https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Взгляните!

Я стал рассматривать схему и увидел, что на каждом отдельном квадрате стоит знак в виде буквы V. На первых восьми узорах этот знак был расположен во внешнем круге, представляя первые восемь букв алфавита - от A до H. Следующие восемь знаков находились в среднем круге, представляя следующие восемь букв - от I до R, но без J и Q, а во внутреннем круге они означали буквы от S до Y. В двадцать четвертом сегменте стояла точка.
- Замечательно, Холмс, - сказал я, но вы переписали буквы в другом порядке. В оригинале же в каждом круге встречается иногда больше одного знака.
- Это замечание говорит о вашей наблюдательности, Ватсон, - ответил Холмс, - но в этом случае отметины - неточное движение резца. Подлинные знаки обращены к нужному кругу.
Пользуясь своим ключом, он быстро написал буквы в определенном порядке, и получилось следующее:

Все это время полковник Харден молча за ним наблюдал и наконец сказал:
- Почему же, черт побери, вы выбрали именно этот орнамент среди множества моих фотографий, мистер Холмс?
- Фундаментальный принцип любого анализа, научного или исторического, и состоит в распознавании определенных элементов или причины их отсутствия. Я всегда начинаю исследовать ту или иную проблему на основе уже имеющихся данных и пытаюсь объяснить то, что по логике должно присутствовать, но чего нет, или то, что есть, но в искаженном виде. Я искал такие элементы, которые могли бы содержать интересующую нас информацию, и остановился на этом орнаменте именно потому, что ему, как мне кажется, присущ некий внутренний смысл, скрытый под узором.
- Чудесно! - воскликнул Харден. - И все это на староанглийском языке!
- Да, верно, - ответил Холмс. - Я этого не ожидал, но тем легче будет вставить в мою схему отсутствующие буквы, так как у нас есть слова, сохранившиеся целиком.
Я как раз рассматривал плоды его лингвистических усилий.
- Вижу слова STONE и EYE и, возможно, HASTE, и имя SEGRAVE, и слова FEW, ERIN, YES и MESS, PANNED.
- Браво, Ватсон, - заметил Холмс. - К сожалению, только одно из указанных вами слов действительно содержится в нашем тексте.
- Но, кроме HASTE, все так ясно, - возразил я.
- Это самая большая ошибка - пытаться проанализировать часть загадочного текста в отрыве от целого, - ответил Холмс. - Пожалуйста, подумайте над этим. - И он быстро написал несколько строчек и подвинул листок на середину стола. На этот раз он иначе расположил буквы:
ECCLESIASTICUS, 4, 17.- OMHANGINGSTONE
PASSE YEGREATE WASTE TO THREE
- NGES*ATTEGORSE GRAVE LOKE
TOYE GRAVE OF - - URSSONNE*
HALFEWAYE TO YE RIN - DWELL -
ITLIES TWO ARMESSPANNE DEEPE
*CURSED BE…
- Вы в этот раз вписали больше букв, но, конечно, смысл значительно прояснился.
- Как всегда, - заметил Холмс, - чем больше добавляется, тем больше проясняется и становится понятнее. Первое слово самого текста - явно предлог от , тем более что дальше в этой фразе содержится предлог к и упоминание о второй могиле, которая, конечно, может быть, только сына Артура, потому что плитка с орнаментом находилась в нескольких шагах от могилы короля Артура.
- Что? Короля Артура? - воскликнул Джей, вытаращив глаза.
- Если бы вы были англичанином, мой мальчик, - с напускной серьезностью ответил Холмс, - вы бы тогда знали, что существовал только один Великий Артур и он был захоронен перед алтарем Гластонберийского монастыря.
- Так перед нами уже полный текст? - удивился полковник.

- Не совсем, - ответил Шерлок Холмс. - Есть две фразы, которые слегка меня озадачивают.
И он прочертил карандашом круг возле каждой:
ТО THREE - NGES
YE RIN - DWELL -
- Последняя черточка в конце второй фразы, полагаю, Е или точка, но на это не надо обращать внимания, потому что WELLE и WELL - одно и то же слово, но что означают четыре другие черточки?
- Возможно, это HINGES или RANGES, - предположил я.
- Вас вводит в заблуждение старинное Е, - ответил Холмс, - но скорее всего это слово, которое теперь не имеет окончания Е - как, например, слова king или ring. Между прочим, существует ли место, которое носило бы название «Три короля»?
Никто ничего вспомнить не мог, и наконец Джей предположил:
- А может быть, это rings, мистер Холмс? В каждом отдельном узоре орнамента есть по три кольца. Может, это и есть ключ к разгадке?
- Возможно, вы правы, - задумался Холмс. - И ваше предположение заслуживает внимания, потому что оно соответствует второй фразе.
Он опять начал что-то писать, а потом показал нам лист:
ECCLESIASTICUS, 4, 17. FROM HANGING STONE
PASS THE GREATE WASTE TO THREE RINGS. AT
GORSE GRAVE LOOK TO THE GRAVE OF
ARTHUR'S SON. HALFWAY TO THE RINGED WELL IT
LIES TWO ARMS SPAN DEEP.

Мы все по очереди внимательно рассмотрели текст. Полковник последним ознакомился с текстом и передал его Холмсу:
- Если бы я собственными глазами не видел, как вы работали над этим, мистер Холмс, - сказал полковник, - я бы никогда не поверил, что вы все это разгадали за одно сегодняшнее утро. Должен вам признаться, когда мы уезжали от вас вчера вечером, я уже решил, что вы вроде той ищейки, которая облаивает не то дерево, на котором сидит зверь.
Шерлок Холмс рассмеялся:
- А я должен вам признаться, что были такие моменты прошлой ночью, когда я мог бы с вами согласиться. Тем не менее сделана лишь половина работы и, вполне вероятно, наименее трудная.
- Почему вы так говорите? - спросил Харден.
- Если мы правильно прочли текст, то мы близки к разгадке. Мы уже знаем точно, что то, что мы ищем, может быть только «талисман дьявола», который тщетно пытался найти профессор Мориарти. Однако нам теперь предстоит разгадать вторую половину загадки - отыскать место, где он спрятан.
У нас был, наверное, очень удрученный вид, потому что мой друг внезапно рассмеялся.
- Ничего! - сказал он. - Во всяком случае, следующая стадия поисков - это возможность потренировать интеллект и память, а этим можно заняться и за ленчем, скрасив все это бутылкой хорошего вина.
17
ПОИСКИ МОГИЛЫ СЫНА КОРОЛЯ АРТУРА
Утренняя удача воодушевила Холмса, и за ленчем он был таким обворожительным собеседником и гостеприимным хозяином, что мы забыли о предстоящих трудностях, пока не убрали со стола и дело не дошло до папирос и трубок.
- Итак, джентльмены, - сказал Холмс. - Сейчас мы располагаем цитатой из Библии, которая подтверждает, что мы на правильном пути, а кроме того, у нас есть еще несколько фактов, которые кажутся во многом достоверными, но могут быть и ошибочны.
Холмс положил лист бумаги с орнаментом на стол:
- Если наша версия верна, тогда у нас есть точное указание, где находится талисман дьявола, но клад такой древний, что прежних примет может уже не существовать.
- Так что же делать? - спросил я.
- Искать нависший камень? - предположил Джей.
- Легче сказать, чем сделать, - ответил Холмс. - Это указание может относиться к естественной возвышенности наподобие Логен-Стоуна в Корнуолле или Бак-Стоуна в Лесу Настоятеля, но может в равной степени иметь отношение ко многим тысячам древних камней, которые наши предки оставили после себя на нашей земле.
- Но это не может быть один из тех камней, о которых вы упомянули? - спросил полковник.
- Сомневаюсь, что это Бак-Стоун, - ответил Холмс. - Ведь он находится в дремучем лесу и поблизости нет никакой большой пустоши.
- А рядом с Логен-Стоуном расположены болота, - заметил я, - и там есть памятники каменного века, а в окрестностях - каменные кольца.
- Верно, - согласился Холмс, - но где же в тех местах может быть могила сына Артура?
- Кажется, Стоунхендж означает «висящие камни»?
- Хорошая мысль, Ватсон, - ответил мой друг. - Давайте-ка обдумаем это. Сначала мы должны найти большую пустошь, затем три кольца, могилу сына короля Артура и окольцованный родник. Есть что-нибудь подобное в окрестностях Стоунхенджа?
- Я бы сказал, что большой пустошью могла бы называться Солсберийская равнина, - заметил полковник.
Холмс встал, чтобы взять карту, вернулся и разложил ее на столе.
- Да, мы здесь видим нависший камень и большую пустошь, - сказал он, указывая на Стоунхендж. - А за большой пустошью расположен Эвбери с другим старинным храмом, который в свое время был окружен тремя каменными стенами.
Полковник, Джей и я обменялись радостными взглядами, в то время как палец Холмса двигался по карте.
- Но где? - спросил он наконец. - Где же тут могила сына короля Артура?
- Вокруг Стоунхенджа было много захоронений, - заметил полковник.
- Да, допускаю, - ответил Холмс, - но в каком же из них покоится сын короля Артура? По свидетельству Джералда Монмутского, жившего в то время, когда Гластонбернйский монастырь сгорел и был снова восстановлен, Утер Пендрагон, отец Артура, и его дядя Аврелиан Амброзии были похоронены как раз около Стоунхенджа. Он рассказывает о том, как была найдена могила самого Артура в Гластонбери, но нигде не упоминает о могиле его сына.
- А я не знал, что у короля Артура был сын, - заметил Джей.
- Если верить преданиям старины, у него их было несколько, - ответил Холмс. - Был у него маленький Артур, а также Ллахау, Лахолт, Борр, Роуланд, Гвидр, Амр, Аделуф, Йлинот, Морган Черный и Патрик Рыжий. - Холмс перечислял, загибая пальцы. - Даже Мордред, имя которого связано с крушением королевства логров, тоже, по преданию, был сыном короля.
- А может, это могила Мордреда? - спросил я.
- Может быть, Ватсон, может быть, и да поможет нам Бог, если это так! - воскликнул Холмс.
- Да почему же? - осведомился я.
- Потому что Мордред был убит в битве у Камланна и, можно полагать, там и похоронен.
- Тогда, значит, надо найти это поле битвы, - сказал я, - ведь его местонахождение известно, не правда ли?
Холмс рассмеялся:
- Его местонахождение настолько хорошо известно, что оно всегда оказывается в разных местах - то вблизи Камелфорда или Камборна в Корнуолле, то у Камланна в Уэльсе или в Колчестере, а это уже графство Эссекс. И если Теннисон прав, то могилу Мордреда найти невозможно.
- Но почему же, мистер Холмс? - спросил молодой Харден.
- «И весь день шум битвы в долине Камланна разносился в окрестных горах возле зимнего моря, пока все рыцари Круглого стола один за другим не пали в Лионессе вокруг своего властелина, короля Артура», - процитировал Холмс.
- А где этот Лионесс? - спросил юноша.
- За краем Земли, ниже вод Атлантического океана, - ответил Холмс.
- Значит, тот камень в Корнуолле не может быть указателем? - спросил Джей, и его лицо омрачилось, когда он понял, что это должно означать.
- Полагаю, - ответил Холмс, - мы подходим к решению задачи с неправильной точки зрения. Англия просто напичкана нависшими камнями, каменными кругами и родниками. Если наши кольца и есть такие древние каменные круги, тогда, значит, они могут находиться и в самой северной части Шотландии, и в Уэльсе, и на западе Англии. Нет, мы должны ориентироваться на главное - могилу сына Артура.
- Но ведь вы же сами сказали, что таковой не существует, - заметил я.
- Вы неточно запомнили мои слова, Ватсон, - ответил Холмс. - Я только сказал, что нет такой могилы в Стоунхендже или в Логен-Стоуне. Но где-нибудь еще она вполне может существовать.
Полковник Харден, нахмурившись, откинулся на спинку стула. Через минуту он наклонился вперед и сказал:
- Насколько я знаю, король Артур убил одного из своих сыновей.
- Вы думаете не о Ллахау, которого убил сэр Кей? - спросил Холмс.
- Сомневаюсь, - ответил полковник. - Когда я готовился к этому путешествию, я много читал о вашей стране, и в одной старинной книге мне довелось прочесть, что Артур убил одного из своих сыновей и похоронил его в могиле, которая все время меняет свои размеры.
Холмс встал и подошел к книжному шкафу.
- Это не у Джеффри, - сказал он, - а Гиддао ненавидел Артура и делал вид, что он вообще не существовал. - И задумчиво погладил подбородок. - И не у Гирадцуса, которого я не так давно перечитывал. Может быть, у Ненниуса?
- Да, я точно читал Ненниуса, - ответил Харден, - но не уверен, что это у него.
Холмс вытащил том и начал его перелистывать. Наконец он подошел к столу с книгой в руках.
- Ваша память не изменяет вам, полковник, - сказал Холмс. Далее, водя указательным пальцем по строчкам, он стал переводить нам следующий текст:
«Вот там Артур-воин убил своего сына Амра и похоронил его у родника в Эрсинге, и когда пришли измерить могилу, то она была иногда семь футов в длину, иногда пятнадцать, а иногда девять, и я видел это собственными глазами».
- А где же находится Эрсинг? - спросил я.
- Я могу вам сказать, - ответил Холмс. - Мои исследования в области древних рукописей позволили мне ознакомиться со старыми границами Британии. Эрсинг был когда-то королевством, лежавшим между Монноу и Уайемом в теперешнем графстве Херефордшир.
- А как насчет родника и так далее? - спросил Джей.
- Ненниус сообщает, что Амр был похоронен у родника, - ответил Холмс. - Таким образом, у нас уже есть две важные приметы. А теперь нам нужно самим исследовать это место.
- Ехать в Херефордшир?! - воскликнул я.
- Разумеется, - ответил Холмс. - Мы провели приятный день, занимаясь игрой в слова и роясь в исторических трудах. Но не следует забывать, что моя уловка, задержавшая Дрю, раскроется, как только будут проявлены подмененные снимки. Сейчас это уже произошло, и он попытается или завладеть настоящими негативами, или узнать, что нам стало известно. Кроме того, он знает теперь, что ему не удалось убить полковника Хардена в Гластонбери. Мы должны отправиться в путь прежде, чем он предпримет следующую попытку.
18
ОТЧАЯННЫЙ ЗАМЫСЕЛ
Когда мой друг решал действовать, то зря времени не терял. Мы очень быстро упаковали вещи и отправились к Харденам, Джей должен был остаться с матерью. Полковник заранее послал телеграмму жене с просьбой приготовить его чемоданы, так как мы собирались в тот же вечер отправиться в Херефордшир.
Июньский день был теплым, но к вечеру наползли тучи, и вот-вот должен был начаться дождь, когда наш экипаж свернул на дорогу, ведущую к дому Харденов. Разумеется, кучером был один из полицейских, а сержант Тэрли ехал с нами в экипаже.
Припоминаю, что наш путь занял немногим больше часа, и мы должны были успеть к пригородному поезду.
На свете мало более унылых мест, чем пригороды Лондона. На целые мили тянулись однообразные улицы, выросшие за последние несколько лет, как грибы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я