https://wodolei.ru/catalog/stoleshnicy-dlya-vannoj/pod-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Подойдя к кровати, он склонился, чтобы посмотреть на нее в последний раз. Его рука невольно потянулась, чтоб погладить ее по щеке, но на полпути замерла, так и дотронувшись до ее лица. Он схватил накидку и тихо закрыл за собой дверь.
Сильвия открыла глаза, когда зимнее солнце осветило комнату. Улыбаясь счастливой улыбкой, она повернулась к Хилтону… Но постель была пуста!
И тут она все поняла! Он бросил ее, как дешевую проститутку! Щеки ее загорелись от стыда и унижения, и она долго рыдала на смятой постели. Наконец рыдания прекратились, слезы высохли, и ее глаза потемнели от ненависти. Она ненавидела Хилтона Кортина, и это чувство вытеснило из ее груди все прочие эмоции. Во всем, что произошло между ними, виноват только он. Он заманил ее в эту комнату, он пустил в ход свое обаяние, перед которым она не смогла устоять. Это он шептал ей ласковые слова и осыпал поцелуями ее тело. Но ведь так же он обращался с каждой своей любовницей, и она была просто одной из них. А она расслабилась и даже объяснилась ему в любви! Наверняка он уже забыл о ней, ведь десятки женщин влюблялись в него — благородные, красивые, богатые.
Сильвия подошла к комоду и вздрогнула: рядом с чулками лежало изумрудное кольцо ее матери. Она взяла его и невольно улыбнулась. Ее не интересовало, где Хилтон нашел его. Главное — ее кольцо снова вернулось к ней. Надев его на палец, она спросила себя: только ли это кольцо осталось ей на память о Хилтоне Кортине?
Глава 23
В погруженной во мрак столовой горела единственная свеча, и маленькое слабое пятно света освещало сидящего за столом человека. В мерцающем свете блестела голова Горгоны на эбеновой трости, издававшей глухой звук, когда человек, сидевший за столом, рассеянно постукивал ею по ладони. Жуткие тени плясали на потрескавшихся обоях, а вдоль плинтуса нагло бродила мышь. Воздух в комнате был спертый, пропитанный зловонием, исходившим от давно не мытого тела. Хайд Рэнкин отложил в сторону трость, взял столовый нож и начал небрежно поигрывать им. В его холодных глазах, блестевших в полумраке, плескалась ярость.
очесав под мышкой, Рэнкин закричал в тишину дома:
— Джонс! — На его узком лбу вздулись вены. — Джонс, чтобы твоя черная задница была здесь сию же минуту!
Джонс, стройный, с хорошими манерами чернокожий, выполнявший роль дворецкого в пришедшем в упадок поместье «Ривербенд», возник в дверях с круглыми от страха глазами.
— Да, масса Рэнкин?
— Подойди ближе, Джонс! — Рэнкин глотнул виски и поднял дьявольскую трость. — Иди сюда, чтобы я мог тебя видеть. — Слуга повиновался. — Джонс, ты знаешь, что два дня назад миссис Рэнкин ушла от меня?
— Ужасно жалко, масса Рэнкин, — выдавил из себя слуга.
— Значит, знаешь, — холодно заметил Рэнкин. — А Бетти Лу? Ей тоже жаль?
При упоминании жены Джонс побледнел и закивал головой:
— Да-да, и ей жалко, масса.
Прищурив глаза, Хайд Рэнкин одним взмахом руки смел со стола весь фарфор и засмеялся, увидев, как черный раб задрожал.
— Страшно, Джонс? — с угрозой спросил Рэнкин. — Похоже, это единственный способ привлечь внимание таких, как ты.
Негр опустил голову, боясь встретиться со взглядом этого дьявола, который был теперь его хозяином. Он в который раз пожалел, что не забрал жену и двоих детей и не скрылся в болотах, как это сделали многие рабы с тех пор, как Хайд Рэнкин поселился в «Ривербенде».
— Приведи сюда Бетти Лу, Джонс.
— Но, масса, она убирает на кухне. Она…
Рэнкин посмотрел на чернокожего холодным тяжелым взглядом.
— Когда я разберусь с ней, она не сможет больше заниматься уборкой! — Рэнкин снова сел на стул и поскреб волосатую грудь. — Бетти Лу нашептала моей жене ужасные вещи, и миссис Рэнкин от меня ушла. — Он посмотрел на дрожавшего негра. — Приведи сюда жену и раздень ее.
— Нет, масса Рэнкин. Лучше выпорите меня. — Напуганный негр начал расстегивать рубашку. — Это я виноват, — с мольбой произнес Джонс. — Порите меня, а не мою жену.
И тут в полутемную комнату неслышно вошла Бетти Лу. Молодая негритянка подошла к столу и улыбнулась хозяину.
— Масса Рэнкин, — заявила она спокойным решительным тоном, — вы не должны пороть Джонса. Он знает секрет, который сделает вас богатым.
— Секрет? Что за секрет, Джонс? Ты и вправду собираешься сделать меня богатым?
Негр с упреком посмотрел на жену.
— Масса Рэнкин, но я ничего не знаю.
— В «Ривербенде» спрятано золото, — вмешалась в разговор Бетти Лу. — Давным-давно пираты закопали его где-то здесь, на плантации.
— Золото на моей земле? — Глаза Рэнкина заблестели.
Что ж, вполне возможно. Пират Лаффит спал с Сериной Фэрмонт и сделал ей ребенка. И может быть, он подарил ей эту плантацию вместе с золотом. — Где оно спрятано, Джонс?
— Масса, я не знаю. Я только слышал об этом.
— Он не знает, масса, — снова вмешалась Бетти Лу, — но некоторые рабы знают.
Глаза Рэнкина заблестели от возбуждения, и он вскочил со стула. Взяв в руки трость, он подошел к Бетти Лу вплотную. Она бесстрашно смотрела ему в глаза, не двигаясь с места. Схватив ее за курчавые волосы, Рэнкин притянул ее лицо к себе.
— Тебе лучше сказать мне правду, Бетти, — угрожающе прошипел он. — Из-за твоего болтливого языка я потерял жену. Так что берегись, рабыня! — С дьявольской улыбкой он подтащил ее к столу и толкнул на груду разбитой посуды. — Убери это, — приказал он, не обращая внимания на ее крики. — Надо поговорить с рабами на плантации, — повернулся он к Джонсу.
— Да, — ответил тот, не спуская глаз с жены. — Завтра же утром. — Он направился к Бетти Лу.
— Нет. — Рэнкин повертел в руках трость. — Сегодня!
— Но уже ночь, масса Рэнкин.
— Ты даже это знаешь? — презрительно процедил Рэнкин. — Идем!
Усталые, испуганные рабы выползли из своих хижин. Постукивая по ладони золотым набалдашником, Рэнкин оглядел растерянную толпу негров.
— Где спрятано золото? — спросил он грозно. — Ведите меня туда.
Рабы переглянулись, но никто не произнес ни слова. Рэнкин ходил вдоль строя, заглядывая в лицо каждого. Его холодный взгляд наводил на всех ужас. Рэнкин поскреб подбородок и усмехнулся. И вдруг его руки со скоростью нападающей змеи метнулись вперед и вцепились в высокого чернокожего юношу.
— Начнем с тебя, сынок? Хочешь, чтобы я тебя выпорол прямо сейчас?
— Нет, хозяин! — Охваченный ужасом, юноша завертел головой.
Хайд Рэнкин отпустил его и начал прохаживаться взад и вперед.
— Слушайте меня внимательно: вы живете на моей земле, спите в моих постелях и прячете от меня мое золото. Я хочу получить его, и получить сегодня же ночью. — Он замолчал и многозначительно посмотрел на трость. — Я думаю начать с самого младшего из вас и закончить самым старшим. — Он остановился перед молодым отцом с пятилетней малышкой на руках. Концом трости он ткнул в щеку спящей девочки. — Ну что, Руфус, начнем с твоей дочери?
— Нет, хозяин, прошу вас, — взмолился отец, прижимая к себе девочку.
— Начните с меня. — Старый седой негр по имени Саул вышел из строя. — Отпустите остальных. Они не знают о золоте. Сокровища спрятаны где-то здесь, в «Ривербенде», но даже я не знаю где.
Саул рассказал Рэнкину все, что знал:
— Посыльный от Жана Лаффита передал золото Кашке, рабу, который давно умер. Кашка спрятал золото и драгоценности, но не сказал никому где.
— Что ты несешь? Кашка рассказал тебе о золоте, но не сказал, где он его спрятал?
— Я не хотел знать об этом, — спокойно ответил Саул.
— Будь ты проклят, старый дурак! — Хайд Рэнкин схватил старика за шиворот. — Ты покажешь мне могилу Кашки. — Он вытащил из толпы четверых самых сильных мужчин. — Берите лопаты и следуйте за нами. Мы выкопаем тело Кашки из могилы. Я получу это золото!
* * *
В феврале погода часто меняется. Вот и сегодня, на следующий после бала день, светило яркое весеннее солнце. Сильвия возвращалась домой и мерзла под теплыми лучами, вспоминая прошедшую ночь.
Единственное, чего ей сейчас хотелось, — повернуть время вспять, чтобы не было этого злосчастного бала и встречи с обаятельным негодяем Хилтоном Кортином.
Но над временем она была не властна.
Приближаясь к дому, Сильвия замедлила шаги. Будут ли они ее расспрашивать? Будут ли возмущаться и ругаться, усугубляя тем самым ее позор? Будут ли сестры смотреть на нее с таким же отвращением, как в былые дни? Будет ли Делила распекать ее, говоря, что она ведет себя как портовая шлюха?
К счастью, сестер Спенсер не было дома. Большой Наполеон был в лавке, и только Делила терпеливо дожидалась ее. Стоило служанке увидеть печаль во взгляде ее воспитанницы, как она тут же раскрыла ей свои объятия.
— Делила, — заплакала Сильвия, прижимаясь к груди негритянки, — он бросил меня. Хилтон Кортин ушел, не сказав ни слова, после того как я… как мы…
— Пойдем наверх. Я приготовлю тебе горячую ванну, вымою твои волосы, и ты почувствуешь себя намного лучше.
Сильвия последовала за Делилой на второй этаж и села в приготовленную деревянную ванну. Делила намылила и осторожно расчесала ей волосы, тихо приговаривая при этом:
— Господь заглядывает в наши сердца, Сильвия. Он знает, что ты хорошая девушка. Он знает, что ты страдаешь. Ты должна принимать каждый день таким, какой он есть. Ты должна задать себе вопрос: хорошо ли ты провела вчерашнюю ночь?
Сильвия заглянула Делиле в глаза.
— Делила, я даже и не подозревала, что существует такая радость. Мне и во сне не снилось, что мужчина и женщина могут доставлять друг другу такое удовольствие. Это было необыкновенно. Такого блаженства я никогда не испытывала!
Делила улыбалась, продолжая мыть Сильвии голову.
— Возможно, не все бывают так счастливы, как ты, дорогая. Возможно, для вас двоих это было что-то особенное.
— Нет, Делила. Если бы это было так, он бы не покинул меня.
— Милая, я не могу ответить на этот вопрос. Но я знаю одно: ты всегда будешь помнить эту ночь, и ты получила обратно свое кольцо.
— Делила, — улыбнулась Сильвия, — говорила ли я тебе когда-нибудь, что ты очень умная женщина?
Служанка тихо рассмеялась.
Наступили сумерки, и Сильвия вышла подышать воздухом в небольшой дворик. Она села на деревянную скамейку, сколоченную Большим Наполеоном прошлым летом, и стала смотреть на луну, показавшуюся на усеянном звездами небосклоне.
На нее нахлынуло чувство одиночества, а на сердце легла печаль. Разные мысли бродили у нее в голове. Испытала ли ее мать такое же блаженство в объятиях Жана Лаффита, какое испытала она в объятиях Хилтона Кортина? Раньше она не переставала удивляться, как ее дорогая, такая правильная мать могла отдаться мужчине, которого она едва знала и которого больше никогда не видела. Сильвия посмотрела на изумрудное кольцо и вздохнула.
— Этот колумбийский изумруд принадлежал Жану Лаффиту, — раздался за спиной голос Большого Наполеона.
Сильвия посмотрела на гигантского чернокожего мужчину, стоявшего перед ней, и жестом предложила ему сесть рядом.
— Наполеон, я дочь Жана Лаффита. — Раньше она никогда не говорила с ним на эту тему. — Это Делила сказала тебе, что кольцо принадлежало ему?
— Нет, мисс Сильвия. Когда-то я жил на «Гран-Терр» вместе с Лаффитом.
— Ты знал моего отца? — удивленно посмотрела на него Сильвия. — Ты знал Жана Лаффита?
— Знал и уважал его!
— Ты должен рассказать мне все о человеке, который был моим отцом.
Наполеон долго рассказывал Сильвии о ее отце, и она слушала его, затаив дыхание.
— Расскажи мне, как ты познакомился с ним, — попросила Сильвия. — Я всегда удивлялась твоему правильному английскому языку. Ты ведь не родился рабом?
— Да, мисс Сильвия. — Он улыбнулся, и в темноте блеснули его белые зубы. — Я сын африканской королевы и белого мужчины. Мой отец был адмиралом флота ее королевского величества. Он приехал в Африку, чтобы подавить небольшое восстание, и там встретил мою мать. Мой отец любил ее, но был женат на высокородной английской леди. Каждый год он приезжал к нам. Он привозил подарки, книги и учил меня. Когда мне исполнилось двадцать лет, мне захотелось путешествовать, и я вопреки желанию матери отправился в Вест-Индию. Корабль, на котором я плыл, атаковали пираты. Меня захватили и отправили в Новый Орлеан на аукцион рабов. Мне удалось бежать, и я скрылся в болотах. Измученный, без воды и пищи, я пробирался через болота, пока у меня не отказали ноги. Я упал и собрался умирать, но на следующий день меня нашел сам Лаффит. Он не задал мне никаких вопросов, а просто взял к себе и вылечил.
— Почему же ты ушел от него, Наполеон?
— Когда Лаффит уехал в Галвестон, он попросил меня ждать его, пообещав, что вернется, но так никогда и не вернулся. Меня поймали охотники за рабами, привезли в Мобил и продали с аукциона Хайду Рэнкину. Вы спасли меня от смерти так же, как ваш отец спас меня много лет назад.
— Наполеон, ты веришь, что где-то в «Ривербенде» зарыты сокровища?
— Я знаю это. Лаффит доверил мне отвезти в «Ривербенд» золото и бриллианты, чтобы спрятать их там.
— А ты знаешь, где они спрятаны?
— Нет, мисс Сильвия. Ваш отец поручил мне только отвезти золото. Я передал его человеку по имени Кашка. Он все припрятал, но не сказал никому куда, за исключением Жана Лаффита. Я доставил вашему отцу запечатанное письмо, в котором Кашка рассказал, где спрятал золото. Лаффит прочитал его и сжег. Только они двое знали, где спрятаны сокровища. А сейчас они оба мертвы.
— Кашка тоже был африканским принцем?
— Нет, мисс Сильвия. Кашка был таким же христианином, как и вы. У него была такая же профессия, как и у Иосифа.
— Он был плотником?
— Да, мисс.
Они замолчали, думая о сокровищах.
— Наполеон, — нарушила тишину Сильвия.
— Да, мисс Сильвия?
— Есть ли у нас шанс найти это золото?
— Вы забываете, что «Ривербенд» теперь принадлежит Хайду Рэнкину. Он убьет нас, если поймает на своей земли.
— «Ривербенд» мой! Жан Лаффит подарил его моей матери. Рэнкин обокрал нас. — Глаза Сильвии сверкнули ненавистью.
— Это правда. И, тем не менее, этот человек законный обладатель…
— Мы могли бы пробраться туда ночью через болота. Он никогда не узнает об этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я