https://wodolei.ru/catalog/stoleshnicy-dlya-vannoj/
Да, Мисси не нужно было стыдиться за свой выбор спутника жизни, и, по
мнению Октавии, то, что он был старше Мисси на пятнадцать лет, делало его с
амым идеальным мужем.
И по характеру он казался весьма симпатичным. Он быстро освоился на кухн
е и с наслаждением вдыхал запах зажаренного ягненка.
Ч Я надеюсь, что вы с Мисси останетесь обедать? Ч спросила Друсилла.
Ч С удовольствием, Ч сказал он.
Ч А обратная дорога? Вечером она не становится опасной?
Ч Совсем нет. Лошади прекрасно ее знают.
Он подался вперед на своем стуле и посмотрел на жену, приподняв одну бров
ь. А она сидела напротив и сияла от гордости за него, чего первая его жена, р
азумеется, никогда не испытывала. Какие дураки мужчины! Они всегда шли за
красотками, тогда как в сто раз умнее было бы выбирать простых и скромных
девушек. Хотя и она выглядела прекрасно в этом красном платье Ч не краса
вица, даже и не очень симпатичная, но интересная. Она относилась к тому тип
у женщин, которые привлекают к себе скрытой в них тайной. Привлекательна
я, вот и все. Мисси сидела полная жизни перед ним, и трудно было поверить, чт
о она в любой момент может умереть.
Его сердце сжалось Ч странное ощущение. Завтра! Завтра! Не думай об этом р
аньше времени! Ты начинаешь думать об этом, а ты не должен! Не думай, что ее с
мертный приговор Ч " это расплата свыше!
Может быть, если ты сделаешь ее счастливой, смерть отступит? Чудеса еще сл
учаются, и с ним они раз иди два происходили во время его странствий. Избав
ление от его первой жены, несомненно, можно записать в разряд чудес.
Ч Я хочу поговорить с вами, Ч обратился он к дамам, отрывая взгляд и мысл
и от своей настоящей жены.
Все трое обернулись к нему с выражением интереса и внимания. Друсилла и О
ктавия перестали суетиться у плиты и присели.
Ч Сегодня прошло собрание акционеров компании «Байрон Ботл», Ч сказа
л он, Ч и состав управления компанией изменился. По сути, управление пере
шло в мои руки.
Ч Твои?! Ч пискнула Мисси.
Ч Да.
Ч Но каким образом? Дядя Билли сказал, что таинственный покупатель истр
атил такую сумму на акции, что никто не мог даже и рассчитывать вернуть их
! Каким образом?
Он улыбнулся, но не очень приветливо; впервые со времени их знакомства Ми
сси видела другого Джона Смита, властного и жесткого Джона Смита, Джона С
мита, который, возможно, не был знаком со словом «жалость». Это не испугало
и не застало ее врасплох; скорее, ей это доставило удовольствие.
Ч У меня были счеты с Хэрлингфордами, я не имею в виду присутствующих. Но
в общем они оказались такими самодовольными, столь уверенными, что их пр
оисхождение от знатных свободных англичан ставит их выше людей подобны
х мне, в чьих жилах течет смешанная кровь Ч полуеврейская, полу Ч «не пой
ми какая». Признаюсь, что я решил доконать Хэрлингфордов, и мне было плева
ть, во сколько это обойдется. К счастью, у меня достаточно денег, чтобы куп
ить дюжину таких компаний, как «Байрон Ботл», и даже не почувствовать убы
тков.
Ч Но ты ведь не уроженец Байрона, Ч сказала Мисси в замешательстве.
Ч Правильно, но моя первая жена носила фамилию Хэрлингфорд.
Ч В самом деле? Как же ее звали? Ч спросила Друсилла, которая считалась о
дним из знатоков по части генеалогии.
Ч Юна.
К счастью, Друсилла и Октавия были очень заинтересованы тем, что говорил
Джон Смит, а Джон Смит, в свою очередь, самим процессом говорения, так что о
ни не обратили внимания на реакцию Мисси.
Она сидела, окаменев, не в силах пошевельнуть ни рукой, ни ногой. Юна. Юна!
Как могли ее мама и тетя остаться безучастными к этому имени, когда они зн
али ее и принимали в этом доме! Разве они не помнят печенья, бумаги?
Ч Юна? Ч спрашивала себя Друсилла. Ч Дайте подумать Да, она, должно быт
ь, из семьи Маркуса Хэрлингфорда в Сиднее Ч соответственно, двоюродная
сестра Ливиллы Хэрлингфорд и моя ближайшая родственница здесь, в Байрон
е. Но я никогда ее не встречала, она давно умерла, конечно. Утонула, не правд
а ли?
Ч Да, Ч сказал Джон Смит.
Так вот почему она краснела. Вот почему всякий раз, когда Мисси нуждалась
в ней, она была здесь. Вот что означают все эти незначительные происшеств
ия в библиотеке. Романы, все как один рассказывающие о девушке, умирающей
от сердечной болезни. Акции на столе. Доверенности. Юна, выполняющая волю
правосудия. Безрассудство и веселая беззаботность, столь привлекатель
ные для Мисси, находившейся в состоянии подавленности. Алое платье и шля
па Ч точь-в-точь, как это мечталось Мисси, и ее размера. Та странная значит
ельность, которую она умела придавать всем своим словам, так что они прон
икали в Мисси, как влага в иссушенную землю, и давали жизнь росткам. Юна О,
Юна! Дорогая сияющая Юна.
Ч Но ее имя по мужу было не Смит, Ч говорила Друсилла. Ч Оно было не стол
ь обычное, что-то вроде Кардмон или Теребинт или Гузфлеш. Он был очень бог
атым человеком, как я припоминаю, что было единственной причиной, почему
сэр Вильям Второй дал добро на их брак. Да, я понимаю, какое они нанесли бы в
ам оскорбление, будь вы ее мужем.
Ч Я был им. И они действительно оскорбили меня.
Ч Мы, Ч сказала Друсилла, протягивая свою руку для пожатия, Ч неимовер
но рады, что вы становитесь членом нашей семьи, дорогой Джон.
Исчез суровый Джон Смит, взгляд его стал мягким и растроганным.
Ч Спасибо. Я изменил свое имя, конечно, и предпочел бы, чтобы вы не говорил
и об этой старой истории.
Ч Она не выйдет за пределы Миссалонги, Ч сказала Друсилла и вздохнула.
Она понимала, что он изменил имя, чтобы избавиться от болезненных воспом
инаний. Те отвратительные подробности, о которых Мисси узнала от Джона С
мита, очевидно, не входили в историю семейства Хэрлингфордов из Байрона.
Ч Бедняжка, она утонула, Ч сказала Октавия, покачивая головой. Ч Это, ко
нечно, было для вас большим ударом, Джон. Но, несмотря на это, я очень рада та
кому обороту событий
Ч фабрика и все остальное. И разве не странно, что вы взяли в жены другую Х
эрлингфорд?
Ч Это мне очень помогло, Ч сказал Джон Смит спокойно.
Ч Есть Хэрлингфорды и Хэрлингфорды, как во всех семьях, Ч сказала Друси
лла убежденно. Ч Юна, вероятно, не оказалась подходящей женой. Так что, во
зможно, это и к лучшему, что она умерла такой молодой. Тогда как Мисси, я дум
аю, принесет вам счастье.
Он усмехнулся, протянул через стол руку и взял влажную и холодную ладонь
Мисси в свою.
Ч Да, я тоже так думаю. Ч Он умудрился поцеловать ее дрожащие пальцы, нес
мотря на то, что она сидела довольно далеко от него, затем выпустил ее руку
и посвятил все свое внимание Друсилле и Октавии.
Ч В любом случае, сейчас, когда под моим контролем находится компания Ба
йрон Ботл и дочерние предприятия, я хочу произвести некоторые необходим
ые изменения. Естественно, во главе собрания директоров буду стоять я, и М
исси будет моим заместителем, но мне понадобится еще восемь директоров.
Теперь мне необходимы деловые люди, люди заинтересованные и неравнодуш
ные к делам города и его жителей. Сегодня я получил необходимое число гол
осов, которое дает мне возможность сформировать новое правление, столь н
еобычное, что когда я это объявил, то приобрел еще несколько акций. Сэр Вил
ьям, Эдмунд Маршалл, братья Максвелл, Херберт Хэрлингфорд и еще дюжина др
угих продали мне свои доли по завершении собрания. Их разум пошел на пово
ду у чувства, что только подтверждает, мои предположения об их глупости. У
правление начнет осуществляться более цивилизованным путем, и появитс
я возможность вкладывать прибыль в различные предприятия. Компания «Ба
йрон Ботл» будет расти и богатеть.
Он засмеялся и пожал плечами.
Ч Ну, по-моему, довольно думать о таких управляющих, как сэр Вильям Хэрли
нгфорд. Мне нужны женщины в правлении, и я хочу начать с вас двоих и с мисси
с Джулии и Корнелии Хэрлингфорд. Вы все прекрасно справились с трудностя
ми, и мужества вам тоже не занимать. Это может быть радикальным начинание
м Ч ввести в Совет директоров женщин, но, мне кажется, большинство Совето
в должно состоять из женщин Ч старых женщин.
Он поднял бровь и загадочно взглянул на Друсиллу и Октавию, которые слуш
али его как зачарованные.
Ч Ну как, вы заинтересовались моим предложением? Разумеется, вам будет в
ыплачиваться жалование. Члены предыдущего Совета получали пять тысяч ф
унтов ежегодно, но я хочу вас предупредить, что сокращу эту цифру до двух т
ысяч фунтов.
Ч Но мы не знаем; что нам делать! Ч выкрикнула Октавия.
Ч Почти все Советы этого не знают, так что это не является препятствием.
Помните, председатель Ч Джон Смит, и Джон Смит объяснит вам, что к чему. Ка
ждый из вас будет заниматься сугубо своим делом, и я знаю, что вы свежим вз
глядом посмотрите на застарелые проблемы, а к новым проблемам отнесетес
ь нетрадиционно, так что никакой обычный Совет не сравнится с вами.
Он пристально посмотрел на Друсиллу.
Ч Я жду вашего ответа, мама. Вы войдете в мой совет или нет?
Друсилла захлопнула свой раскрытый от изумления рот.
Ч Ну, конечно. И другие тоже, я уж позабочусь об этом.
Ч Хорошо. Тогда первый вопрос, который выносится на повестку Ч кого наз
начить на оставшиеся четыре места. Женщины, внимание!
Ч Я, должно быть, сплю, Ч сказала Октавия.
Ч Нет, совсем нет, Ч сказала Друсилла величественно. Ч Это не сон, а реа
льность, сестра. Женщины Миссалонги, наконец, получили то, что им причитае
тся.
Ч Что за день, Ч вздохнула Октавия.
Да, что за день. Он подходил к концу. Боковая дверь была отворена и Мисси ви
дела высоко в небе медленно плывущие клочья облаков, такие же алые, как ее
платье. Под ними Ч зеленоватое небо, пышный цвет фруктового сада, вкрапл
ения белого и розового, вся эта гамма постепенно окрашивалась в цвета за
ходящего солнца. Но ум ее и глаза, обычно столь восприимчивые к красоте пр
ироды, были далеко от этого великолепия. Так как в дверях перед ней стояла
Юна и улыбалась.
Ч О, Юна!
Ч Никогда не говори ему, Мисси. Пусть он думает, что его любовь и забота вы
лечили тебя, Ч Юна весело засмеялась. Ч Он прекрасный мужчина, прекрасн
ый, но у него ужасный характер. Не в твоих правилах провоцировать его, но ч
то бы ты ни делала, не испытывай судьбу и не говори ему о своей болезни. Ник
акой мужчина не захочет быть облапошенным женщиной, а он уже имел такой о
пыт. Так что помни, что я сказала Ч никогда, никогда не говори ему.
Ч Ты уходишь? Ч в отчаянии промолвила Мисси.
Ч Да еще каким образом, дорогая! Я сделала то, для чего я была послана, а те
перь мне пора на заслуженный отдых на самом мягком, самом огромном и само
м розовом облаке.
Ч Я не могу жить без тебя, Юна!
Ч Ерунда, дорогая, разумеется, можешь. Главное, не сплоховать в постели. И
учти мое предупреждение: никогда не говори ему правды.
То изумительное сияние, которое окружало Юну, погасло вместе с последним
лучом солнца; она задержалась на миг, стоя на пороге, Ч свет пронизывал е
е насквозь Ч и исчезла.
Ч Мисси, Мисси, Мисси! С тобой все нормально? Тебе больно, Мисси? Ради Бога,
ответь мне! Ч Джон Смит стоял над ней, держа ее ладони в своих, в глазах его
отражались ужас и отчаяние.
Она сумела ему улыбнуться.
Ч Со мной все в порядке, Джон, честно. Это день такой. Слишком много счасть
я.
Ч Лучше бы тебе привыкнуть к избытку счастья, моя любовь, потому что, кля
нусь, я утоплю тебя в нем, Ч сказал он и перевел дыхание. Ч Ты моя вторая и
последняя попытка, Миссалонги Смит.
Через открытую дверь подуло холодным ветром, и прежде чем Друсилла успел
а закрыть дверь, в ушах Мисси тихо прозвучали слова: «Никогда не говори ем
у. Пожалуйста, никогда не говори ему!»
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
мнению Октавии, то, что он был старше Мисси на пятнадцать лет, делало его с
амым идеальным мужем.
И по характеру он казался весьма симпатичным. Он быстро освоился на кухн
е и с наслаждением вдыхал запах зажаренного ягненка.
Ч Я надеюсь, что вы с Мисси останетесь обедать? Ч спросила Друсилла.
Ч С удовольствием, Ч сказал он.
Ч А обратная дорога? Вечером она не становится опасной?
Ч Совсем нет. Лошади прекрасно ее знают.
Он подался вперед на своем стуле и посмотрел на жену, приподняв одну бров
ь. А она сидела напротив и сияла от гордости за него, чего первая его жена, р
азумеется, никогда не испытывала. Какие дураки мужчины! Они всегда шли за
красотками, тогда как в сто раз умнее было бы выбирать простых и скромных
девушек. Хотя и она выглядела прекрасно в этом красном платье Ч не краса
вица, даже и не очень симпатичная, но интересная. Она относилась к тому тип
у женщин, которые привлекают к себе скрытой в них тайной. Привлекательна
я, вот и все. Мисси сидела полная жизни перед ним, и трудно было поверить, чт
о она в любой момент может умереть.
Его сердце сжалось Ч странное ощущение. Завтра! Завтра! Не думай об этом р
аньше времени! Ты начинаешь думать об этом, а ты не должен! Не думай, что ее с
мертный приговор Ч " это расплата свыше!
Может быть, если ты сделаешь ее счастливой, смерть отступит? Чудеса еще сл
учаются, и с ним они раз иди два происходили во время его странствий. Избав
ление от его первой жены, несомненно, можно записать в разряд чудес.
Ч Я хочу поговорить с вами, Ч обратился он к дамам, отрывая взгляд и мысл
и от своей настоящей жены.
Все трое обернулись к нему с выражением интереса и внимания. Друсилла и О
ктавия перестали суетиться у плиты и присели.
Ч Сегодня прошло собрание акционеров компании «Байрон Ботл», Ч сказа
л он, Ч и состав управления компанией изменился. По сути, управление пере
шло в мои руки.
Ч Твои?! Ч пискнула Мисси.
Ч Да.
Ч Но каким образом? Дядя Билли сказал, что таинственный покупатель истр
атил такую сумму на акции, что никто не мог даже и рассчитывать вернуть их
! Каким образом?
Он улыбнулся, но не очень приветливо; впервые со времени их знакомства Ми
сси видела другого Джона Смита, властного и жесткого Джона Смита, Джона С
мита, который, возможно, не был знаком со словом «жалость». Это не испугало
и не застало ее врасплох; скорее, ей это доставило удовольствие.
Ч У меня были счеты с Хэрлингфордами, я не имею в виду присутствующих. Но
в общем они оказались такими самодовольными, столь уверенными, что их пр
оисхождение от знатных свободных англичан ставит их выше людей подобны
х мне, в чьих жилах течет смешанная кровь Ч полуеврейская, полу Ч «не пой
ми какая». Признаюсь, что я решил доконать Хэрлингфордов, и мне было плева
ть, во сколько это обойдется. К счастью, у меня достаточно денег, чтобы куп
ить дюжину таких компаний, как «Байрон Ботл», и даже не почувствовать убы
тков.
Ч Но ты ведь не уроженец Байрона, Ч сказала Мисси в замешательстве.
Ч Правильно, но моя первая жена носила фамилию Хэрлингфорд.
Ч В самом деле? Как же ее звали? Ч спросила Друсилла, которая считалась о
дним из знатоков по части генеалогии.
Ч Юна.
К счастью, Друсилла и Октавия были очень заинтересованы тем, что говорил
Джон Смит, а Джон Смит, в свою очередь, самим процессом говорения, так что о
ни не обратили внимания на реакцию Мисси.
Она сидела, окаменев, не в силах пошевельнуть ни рукой, ни ногой. Юна. Юна!
Как могли ее мама и тетя остаться безучастными к этому имени, когда они зн
али ее и принимали в этом доме! Разве они не помнят печенья, бумаги?
Ч Юна? Ч спрашивала себя Друсилла. Ч Дайте подумать Да, она, должно быт
ь, из семьи Маркуса Хэрлингфорда в Сиднее Ч соответственно, двоюродная
сестра Ливиллы Хэрлингфорд и моя ближайшая родственница здесь, в Байрон
е. Но я никогда ее не встречала, она давно умерла, конечно. Утонула, не правд
а ли?
Ч Да, Ч сказал Джон Смит.
Так вот почему она краснела. Вот почему всякий раз, когда Мисси нуждалась
в ней, она была здесь. Вот что означают все эти незначительные происшеств
ия в библиотеке. Романы, все как один рассказывающие о девушке, умирающей
от сердечной болезни. Акции на столе. Доверенности. Юна, выполняющая волю
правосудия. Безрассудство и веселая беззаботность, столь привлекатель
ные для Мисси, находившейся в состоянии подавленности. Алое платье и шля
па Ч точь-в-точь, как это мечталось Мисси, и ее размера. Та странная значит
ельность, которую она умела придавать всем своим словам, так что они прон
икали в Мисси, как влага в иссушенную землю, и давали жизнь росткам. Юна О,
Юна! Дорогая сияющая Юна.
Ч Но ее имя по мужу было не Смит, Ч говорила Друсилла. Ч Оно было не стол
ь обычное, что-то вроде Кардмон или Теребинт или Гузфлеш. Он был очень бог
атым человеком, как я припоминаю, что было единственной причиной, почему
сэр Вильям Второй дал добро на их брак. Да, я понимаю, какое они нанесли бы в
ам оскорбление, будь вы ее мужем.
Ч Я был им. И они действительно оскорбили меня.
Ч Мы, Ч сказала Друсилла, протягивая свою руку для пожатия, Ч неимовер
но рады, что вы становитесь членом нашей семьи, дорогой Джон.
Исчез суровый Джон Смит, взгляд его стал мягким и растроганным.
Ч Спасибо. Я изменил свое имя, конечно, и предпочел бы, чтобы вы не говорил
и об этой старой истории.
Ч Она не выйдет за пределы Миссалонги, Ч сказала Друсилла и вздохнула.
Она понимала, что он изменил имя, чтобы избавиться от болезненных воспом
инаний. Те отвратительные подробности, о которых Мисси узнала от Джона С
мита, очевидно, не входили в историю семейства Хэрлингфордов из Байрона.
Ч Бедняжка, она утонула, Ч сказала Октавия, покачивая головой. Ч Это, ко
нечно, было для вас большим ударом, Джон. Но, несмотря на это, я очень рада та
кому обороту событий
Ч фабрика и все остальное. И разве не странно, что вы взяли в жены другую Х
эрлингфорд?
Ч Это мне очень помогло, Ч сказал Джон Смит спокойно.
Ч Есть Хэрлингфорды и Хэрлингфорды, как во всех семьях, Ч сказала Друси
лла убежденно. Ч Юна, вероятно, не оказалась подходящей женой. Так что, во
зможно, это и к лучшему, что она умерла такой молодой. Тогда как Мисси, я дум
аю, принесет вам счастье.
Он усмехнулся, протянул через стол руку и взял влажную и холодную ладонь
Мисси в свою.
Ч Да, я тоже так думаю. Ч Он умудрился поцеловать ее дрожащие пальцы, нес
мотря на то, что она сидела довольно далеко от него, затем выпустил ее руку
и посвятил все свое внимание Друсилле и Октавии.
Ч В любом случае, сейчас, когда под моим контролем находится компания Ба
йрон Ботл и дочерние предприятия, я хочу произвести некоторые необходим
ые изменения. Естественно, во главе собрания директоров буду стоять я, и М
исси будет моим заместителем, но мне понадобится еще восемь директоров.
Теперь мне необходимы деловые люди, люди заинтересованные и неравнодуш
ные к делам города и его жителей. Сегодня я получил необходимое число гол
осов, которое дает мне возможность сформировать новое правление, столь н
еобычное, что когда я это объявил, то приобрел еще несколько акций. Сэр Вил
ьям, Эдмунд Маршалл, братья Максвелл, Херберт Хэрлингфорд и еще дюжина др
угих продали мне свои доли по завершении собрания. Их разум пошел на пово
ду у чувства, что только подтверждает, мои предположения об их глупости. У
правление начнет осуществляться более цивилизованным путем, и появитс
я возможность вкладывать прибыль в различные предприятия. Компания «Ба
йрон Ботл» будет расти и богатеть.
Он засмеялся и пожал плечами.
Ч Ну, по-моему, довольно думать о таких управляющих, как сэр Вильям Хэрли
нгфорд. Мне нужны женщины в правлении, и я хочу начать с вас двоих и с мисси
с Джулии и Корнелии Хэрлингфорд. Вы все прекрасно справились с трудностя
ми, и мужества вам тоже не занимать. Это может быть радикальным начинание
м Ч ввести в Совет директоров женщин, но, мне кажется, большинство Совето
в должно состоять из женщин Ч старых женщин.
Он поднял бровь и загадочно взглянул на Друсиллу и Октавию, которые слуш
али его как зачарованные.
Ч Ну как, вы заинтересовались моим предложением? Разумеется, вам будет в
ыплачиваться жалование. Члены предыдущего Совета получали пять тысяч ф
унтов ежегодно, но я хочу вас предупредить, что сокращу эту цифру до двух т
ысяч фунтов.
Ч Но мы не знаем; что нам делать! Ч выкрикнула Октавия.
Ч Почти все Советы этого не знают, так что это не является препятствием.
Помните, председатель Ч Джон Смит, и Джон Смит объяснит вам, что к чему. Ка
ждый из вас будет заниматься сугубо своим делом, и я знаю, что вы свежим вз
глядом посмотрите на застарелые проблемы, а к новым проблемам отнесетес
ь нетрадиционно, так что никакой обычный Совет не сравнится с вами.
Он пристально посмотрел на Друсиллу.
Ч Я жду вашего ответа, мама. Вы войдете в мой совет или нет?
Друсилла захлопнула свой раскрытый от изумления рот.
Ч Ну, конечно. И другие тоже, я уж позабочусь об этом.
Ч Хорошо. Тогда первый вопрос, который выносится на повестку Ч кого наз
начить на оставшиеся четыре места. Женщины, внимание!
Ч Я, должно быть, сплю, Ч сказала Октавия.
Ч Нет, совсем нет, Ч сказала Друсилла величественно. Ч Это не сон, а реа
льность, сестра. Женщины Миссалонги, наконец, получили то, что им причитае
тся.
Ч Что за день, Ч вздохнула Октавия.
Да, что за день. Он подходил к концу. Боковая дверь была отворена и Мисси ви
дела высоко в небе медленно плывущие клочья облаков, такие же алые, как ее
платье. Под ними Ч зеленоватое небо, пышный цвет фруктового сада, вкрапл
ения белого и розового, вся эта гамма постепенно окрашивалась в цвета за
ходящего солнца. Но ум ее и глаза, обычно столь восприимчивые к красоте пр
ироды, были далеко от этого великолепия. Так как в дверях перед ней стояла
Юна и улыбалась.
Ч О, Юна!
Ч Никогда не говори ему, Мисси. Пусть он думает, что его любовь и забота вы
лечили тебя, Ч Юна весело засмеялась. Ч Он прекрасный мужчина, прекрасн
ый, но у него ужасный характер. Не в твоих правилах провоцировать его, но ч
то бы ты ни делала, не испытывай судьбу и не говори ему о своей болезни. Ник
акой мужчина не захочет быть облапошенным женщиной, а он уже имел такой о
пыт. Так что помни, что я сказала Ч никогда, никогда не говори ему.
Ч Ты уходишь? Ч в отчаянии промолвила Мисси.
Ч Да еще каким образом, дорогая! Я сделала то, для чего я была послана, а те
перь мне пора на заслуженный отдых на самом мягком, самом огромном и само
м розовом облаке.
Ч Я не могу жить без тебя, Юна!
Ч Ерунда, дорогая, разумеется, можешь. Главное, не сплоховать в постели. И
учти мое предупреждение: никогда не говори ему правды.
То изумительное сияние, которое окружало Юну, погасло вместе с последним
лучом солнца; она задержалась на миг, стоя на пороге, Ч свет пронизывал е
е насквозь Ч и исчезла.
Ч Мисси, Мисси, Мисси! С тобой все нормально? Тебе больно, Мисси? Ради Бога,
ответь мне! Ч Джон Смит стоял над ней, держа ее ладони в своих, в глазах его
отражались ужас и отчаяние.
Она сумела ему улыбнуться.
Ч Со мной все в порядке, Джон, честно. Это день такой. Слишком много счасть
я.
Ч Лучше бы тебе привыкнуть к избытку счастья, моя любовь, потому что, кля
нусь, я утоплю тебя в нем, Ч сказал он и перевел дыхание. Ч Ты моя вторая и
последняя попытка, Миссалонги Смит.
Через открытую дверь подуло холодным ветром, и прежде чем Друсилла успел
а закрыть дверь, в ушах Мисси тихо прозвучали слова: «Никогда не говори ем
у. Пожалуйста, никогда не говори ему!»
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21