https://wodolei.ru/catalog/installation/klavishi-smyva/Geberit/
Она сможет жить, где хочет и будет всем обеспечена.
Коллин в задумчивости нахмурился.
– Честно говоря, не похоже, чтобы она была в восторге от перспективы выйти за вас замуж. Женщины обычно готовы в лепешку расшибиться, чтобы заполучить вас и стать герцогиней. Может, она относится к числу тех, кого называют «синим чулком», и ее не интересует брак.
– Однако, Коллин, мы должны двигаться. Ты обыщи гардероб, а я посмотрю здесь.
В течение двадцати минут мужчины обыскивали комнату, но все было безрезультатно. Джеймс раздраженно швырнул на пол синюю шляпу.
– Куда она, черт побери, могла это запрятать? – Он снова внимательно оглядел всю комнату и распорядился: – Я хочу, чтобы упаковали абсолютно все, Коллин! Мы не можем рисковать и ненароком оставить здесь карту и ключи.
– Да, ваша светлость.
Герцог посмотрел на Шарлотту, лежащую на кровати, куда они ее перенесли, затем достал из гардероба длинное зеленое платье.
– Помоги мне надеть это на нее.
Коллин с сомнением посмотрел на халат.
– Я не горничная, но весьма сомневаюсь, что это платье надевают поверх ночной рубашки.
– Мне наплевать, как его носят. Просто я должен одеть ее, чтобы мы могли двигаться. Очень плохо, что мы вынуждены выносить ее без сознания.
Он наклонился и расстегнул ей халат. Затем с помощью Коллина посадил ее в кровати и натянул через голову платье.
– Сколько пуговиц в этой штуке? – раздраженно спросил он.
– Женские наряды – вещь довольно сложная.
– Обычно у меня не бывает столько проблем, когда я снимаю эти чертовы тряпки, – пробормотал он, натягивая платье на тонкий стан Шарлотты.
– Но, сэр, на женщинах, с которыми вы имеете дело, надето гораздо меньше, – сухо заметил камердинер.
– Да, верно, я предпочитаю женщин более спортивных.
– Вы имеете в виду ваших любовниц, сэр. А это ваша суженая.
Джеймс резко отпустил руку Шарлотты и нахмурился.
– Давай не притворяться за закрытыми дверями, Коллин. Этому не суждено случиться. Как только я поймаю Мортимера, она будет свободна.
Кое-как одев Шарлотту, они снова уложили ее на кровать.
В гардеробной послышались шаги Анны. Герцог распорядился:
– Займись делами вместе с Анной. Я хочу привести себя в порядок и упаковать вещи.
– Уже упакованы, сэр.
– Молодец! – Герцог похлопал камердинера по плечу и, покачав головой, признался: – Не знаю, что бы я делал без тебя.
– Все то же, что делаете и сейчас, сэр, – улыбнулся Коллин, – только немного медленнее.
Джеймс нахмурился, погрузившись в размышления. Глядя на лежавшую на кровати леди, он вдруг понял, что делает сейчас нечто такое, что многие сочли бы порочным. Он похищает женщину ради своих собственных целей. Хотя он знал, что его намерения чистые, он отчетливо осознавал, что основательно повысил ставки. Платить придется очень дорого, но он готов был платить по счету, если это поставит заслон негодяю и убийце и не позволит профинансировать очередную войну. Он сделает все, что угодно, чтобы остановить Мортимера. Чего бы это ни стоило.
Глава 7
Они отправились в путь, едва над горизонтом появилось солнце. В доме не было никакого движения, когда птицы своим щебетанием возвестили о рождении нового дня. Вдыхая свежий утренний воздух, Джеймс едва замечал окружающий его пейзаж, всецело занятый своими планами о том, каким образом заманить к себе мерзавца кузена.
Ему потребовалось восемнадцать месяцев, чтобы обнаружить регулярные кражи в военном ведомстве. К тому времени Эджертон ушел, и вместе с ним исчезло наворованное. У Джеймса начинало ныть под ложечкой, когда он вспоминал о масштабах воровства и о том, что эти средства могли идти на финансирование нового наступления Наполеона. И во всем он винил себя. Хотя никто другой не мог его в этом обвинить, ибо существовавшая система бухгалтерского учета позволяла осуществлять воровство в крупных размерах. Он не узнал бы об этом, если бы не стал во главе финансового отдела военного ведомства. Этот мерзавец кузен не только отравлял ему жизнь – деяния Мортимера угрожали национальной безопасности. Если средства будут использованы для финансирования побега Наполеона с Эльбы, последствия могут быть весьма серьезными. И виноват будет он, потому что не помешал бесчестному кузену. Из любви и уважения к своему дяде он какое-то время закрывал глаза на преступления Мортимера. В результате тот зашел слишком далеко. И сейчас Джеймс хотел, чтобы Мортимер сполна заплатил за свои преступления. Чтобы он тихонько удалился – тогда не будет суда и публичных обличений. Джеймс испытывал слишком большую ответственность перед семьей и не хотел, чтобы на нее пал позор.
Он взглянул на девушку, которая спала рядом. Пока что он не вполне понимал ее роль в этом деле. Должна ли она была встретиться в Саутбридже с всадником, у которого находились карта и ключи? Если так, то он невольно помог ей в этом, когда спрятал их в ее комнате. Понимала ли она, что Мортимер совершает предательство? Как она оценивает свои действия? Влюблена ли она в кузена настолько, что готова закрыть глаза на его преступления? Джемс помнил, как ее охарактеризовал Коллин. Интуитивно он чувствовал, что ее не привлекают женихи из числа мужчин, присутствовавших на рауте. Она не флиртовала, не жеманничала и не пыталась привлечь к себе внимание подобно другим дамам света.
Если до вчерашнего дня Джеймс почти не замечал мисс Хейстингс, то сейчас она стала самым ярким его впечатлением. Он вспомнил ее в ту минуту, когда она стояла полуобнаженная, тяжело дыша, с кочергой в руках, после того как нанесла удар насильнику. Он не мог вытравить из памяти ее белоснежные, словно светящиеся, полные груди с темными сосками. Несмотря на свою миниатюрность, у нее были соблазнительно-округлые формы. А эти веснушки... Ни у одной из нынешних красавиц нет веснушек. Это не для леди. Джеймс ничего не имел также против ее светло-каштановых волос, хотя обычно предпочитал блондинок. Он вспомнил, какой страх и какую ярость испытал, войдя в комнату Шарлотты и увидев, что вторгшийся мужчина собирается ее задушить. Ему было больно и досадно из-за возникшей между ними неприязни. Интуитивно он чувствовал, что она испытывает то же самое. Джеймс постучал тростью.
– Останови возле гостиницы в Дарвике, Джон.
– Слушаюсь, ваша светлость.
Повернувшись, он изучающе посмотрел на девушку. Она отдаст ему ключи и карту. Имея их в своем распоряжении, он получит верное оружие, которое можно использовать: ключи от сокровища и руку Шарлотты. Он подозревал, что Шарлотта станет весьма эффективным оружием в борьбе с кузеном, и он намерен этим воспользоваться.
Шарлотта вскрикнула, веки ее приоткрылись, затем снова закрылись. Она подняла руку и помахала ею в воздухе, как бы отгоняя невидимого партнера.
Джеймс наклонился к ней:
– Шарлотта?
Тяжело привалившись к стенке экипажа, она сделала несколько сильных, прерывистых вдохов. На лице ее появилось выражение ужаса. Джеймс сел к ней поближе и слегка потряс ее за руку:
– Проснитесь, это всего лишь сон.
Сквозь веки просочились слезы и покатились по щекам. Боже, он так не любил женские слезы! Но обычно женщины умело используют это оружие, когда хотят добиться своего. Здесь же – он вынужден был это нехотя признать – девушка имела причины и основания для ночных кошмаров.
Он неловко положил руку ей на плечо. Господи, она дрожала словно осиновый лист!
– Ну-ну, успокойтесь, – сказал он мягким тоном, гладя ее по плечу.
Она схватила его за другую руку и уткнулась лицом ему в грудь. Поколебавшись, он обнял ее обеими руками. Через минуту ее стоны затихли.
Еще через какое-то время он прижался носом к ее шелковистым светло-каштановым волосам. Он ощутил легкий запах лаванды и настойки опия. Нельзя сказать, что это были экзотические запахи. Но исходящее от нее тепло и аппетитные округлости оказали на Джеймса эротическое действие. Невольно его руки поползли ниже, к удивительно изящной талии, к округлым ягодицам. Она была создана для плотских наслаждений. Джеймс собрался было продолжить исследования, но отдернул руку, внезапно поняв всю греховность своих намерений. Что он делает? Он тискает и ощупывает женщину, которая находится в забытьи! До каких глубин падения он может дойти!
Джеймс выпрямился, хотя и продолжал мягко обнимать Шарлотту. Не было ничего зазорного в том, что он пытался успокоить девушку. Она сражалась с демонами во сне, а ведь она спасла ему жизнь. Успокоить ее – это самое меньшее, что он мог сейчас для нее сделать... после того как усыпил и похитил ее.
Она расслабилась и снова уткнулась ему в грудь, при этом удовлетворенно вздохнула. От нее исходило тепло, а в карете и без того было жарко. Джеймсу хотелось открыть окно, но он не решался побеспокоить Шарлотту.
Несмотря на ее возможное участие в неблаговидных делах кузена, Джеймс не мог отделаться от ощущения духовной близости женщины, находящейся в его объятиях. В любом случае она, скорее всего, была лишь жертвой интриг Мортимера, как и он сам. Правда, он по крайней мере знал, с кем имеет дело.
Шарлотта откинула назад голову, что-то еле слышно пробормотала и уронила лицо ему на плечо. Он отвел длинные завитки от ее глаз, слегка погладив гладкую кожу. Сейчас, когда она спала, у нее был поистине ангельский вид: полные, аппетитные губки, маленький вздернутый носик, на котором были рассыпаны веснушки. Длинные черные ресницы гармонировали с густыми рыжевато-каштановыми волосами, которые своим цветом напоминали ему солнечный закат в середине лета. Брови у Шарлотты были широкие, выражение лица спокойное.
Джеймс остановил свой взор на припухлом розовом ротике. Проведя кончиком пальцев по ее очаровательным губам, он замер, когда она приоткрыла их и кончиком языка коснулась уголка рта. Он затаил дыхание, почувствовал, как заныли его чресла. Она опять пошевелилась и приникла к нему плотнее. Господи, а что, если бы она по-настоящему попыталась пустить в ход все свои женские чары!
Почувствовав возбуждение, Джеймс подумал, что он мог бы заинтересоваться этой девушкой до того, как случилось нынешнее злоключение. Он поморщился, ужаснувшись своим мыслям. Несмотря на ее причастность к деяниям Мортимера, она наверняка была добродетельной леди, и он не собирался жениться на ней. Помоги ему Господь выбраться из ловушки, в которую он попал! Эта мысль значительно уменьшила его восторги. Как ни странно, он никогда не думал о своей жене как о сексуальном партнере. Он думал лишь о неизбежном исходе – о наследнике. Он всегда представлял свою нареченную блондинкой, наделенной классической красотой. Общительной, светской, с безупречными манерами. Его идеал не имел ничего общего с этой чувственной и непредсказуемой девушкой, которая пребывала в его объятиях.
Глядя на нее, он вдруг осознал, что она не похожа ни на одну из его знакомых. Начиная с той встречи на холме, она постоянно удивляла его, проявляла строптивость. Однако он вынужден был признать, что его тянуло к ней. Это вполне понятно, с учетом ее фигуры и мужества. Его всегда привлекали сильные личности – его дядя, друзья, любовницы.
О чем он сейчас думает? Эта женщина, скорее всего, предназначалась для того, чтобы еще глубже вовлечь его в интриги Мортимера. Ему следует опасаться ее чар. Джеймс покачал головой. Непрезентабельно одетая женщина, лежащая без сознания, до такой степени занимала его мысли. Да ведь это просто смешно! Однако же ничего комичного в ситуации не было. Внезапно он понял, насколько неустроенной стала его жизнь. С того момента, когда он обнаружил предательство кузена, мир для него сделался взрывоопасным. Играя роль очаровательного герцога в обществе, он строил планы, каким образом изничтожить человека, который до такой степени ему досадил. И он должен сделать это самостоятельно, никого не посвящая в то, каким лживым чудовищем сделался его кузен. Глядя на женщину, лежащую в его объятиях, он вознес молитву о том, чтобы, сражаясь против Мортимера, он сам не превратился в чудовище.
Глава 8
Джеймс легонько потряс Шарлотту за изящное плечо:
– Шарлотта, проснитесь!
Она застонала, потерла рукой глаза и снова ткнулась лицом в его грудь. Джеймс осторожно посадил ее, однако она опять упала спиной на подушку. Ее длинные волосы были в беспорядке, платье страшно измятым, лицо заспанным. Как ни странно, но от этого она выглядела еще милее и привлекательнее.
Открылась дверь, и внутрь просунулась голова Коллина.
– Мисс Хейстингс еще спит? Сколько мы ей дали настойки опия?
Джеймс шагнул на землю.
– Вполне достаточно. Не думаю, что слишком много. – Он притянул ее к себе, и Шарлотта упала ему в подставленные руки. – Надеюсь, ты заказал приличный номер?
– Самый лучший из имеющихся. И заказал холодный завтрак.
Не реагируя на вопрос владельца гостиницы о здоровье Шарлотты, Джеймс принес ее в номер и уложил на потертый низкий диван. Она тут же свернулась калачиком и пробормотала что-то неразборчивое. Джеймс отправил владельца гостиницы проследить за приготовлением завтрака и запер за ним дверь.
Коллин остановился возле Шарлотты с озабоченным видом.
– Надеюсь, мы не отравили ее, сэр.
– Я тоже беспокоюсь, Коллин. Пока она спит, я проверю ее физическое состояние. Задержи завтрак, пока я не позову тебя.
– Слушаюсь, ваша светлость. Позовите меня, если возникнет какая-нибудь надобность, – чуть ворчливо сказал Коллин, выходя из комнаты.
Джеймс сразу же запер за ним дверь. Это было так не похоже на Коллина – беспокоиться и волноваться. Вероятно, девчонка воздействует и на его мужское начало. Джеймс поспешил отбросить эту мысль. Он подтянул короткую скамейку к дивану, на котором лежала Шарлотта, сел и с некоторыми усилиями посадил девушку. Она сделала вялую попытку оттолкнуть его.
– Оставьте меня... в покое, – пробормотала она, не открывая глаз.
– Шарлотта, вы можете по моей просьбе посидеть прямо?
Она облизнула губы и кивнула, все так же не открывая глаз. Джеймс стал осторожно расстегивать перламутровые пуговицы на передней части платья с высоким декольте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Коллин в задумчивости нахмурился.
– Честно говоря, не похоже, чтобы она была в восторге от перспективы выйти за вас замуж. Женщины обычно готовы в лепешку расшибиться, чтобы заполучить вас и стать герцогиней. Может, она относится к числу тех, кого называют «синим чулком», и ее не интересует брак.
– Однако, Коллин, мы должны двигаться. Ты обыщи гардероб, а я посмотрю здесь.
В течение двадцати минут мужчины обыскивали комнату, но все было безрезультатно. Джеймс раздраженно швырнул на пол синюю шляпу.
– Куда она, черт побери, могла это запрятать? – Он снова внимательно оглядел всю комнату и распорядился: – Я хочу, чтобы упаковали абсолютно все, Коллин! Мы не можем рисковать и ненароком оставить здесь карту и ключи.
– Да, ваша светлость.
Герцог посмотрел на Шарлотту, лежащую на кровати, куда они ее перенесли, затем достал из гардероба длинное зеленое платье.
– Помоги мне надеть это на нее.
Коллин с сомнением посмотрел на халат.
– Я не горничная, но весьма сомневаюсь, что это платье надевают поверх ночной рубашки.
– Мне наплевать, как его носят. Просто я должен одеть ее, чтобы мы могли двигаться. Очень плохо, что мы вынуждены выносить ее без сознания.
Он наклонился и расстегнул ей халат. Затем с помощью Коллина посадил ее в кровати и натянул через голову платье.
– Сколько пуговиц в этой штуке? – раздраженно спросил он.
– Женские наряды – вещь довольно сложная.
– Обычно у меня не бывает столько проблем, когда я снимаю эти чертовы тряпки, – пробормотал он, натягивая платье на тонкий стан Шарлотты.
– Но, сэр, на женщинах, с которыми вы имеете дело, надето гораздо меньше, – сухо заметил камердинер.
– Да, верно, я предпочитаю женщин более спортивных.
– Вы имеете в виду ваших любовниц, сэр. А это ваша суженая.
Джеймс резко отпустил руку Шарлотты и нахмурился.
– Давай не притворяться за закрытыми дверями, Коллин. Этому не суждено случиться. Как только я поймаю Мортимера, она будет свободна.
Кое-как одев Шарлотту, они снова уложили ее на кровать.
В гардеробной послышались шаги Анны. Герцог распорядился:
– Займись делами вместе с Анной. Я хочу привести себя в порядок и упаковать вещи.
– Уже упакованы, сэр.
– Молодец! – Герцог похлопал камердинера по плечу и, покачав головой, признался: – Не знаю, что бы я делал без тебя.
– Все то же, что делаете и сейчас, сэр, – улыбнулся Коллин, – только немного медленнее.
Джеймс нахмурился, погрузившись в размышления. Глядя на лежавшую на кровати леди, он вдруг понял, что делает сейчас нечто такое, что многие сочли бы порочным. Он похищает женщину ради своих собственных целей. Хотя он знал, что его намерения чистые, он отчетливо осознавал, что основательно повысил ставки. Платить придется очень дорого, но он готов был платить по счету, если это поставит заслон негодяю и убийце и не позволит профинансировать очередную войну. Он сделает все, что угодно, чтобы остановить Мортимера. Чего бы это ни стоило.
Глава 7
Они отправились в путь, едва над горизонтом появилось солнце. В доме не было никакого движения, когда птицы своим щебетанием возвестили о рождении нового дня. Вдыхая свежий утренний воздух, Джеймс едва замечал окружающий его пейзаж, всецело занятый своими планами о том, каким образом заманить к себе мерзавца кузена.
Ему потребовалось восемнадцать месяцев, чтобы обнаружить регулярные кражи в военном ведомстве. К тому времени Эджертон ушел, и вместе с ним исчезло наворованное. У Джеймса начинало ныть под ложечкой, когда он вспоминал о масштабах воровства и о том, что эти средства могли идти на финансирование нового наступления Наполеона. И во всем он винил себя. Хотя никто другой не мог его в этом обвинить, ибо существовавшая система бухгалтерского учета позволяла осуществлять воровство в крупных размерах. Он не узнал бы об этом, если бы не стал во главе финансового отдела военного ведомства. Этот мерзавец кузен не только отравлял ему жизнь – деяния Мортимера угрожали национальной безопасности. Если средства будут использованы для финансирования побега Наполеона с Эльбы, последствия могут быть весьма серьезными. И виноват будет он, потому что не помешал бесчестному кузену. Из любви и уважения к своему дяде он какое-то время закрывал глаза на преступления Мортимера. В результате тот зашел слишком далеко. И сейчас Джеймс хотел, чтобы Мортимер сполна заплатил за свои преступления. Чтобы он тихонько удалился – тогда не будет суда и публичных обличений. Джеймс испытывал слишком большую ответственность перед семьей и не хотел, чтобы на нее пал позор.
Он взглянул на девушку, которая спала рядом. Пока что он не вполне понимал ее роль в этом деле. Должна ли она была встретиться в Саутбридже с всадником, у которого находились карта и ключи? Если так, то он невольно помог ей в этом, когда спрятал их в ее комнате. Понимала ли она, что Мортимер совершает предательство? Как она оценивает свои действия? Влюблена ли она в кузена настолько, что готова закрыть глаза на его преступления? Джемс помнил, как ее охарактеризовал Коллин. Интуитивно он чувствовал, что ее не привлекают женихи из числа мужчин, присутствовавших на рауте. Она не флиртовала, не жеманничала и не пыталась привлечь к себе внимание подобно другим дамам света.
Если до вчерашнего дня Джеймс почти не замечал мисс Хейстингс, то сейчас она стала самым ярким его впечатлением. Он вспомнил ее в ту минуту, когда она стояла полуобнаженная, тяжело дыша, с кочергой в руках, после того как нанесла удар насильнику. Он не мог вытравить из памяти ее белоснежные, словно светящиеся, полные груди с темными сосками. Несмотря на свою миниатюрность, у нее были соблазнительно-округлые формы. А эти веснушки... Ни у одной из нынешних красавиц нет веснушек. Это не для леди. Джеймс ничего не имел также против ее светло-каштановых волос, хотя обычно предпочитал блондинок. Он вспомнил, какой страх и какую ярость испытал, войдя в комнату Шарлотты и увидев, что вторгшийся мужчина собирается ее задушить. Ему было больно и досадно из-за возникшей между ними неприязни. Интуитивно он чувствовал, что она испытывает то же самое. Джеймс постучал тростью.
– Останови возле гостиницы в Дарвике, Джон.
– Слушаюсь, ваша светлость.
Повернувшись, он изучающе посмотрел на девушку. Она отдаст ему ключи и карту. Имея их в своем распоряжении, он получит верное оружие, которое можно использовать: ключи от сокровища и руку Шарлотты. Он подозревал, что Шарлотта станет весьма эффективным оружием в борьбе с кузеном, и он намерен этим воспользоваться.
Шарлотта вскрикнула, веки ее приоткрылись, затем снова закрылись. Она подняла руку и помахала ею в воздухе, как бы отгоняя невидимого партнера.
Джеймс наклонился к ней:
– Шарлотта?
Тяжело привалившись к стенке экипажа, она сделала несколько сильных, прерывистых вдохов. На лице ее появилось выражение ужаса. Джеймс сел к ней поближе и слегка потряс ее за руку:
– Проснитесь, это всего лишь сон.
Сквозь веки просочились слезы и покатились по щекам. Боже, он так не любил женские слезы! Но обычно женщины умело используют это оружие, когда хотят добиться своего. Здесь же – он вынужден был это нехотя признать – девушка имела причины и основания для ночных кошмаров.
Он неловко положил руку ей на плечо. Господи, она дрожала словно осиновый лист!
– Ну-ну, успокойтесь, – сказал он мягким тоном, гладя ее по плечу.
Она схватила его за другую руку и уткнулась лицом ему в грудь. Поколебавшись, он обнял ее обеими руками. Через минуту ее стоны затихли.
Еще через какое-то время он прижался носом к ее шелковистым светло-каштановым волосам. Он ощутил легкий запах лаванды и настойки опия. Нельзя сказать, что это были экзотические запахи. Но исходящее от нее тепло и аппетитные округлости оказали на Джеймса эротическое действие. Невольно его руки поползли ниже, к удивительно изящной талии, к округлым ягодицам. Она была создана для плотских наслаждений. Джеймс собрался было продолжить исследования, но отдернул руку, внезапно поняв всю греховность своих намерений. Что он делает? Он тискает и ощупывает женщину, которая находится в забытьи! До каких глубин падения он может дойти!
Джеймс выпрямился, хотя и продолжал мягко обнимать Шарлотту. Не было ничего зазорного в том, что он пытался успокоить девушку. Она сражалась с демонами во сне, а ведь она спасла ему жизнь. Успокоить ее – это самое меньшее, что он мог сейчас для нее сделать... после того как усыпил и похитил ее.
Она расслабилась и снова уткнулась ему в грудь, при этом удовлетворенно вздохнула. От нее исходило тепло, а в карете и без того было жарко. Джеймсу хотелось открыть окно, но он не решался побеспокоить Шарлотту.
Несмотря на ее возможное участие в неблаговидных делах кузена, Джеймс не мог отделаться от ощущения духовной близости женщины, находящейся в его объятиях. В любом случае она, скорее всего, была лишь жертвой интриг Мортимера, как и он сам. Правда, он по крайней мере знал, с кем имеет дело.
Шарлотта откинула назад голову, что-то еле слышно пробормотала и уронила лицо ему на плечо. Он отвел длинные завитки от ее глаз, слегка погладив гладкую кожу. Сейчас, когда она спала, у нее был поистине ангельский вид: полные, аппетитные губки, маленький вздернутый носик, на котором были рассыпаны веснушки. Длинные черные ресницы гармонировали с густыми рыжевато-каштановыми волосами, которые своим цветом напоминали ему солнечный закат в середине лета. Брови у Шарлотты были широкие, выражение лица спокойное.
Джеймс остановил свой взор на припухлом розовом ротике. Проведя кончиком пальцев по ее очаровательным губам, он замер, когда она приоткрыла их и кончиком языка коснулась уголка рта. Он затаил дыхание, почувствовал, как заныли его чресла. Она опять пошевелилась и приникла к нему плотнее. Господи, а что, если бы она по-настоящему попыталась пустить в ход все свои женские чары!
Почувствовав возбуждение, Джеймс подумал, что он мог бы заинтересоваться этой девушкой до того, как случилось нынешнее злоключение. Он поморщился, ужаснувшись своим мыслям. Несмотря на ее причастность к деяниям Мортимера, она наверняка была добродетельной леди, и он не собирался жениться на ней. Помоги ему Господь выбраться из ловушки, в которую он попал! Эта мысль значительно уменьшила его восторги. Как ни странно, он никогда не думал о своей жене как о сексуальном партнере. Он думал лишь о неизбежном исходе – о наследнике. Он всегда представлял свою нареченную блондинкой, наделенной классической красотой. Общительной, светской, с безупречными манерами. Его идеал не имел ничего общего с этой чувственной и непредсказуемой девушкой, которая пребывала в его объятиях.
Глядя на нее, он вдруг осознал, что она не похожа ни на одну из его знакомых. Начиная с той встречи на холме, она постоянно удивляла его, проявляла строптивость. Однако он вынужден был признать, что его тянуло к ней. Это вполне понятно, с учетом ее фигуры и мужества. Его всегда привлекали сильные личности – его дядя, друзья, любовницы.
О чем он сейчас думает? Эта женщина, скорее всего, предназначалась для того, чтобы еще глубже вовлечь его в интриги Мортимера. Ему следует опасаться ее чар. Джеймс покачал головой. Непрезентабельно одетая женщина, лежащая без сознания, до такой степени занимала его мысли. Да ведь это просто смешно! Однако же ничего комичного в ситуации не было. Внезапно он понял, насколько неустроенной стала его жизнь. С того момента, когда он обнаружил предательство кузена, мир для него сделался взрывоопасным. Играя роль очаровательного герцога в обществе, он строил планы, каким образом изничтожить человека, который до такой степени ему досадил. И он должен сделать это самостоятельно, никого не посвящая в то, каким лживым чудовищем сделался его кузен. Глядя на женщину, лежащую в его объятиях, он вознес молитву о том, чтобы, сражаясь против Мортимера, он сам не превратился в чудовище.
Глава 8
Джеймс легонько потряс Шарлотту за изящное плечо:
– Шарлотта, проснитесь!
Она застонала, потерла рукой глаза и снова ткнулась лицом в его грудь. Джеймс осторожно посадил ее, однако она опять упала спиной на подушку. Ее длинные волосы были в беспорядке, платье страшно измятым, лицо заспанным. Как ни странно, но от этого она выглядела еще милее и привлекательнее.
Открылась дверь, и внутрь просунулась голова Коллина.
– Мисс Хейстингс еще спит? Сколько мы ей дали настойки опия?
Джеймс шагнул на землю.
– Вполне достаточно. Не думаю, что слишком много. – Он притянул ее к себе, и Шарлотта упала ему в подставленные руки. – Надеюсь, ты заказал приличный номер?
– Самый лучший из имеющихся. И заказал холодный завтрак.
Не реагируя на вопрос владельца гостиницы о здоровье Шарлотты, Джеймс принес ее в номер и уложил на потертый низкий диван. Она тут же свернулась калачиком и пробормотала что-то неразборчивое. Джеймс отправил владельца гостиницы проследить за приготовлением завтрака и запер за ним дверь.
Коллин остановился возле Шарлотты с озабоченным видом.
– Надеюсь, мы не отравили ее, сэр.
– Я тоже беспокоюсь, Коллин. Пока она спит, я проверю ее физическое состояние. Задержи завтрак, пока я не позову тебя.
– Слушаюсь, ваша светлость. Позовите меня, если возникнет какая-нибудь надобность, – чуть ворчливо сказал Коллин, выходя из комнаты.
Джеймс сразу же запер за ним дверь. Это было так не похоже на Коллина – беспокоиться и волноваться. Вероятно, девчонка воздействует и на его мужское начало. Джеймс поспешил отбросить эту мысль. Он подтянул короткую скамейку к дивану, на котором лежала Шарлотта, сел и с некоторыми усилиями посадил девушку. Она сделала вялую попытку оттолкнуть его.
– Оставьте меня... в покое, – пробормотала она, не открывая глаз.
– Шарлотта, вы можете по моей просьбе посидеть прямо?
Она облизнула губы и кивнула, все так же не открывая глаз. Джеймс стал осторожно расстегивать перламутровые пуговицы на передней части платья с высоким декольте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42