивана. Гина спокойно продолжает шить. В широкое дверное отверстие виден просторный, длинный, неправильной формы чердак, с закоулками и печными трубами. В крыше несколько слуховых окошек, сквозь которые проникает яркий лунный свет, освещающий некоторые углы чердака, остальное тонет во мраке.
Экдал ( Грегерсу ). Вам надо подойти сюда поближе.Грегерс ( идет к ним ). Да что же тут у вас такое, собственно?Экдал. А вы поглядите. Гм…Ялмар ( несколько смущенно ). Тут владения отца, понимаешь?Грегерс ( у дверей заглядывает на чердак ). Вы держите кур, лейтенант Экдал!Экдал. Полагаю – держим кур. Теперь все сидят на нашестах. А поглядели бы вы их днем, этих кур-то!Хедвиг. А потом еще…Экдал. Тсс!.. Ни слова пока.Грегерс. И голуби у вас есть, как вижу.Экдал. О да. И голуби у нас найдутся! Для них под самой крышей и ящики прилажены, для кладки яиц. Голуби, знаете, любят гнездиться повыше.Ялмар. Это все не простые голуби.Экдал. Простые! Я думаю! У нас турманы! И зобастые есть тоже. А вот подите-ка сюда! Видите ящик там у стены?Грегерс. Да. Для чего же он вам служит?Экдал. Там спят ночью кролики, старина.Грегерс. Так у вас и кролики есть?Экдал. Да, как видите, черт возьми, и кролики! Слышишь, Ялмар? Он спрашивает, есть ли у нас кролики. Гм… А вот теперь самое главное. Сейчас. Отодвинься, Хедвиг. А вы станьте тут. Вот так. И глядите сюда… Видите вон там корзинку с соломой?Грегерс. Да. И в ней вижу какую-то птицу.Экдал. Гм… «птицу»!..Грегерс. Утка, что ли?Экдал ( шокированный ). Ну, понятно, утка.Ялмар. Да какая утка, как ты думаешь?Хедвиг. Это не простая утка…Экдал. Тсс!..Грегерс. Ну и не турецкая же…Экдал. Нет, господин… Верле. Это не турецкая утка. Это дикая утка.Грегерс. Да неужели? Дикая?Экдал. Именно! Эта «птица», как вы изволили ее назвать, – дикая утка. Наша дикая утка, старина.Хедвиг. Моя дикая утка, потому что она мне принадлежит.Грегерс. И она может жить тут, на чердаке? Прижилась?Экдал. Да вы же понимаете, у нее целое корыто с водой, где она может плескаться вволю.Ялмар. Воду через день меняем.Гина ( обращаясь к Ялмару ). Но, милый Ялмар, вы такого холоду сюда напустили!Экдал. Гм… так закроем. Да и не надо их тревожить на ночлеге. Берись, Хедвиг.
Ялмар и Хедвиг сдвигают вместе обе половинки двери.
В другой раз рассмотрите ее хорошенько. ( Садится в кресло у печки .) Они такие удивительные, эти дикие утки.Грегерс. Да как же вы ее поймали, лейтенант Экдал?Экдал. Я не ловил. Мы обязаны ею некоему господину здесь в городе.Грегерс ( несколько пораженный ). Уж не отцу ли моему?Экдал. Именно. Как раз вашему отцу. Гм…Ялмар. Вот забавно – как ты это отгадал, Грегерс?Грегерс. Ты недавно рассказывал, скольким ты обязан отцу… ну вот, я и подумал…Гина. Да, но мы не от самого же коммерсанта получили ее.Экдал. Все равно, Гина. Мы ею обязаны Хокону Верле. ( Грегерсу .) Он, видите ли, катался в лодке и подстрелил ее. Видит-то он плохо… гм… Ну, вот только и подстрелил.Грегерс. А-а! Всадил ей, значит, несколько дробинок в тело.Ялмар. Да, две-три дробинки.Xедвиг. Под самое крыло. И она не могла улететь.Грегерс. И, верно, нырнула?Экдал ( сонным заплетающимся языком ). Известно… дикие утки всегда так. Нырнут на дно… в самую глубь, старина… вцепятся в траву, водоросли… и во всякую чертовщину там внизу… и уж наверх больше не всплывают.Грегерс. Но ведь ваша утка всплыла, лейтенант Экдал?Экдал. У вашего отца такая лютая собака. Нырнула и вытащила утку.Грегерс ( Ялмару ). И она попала к вам?Ялмар. Не сразу. Сначала-то она попала к твоему отцу. Но там она не прижилась, стала хиреть, и Петтерсену велели ее прикончить…Экдал ( в полусне ). Гм… да, да… Петтерсен – болван.Ялмар ( понижая голос ). Вот таким-то образом она досталась нам. Отец немножко знаком с Петтерсеном, узнал от него насчет этой дикой утки и устроил так, что ее уступили нам.Грегерс. И тут у вас на чердаке ей живется отлично.Ялмар. Удивительно! Даже разжирела. Да, положим, она здесь уже столько времени, что успела забыть настоящую волю. А в этом-то все и дело.Грегерс. Пожалуй, ты прав, Ялмар. Пусть только не видит никогда неба и моря… Но я не смею дольше засиживаться, отец твой, кажется, заснул?Ялмар. Ну, из-за этого-то…Грегерс. Кстати, ты говорил, вы сдаете комнату? И она сейчас не занята?Ялмар. Да, а что? Ты кого-нибудь знаешь?..Грегерс. Могу я снять эту комнату?Ялмар. Ты?Гина. Нет, что вы, господин Верле!..Грегерс. Отдадите вы ее мне? Тогда я завтра же утром перееду.Ялмар. Да с величайшим удовольствием.Гина. Нет, господин Верле, она для вас окончательно не годится, неподходящая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12