Все в ваную, всячески советую
Ц Э-э возможно, им пока не стоит. Ц Даже если результат экспертизы окаж
ется отрицательным, сомнение лишь навлечет на барраярцев еще большие по
дозрения в глазах квадди. Если же он будет положительным Майлзу хотелос
ь думать о первом варианте. Ц Ну так что произошло далее?
Ц Из-за того, что Солиан принадлежал к флотской службе безопасности, его
убийство Ц вероятное убийство Ц представлялось особенно зловещим, Ц
признал Форпатрил. Ц Пытался ли он добраться до своих, чтобы о чем-то пре
дупредить? Этого мы не знали. Поэтому я отменил все увольнения, привел фло
т в состояние боевой готовности и приказал всем кораблям выйти из доков.
Ц Без объяснений, _почему_, Ц ввернул Молино.
Форпатрил сурово воззрился на него:
Ц Во время тревоги командир не тратит время на объяснение приказов. Он р
ассчитывает, что ему беспрекословно подчинятся. Кроме того, зная, как ваш
и люди грызут удила и жалуются на задержку, я едва ли мог подумать, что мне
надо повторять приказ дважды. Ц На скуле его дрогнул желвак; адмирал выд
охнул и продолжил свой рассказ: Ц В тот момент у нас были кое-какие непол
адки со связью.
«Вот наконец появляется дымовая завеса».
Ц Насколько _мы_ поняли, патруль из двух человек, посланный за опоздавшим
офицером
Ц Это был мичман Корбо?
Ц Да. Корбо. Патруль вместе с мичманом был атакован и обезоружен квадди,
которые затем заключили их под стражу Ц по крайней мере, таково было наш
е понимание ситуации в то время. Позже выяснилось, что на самом деле все бы
ло гораздо сложнее. Но это вся информация, которой я располагал на тот мом
ент, когда как раз пытался вытащить со Станции Граф весь наш личный соста
в и подготовить флот к любым экстренным действиям, вплоть до немедленной
эвакуации из локального пространства.
Майлз подался вперед.
Ц Вы полагали, что ваших людей захватили некие случайные квадди, или все
же понимали, что это сделала служба безопасности Станции Граф?
Форпатрил едва не заскрежетал зубами. И тем не менее ответил:
Ц Да, мы знали, что это была их служба безопасности.
Ц Вы обращались за советом к вашему юристу?
Ц Нет.
Ц Сам мичман Деслорье предлагал вам свой совет?
Ц Нет, милорд, Ц только и смог прошептать Деслорье.
Ц Понятно. Продолжайте.
Ц Я приказал капитану Брану выслать штурмовую группу для спасения тепе
рь уже троих людей из ситуации, которая, как я полагал, представляет смерт
ельную опасность для барраярского личного состава, в чем мы совсем недав
но имели несчастье убедиться.
Ц Вооруженных не только парализаторами, насколько я понимаю?
Ц Не мог же я приказать своим людям выступить против столь превосходящ
их сил с одними только парализаторами, милорд, Ц сказал Бран. Ц Там ведь
миллион этих мутантов!
Майлз позволил своим бровям слегка приподняться:
Ц На Станции Граф? Я думал, ее постоянное население составляет около пят
идесяти тысяч. Причем это _гражданское_ население.
Бран нетерпеливо отмахнулся:
Ц По отношению к дюжине что миллион, что пятьдесят тысяч Ц разницы ника
кой. Так что им было необходимо оружие, обладающее авторитетом. Моей спас
ательной группе нужно было как можно быстрее провести операцию и вернут
ься, встречая на пути как можно меньше сопротивления и возражений. Парал
изатор в качестве оружия убеждения бесполезен.
Ц Я знаком с этим аргументом. Ц Майлз откинулся в кресле и потер губы ла
донью. Ц Продолжайте.
Ц Моя группа достигла того места, где содержались наши люди
Ц Третий участок службы безопасности Станции Граф, не так ли? Ц уточнил
Майлз.
Ц Да.
Ц Скажите-ка, за время пребывания флота здесь не сталкивался ли кто-ниб
удь из ваших людей в увольнительной со службой безопасности Станции? Ник
аких пьяных дебошей, никаких нарушений безопасности или общественного
порядка, ничего такого?
Бран, выглядевший так, будто слова тащат из него клещами, ответил:
Ц На прошлой неделе трое были арестованы службой безопасности Станции
Граф за небезопасное вождение гравикресел нетрезвом виде.
Ц И что произошло с ними? Как юрисконсульт вашего флота справился с этой
ситуацией?
Мичман Деслорье пробормотал:
Ц Они несколько часов просидели в кутузке, затем я спустился туда, просл
едил за тем, чтобы за них был уплачен штраф, и поручился судье, что они не бу
дут покидать своих кают до самого отлета.
Ц Стало быть, к тому времени вы уже были знакомы со стандартной процедур
ой вызволения ваших людей из неприятностей с властями Станции?
Ц На этот раз они не были пьяницами или хулиганами. Это были наши вооруже
нные силы при исполнении своих обязанностей, Ц заявил Форпатрил.
Ц Продолжайте, Ц вздохнул Майлз. Ц Что произошло с вашим патрулем?
Ц Я все еще не располагаю рапортами непосредственных участников тех со
бытий, милорд, Ц натянуто произнес Бран. Ц Квадди допустили к ним в их те
перешнее место заключения только одного невооруженного медика. Нам изв
естно лишь, что в третьем участке службы безопасности произошла перестр
елка Ц были пущены в ход и парализаторы, и плазматроны. Затем туда сбежал
ась тьма-тьмущая квадди, и наши люди были окружены и взяты в плен.
Майлз очень отчетливо представил себе, что немалую часть этой «тьмы-тьм
ущей» квадди составляло большинство профессиональных и добровольческ
их пожарных бригад Станции Граф. «Плазменный огонь. На невоенной космиче
ской станции. О, бедная моя больная голова».
Ц Итак, Ц мягко проговорил Майлз, Ц после того, как мы обстреляли полиц
ейский участок и подпалили поселение, что мы сделаем на бис?
Адмирал Форпатрил на миг стиснул зубы.
Ц Боюсь, что, когда комаррские корабли не подчинились моему настоятель
ному приказу немедленно сниматься с якоря и вместо этого позволили запе
реть себя в доках, я потерял инициативу в этом конфликте. К тому времени во
власти квадди оказалось уже слишком много заложников, а независимые ком
аррские капитаны-владельцы были столь медлительны в выполнении моих пр
иказов, что, пока они раскачивались, милиция квадди успела окружить нас. М
ы замерли в противостоянии почти на целых два дня. А затем нам было приказ
ано ничего не предпринимать и ждать вашего прибытия.
Благодарение всем богам за это. Военный интеллект Ц ничто в сравнении с
военной тупостью. Однако суметь, скатываясь к глупости, остановиться на
полпути Ц вот это был действительно редкий случай. По крайней мере за эт
о Форпатрил был достоин похвалы.
Ц К тому моменту у нас был не особо богатый выбор, Ц угрюмо заметил Бран.
Ц Не могли же мы угрожать им взорвать станцию, когда наши собственные ко
рабли находятся в ее доках.
Ц Вы в любом случае не могли взорвать станцию, Ц мягко заметил Майлз. Ц
Это было бы массовое убийство. Не говоря уж о том, что такой приказ был бы п
реступен. Император расстрелял бы вас за это.
Бран вздрогнул и притих.
Форпатрил сжал губы:
Ц Император? Или вы?
Ц Мы с Грегором бросили бы монетку, кому начинать первым.
Повисло молчание.
Ц К счастью, Ц продолжал Майлз, Ц все горячие головы, похоже, успели сле
гка поостыть. За это, адмирал Форпатрил, я выражаю вам свою признательнос
ть. Могу добавить, что вопрос дальнейшей карьеры каждого из вас будет реш
аться вашим непосредственным командованием. Ц «Если только я из-за вас
не опоздаю к рождению моих первенцев Ц в этом случае вам лучше начать по
дыскивать себе для укрытия очень, очень глубокую нору». Ц Моя задача Ц в
ыторговать у квадди как можно больше подданных императора за как можно м
еньшую цену. Если мне действительно повезет, то нашим торговым флотам бу
дет дозволено и впредь заходить сюда. К несчастью, по вашей милости у меня
не особо хороший расклад, и все же я посмотрю, что с этим можно сделать. Пре
дставьте мне, пожалуйста, копии всех неотредактированных записей, относ
ящихся к последним событиям.
Ц Да, милорд, Ц проворчал Форпатрил. Ц Но, Ц продолжил он с мукой в голос
е, Ц это все еще не объясняет мне, что случилось с лейтенантом Солианом!
Ц Я уделю глубочайшее внимание и этому вопросу, адмирал. Ц Майлз встрет
ился с ним взглядом. Ц Обещаю вам.
Форпатрил коротко кивнул.
Ц Но, лорд Аудитор Форкосиган! Ц настойчиво вмешался каргомейстер Мол
ино. Ц Власти Станции Граф пытаются оштрафовать наши комаррские суда за
ущерб, нанесенный барраярскими войсками. Необходимо разъяснить им, что
мы не имеем отношения к преступным действиям военных. Пускай они разбир
аются со своими проблемами без нас.
Майлз долго медлил с ответом.
Ц Какое счастье для вас, каргомейстер, Ц произнес он наконец, Ц что в сл
учае настоящего нападения на флот ваш военный эскорт не заявит вам того
же. Он легонько постучал по столу и поднялся на ноги.
ГЛАВА 3
Майлз привстал на цыпочки, чтобы выглянуть в небольшой иллюминатор
подле пассажирского шлюза «Пустельги», пока корабль сближался с назнач
енным стыковочным узлом. Станция Граф представляла собой обширное бесп
орядочное скопление секций, хаотичность конструкции которого была отн
юдь неудивительна для сооружения, вступившего в третье столетие своего
роста. Где-то в сердцевине этой широко раскинувшейся, вздыбившейся стру
ктуры таился маленький металлический астероид, изрытый туннелями ради
жизненного пространства и добычи полезных ископаемых, использованных
при строительстве этого старейшего из многочисленных поселений квадди
. А в самых глубинных ее секциях, согласно туристическим видео, можно было
увидеть подлинные детали разобранного и перестроенного скачкового кор
абля Ц того самого, на котором отважные пионеры-квадди совершили свое и
сторическое странствие к этому прибежищу.
Майлз отступил в сторону и жестом пригласил Катерину к иллюминатору. Он
размышлял о политической астрографии Пространства Квадди, или, скорее, С
оюза Свободных Поселений, как официально именовало себя это государств
о. Отсюда, из этого изначального пункта квадди начали расселяться дальше
, строя дочерние колонии в обоих направлениях вдоль пояса астероидов Ц
внутреннего, одного из двух, что сделали эту систему столь привлекательн
ой для их предков. И даже через много поколений квадди нисколько не грози
ло истощение ресурсов энергии, материалов или жизненного пространства.
Квадди могут расширять свои пределы настолько быстро, насколько активн
о предпочтут строить новые станции.
Лишь горстка из множества разбросанных по системе поселений квадди под
держивала зоны с искусственной силой тяжести для двуногих людей, будь то
приезжие или постоянные жители, да и вообще лишь немногие из них имели де
ло с чужаками. Станция Граф одной из тех, что принимали у себя инопланетни
ков и вели с ними торговлю; в списке прочих орбитальных портов значились
Метрополитан, Убежище, Минченко и Союзная Станция. Эта последняя являлас
ь резиденцией правительства квадди, что бы оно собой ни представляло: ра
зновидность выборной демократии, основанной, насколько понял Майлз, на р
абочих бригадах в качестве первичной ячейки. Он от всей души надеялся, чт
о ему в конце концов не придется вести переговоры с комитетом.
Катерина огляделась по сторонам и с восторженной улыбкой поманила Ройс
а в свою очередь поглядеть из окна. Тот, пригнувшись, едва не прижался носо
м к стеклу иллюминатора, с нескрываемым любопытством глазея на открывав
шийся оттуда вид. Это была первая поездка Катерины за пределы Барраярско
й империи, а Ройс так вообще впервые покинул Барраяр. Майлз мысленно побл
агодарил свою умеренную склонность к паранойе за то, что, прежде чем тащи
ть их в галактический вояж, он взял на себя труд организовать для них обои
х краткий интенсивный курс жизнедеятельности и техники безопасности в
космосе и невесомости. Он воспользовался своими связями и положением, чт
обы получить доступ к тренировочному комплексу военной академии, пока т
ам был недельный промежуток между занятиями, ради адаптированной верси
и более длинного курса, который прочие оруженосцы, старшие коллеги Ройса
, прошли в ходе стандартной армейской подготовки.
Катерина была необычайно поражена, когда Майлз попросил ее уговорил н
у, ладно, принудил ее присоединиться к Ройсу в орбитальной школе; в начале
обучения она была обескуражена, к середине настолько вымоталась, что гот
ова была взбунтоваться, но все же добралась до финиша, гордая и окрыленна
я успехом. В случае проблем с герметизацией на пассажирских лайнерах кли
ентов обычно запихивали в простые пузыри, так называемые контейнеры, ост
авляя их пассивно дожидаться спасения. Майлз и сам пару раз попадал в так
ой контейнер. Он поклялся, что никто из его людей, а в особенности его собс
твенная жена, в экстремальной ситуации никогда не будет искусственно пр
инуждена оказаться в столь беспомощном состоянии. Он и все его спутники
во время путешествия всегда держали под рукой изготовленные по индивид
уальному заказу быстрозастегивающиеся скафандры. К великому сожалению
Майлза, свои старые боевые доспехи ему пришлось оставить дома, в кладовк
е
Ройс, отлепившийся наконец от иллюминатора, выглядел особенно стоическ
и; между его бровей пролегли легкие тревожные морщинки.
Майлз спросил:
Ц Все приняли свои таблетки от тошноты?
Ройс энергично кивнул.
Катерина поинтересовалась:
Ц А _ты_ свои принял?
Ц О да. Ц Он глянул вниз на свой скромный штатский костюм Ц серые пиджа
к и брюки. Ц У меня раньше на блуждающем нерве был замечательный биочип, б
лагодаря которому в невесомости мой обед не просился обратно, но его раз
несло на мелкие кусочки вместе с прочими внутренностями во время той неп
риятной встречи с иглогранатой. Надо как-нибудь снова поставить себе та
кой . Ц Майлз шагнул вперед, чтобы еще раз поглядеть наружу.
1 2 3 4 5 6 7 8