https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/Viega/
При этом Кейт с облегчением отметила, что холодильник далеко не пустует. Вероятно, дела у Б лейка идут не так уж и плохо, и он может позволить себе не экономить на питании. Нашла она среди прочих продуктов и брикет шоколадного мороженого, которое они могли съесть на десерт. Конечно, пир намечался не слишком роскошный, но все-таки достаточно основательный после той дневной физической работы, которой им обоим пришлось в этот день заниматься.
Приняв душ, Кейт стала дожидаться в гостиной, когда наконец появится Блейк. Вскоре пришел и он. Его мокрые после душа волосы блестели, как вороново крыло в свете вечернего солнца. Легкая бледность, сквозившая утром из-под загара, уже была почти незаметна.
Он переоделся в свободные вельветовые брюки и пуловер крупной вязки, полинявший от частой стирки. И, странное дело, Кейт внезапно пожалела, что не может надеть что-либо получше джинсовой юбки и простенькой блузки, уже изрядно запачкавшихся во время уборки дома. А еще ей было слегка досадно, что Блейк казался таким нечувствительным к ее женскому обаянию.
Она молча наблюдала, как он неторопливо прошелся по комнате и выглянул в чистое окно, почти не замечая ее.
– Дом стал просто неузнаваемым, – заявил он. Потом увидел на подоконниках вазы с яркими цветами, и его суровое лицо скривилось в циничной усмешке. – Кейт, я вижу, что ты решила, будто дом срочно нуждается в паре заботливых женских рук. Верно?
Сердце Кейт учащенно застучало, когда ее коснулось тепло его улыбки. Несмотря на свой цинизм и резкость, Блейк, когда хотел, умел быть необычайно привлекательным. Она нарочно отвела взгляд в сторону. Ей вовсе ни к чему было наступать второй раз на одни и те же грабли. А Блейк был явно из той же породы, что и ее покойный муж – его настроение так же неуправляемо колебалось между минутами обаяния и часами непонятного раздражения. Стивен достаточно прочно отвратил ее от мужчин, спекулировавших своей внешней привлекательностью, помимо которой им было абсолютно нечего предложить. И она сумела сохранить в своем голосе полнейшее безразличие, когда наконец заговорила:
– Я рада, что тебе понравились эти перемены, потому что мне хотелось честно отработать свой хлеб. Я предпочитаю никогда не жить в долг.
Он даже не потрудился скрыть легкую насмешку в голосе.
– Весьма похвальная привычка, дорогая моя, вот только глаза тебя подводят. Разве в школе драмы тебе учителя не твердили про важность самоконтроля над выражением глаз? Невозможно выглядеть добродетельной пуританкой, когда глаза наполнены обещанием и страстью. Да уж, Кейт, твои глаза свидетельствуют о том, что ты не слишком хорошо владеешь актерским ремеслом. Тут чувствуется нечто от любительских спектаклей. Надо быть профессиональней.
– Думаю, что ты заблуждаешься насчет моих глаз, – ответила она как можно непринужденней. – И вообще, у меня начинается аллергический насморк. Вот откуда такое странное выражение.
К ее удивлению, Блейк весело расхохотался. А потом открыл одну из принесенных бутылок пива и протянул ей высокий стакан.
– Надеюсь, ты не откажешься от пива? Другого спиртного в доме не водится.
– Разве в Висконсине уместны такие вопросы? – улыбнулась она в ответ. – Конечно, не откажусь. У нас повсюду любят пиво. – Пригубив холодный пенистый напиток и ощущая странное возбуждение от их разговора, Кейт добавила: – Обед почти готов, мне осталось только поджарить антрекоты.
– Я проголодался, так что давай поскорей. Мы можем пообедать на кухне. – Его голос заметно потеплел, а когда она собралась выйти из комнаты, Блейк быстро взял ее за руку. – Если быть честным, Кейт, то ты просто замечательно потрудилась с уборкой, спасибо тебе большое. – И на этот раз в его улыбке она не обнаружила ни следа насмешки. – Так что давай заключим мир.
– Что ж, мир так мир, – согласилась она, стараясь не думать о том, что только что почувствовала – облегчение или сожаление, – когда он отпустил ее руку и направился на кухню.
3
Во время обеда они непринужденно болтали и много смеялись, не столько над словами друг друга, сколько потому, что оба пребывали в хорошем настроении. Блейк развлекал гостью, рассказывая о том, как в детстве он впервые отправился с родителями на машине в поездку по стране. Каждую историю он преподносил ей настолько живо, что Кейт почти воочию видела работягу-отца и маленького, проказливого мальчишку, каким был когда-то Блейк. А в описании одного из эпизодов этого захватывающего путешествия он даже перевоплотился в старого, голодного медведя, который явился в кемпинг и начал шарить в провизии путешественников. Правда, в этом месте Кейт не слишком ему поверила, решив, что Блейк все придумал ради красного словца, просто чтобы ее развлечь. Но в целом она даже не могла припомнить, когда в последний раз так веселилась за обедом.
После того как они поели, она приготовила кофе, и, по обоюдному согласию, они отправились на застекленную веранду и, усевшись в продавленные плетеные кресла, стали смотреть, как опускается за горизонт солнце. На душе Кейт воцарились мир и покой, каких она давно не испытывала. Она лишь удивлялась, как это Блейк догадался, что ей больше не хочется болтать.
В молчании, теплом и непринужденном, они наблюдали, как вечер постепенно переходит в ночь. Впервые за многие месяцы Кейт чувствовала, что ей хорошо и спокойно, что она может побыть сама собой, не притворяться и не изображать из себя ту, которую хотели видеть окружающие. Она бросила украдкой взгляд на Блейка и подумала, какое странное чувство раздвоенности овладело ею. В то время, как одна часть ее существа совершенно расслабилась, другая напряжена как струна от какого-то восхитительного и нового для нее состояния.
Ее блуждающие бессвязные мысли были прерваны настойчивым стуком в дверь. В ту же секунду Блейк вскочил с кресла, резко схватил ее за руку и повернул к себе лицом. Его гнев показался ей тем более ужасным, что он вспыхнул после того недавнего ощущения взаимопонимания, которое ей довелось испытать.
– Так, значит, ты нашла в моей комнате телефон? Каким же я был доверчивым идиотом! – произнес он, и в его глазах блеснула горечь. Блейк резко засмеялся. – Господи, я столько лет провел в Голливуде и ничему не научился! Так мне и надо! Как я мог подумать, что ты женщина, которой можно доверять? Кейт, ты осторожней обращайся со своими зелеными глазами – они опасное оружие.
Она попыталась вырваться из его рук, но он без видимых усилий удерживал ее.
– Пусти меня, Блейк! – злобно прошипела она. – Я даже не понимаю, что за чушь ты несешь, да мне и наплевать, честно говоря, на этот бред. Кому я, по-твоему, позвонила? Саше? Я уже повторила тебе сто раз, что никогда не встречала человека с таким именем.
Он язвительно засмеялся.
– Как ты уверенно это говоришь, милочка! Ты ведь потеряла память, забыла? Ты уже забыла про свою амнезию? Какая же удобная у тебя память!
Наконец ей удалось высвободиться.
– Я согласна с одной вещью, которую ты сказал, Блейк. Ты полный идиот.
Стук в дверь усилился, и Блейк снова схватил ее за руку и потащил через гостиную в прихожую.
– Не думай, что тебе удастся выйти сухой из воды, – сказал он. – Ты так просто от меня не уйдешь. Твое счастье, если Саша заплатил тебе вперед, иначе ты не увидишь ни цента из того, что он тебе посулил. Уж я позабочусь об этом, не сомневайся!
С этими словами Блейк распахнул настежь входную дверь. При этом он держал ее так близко от себя, что Кейт всем телом ощутила, как он вздрогнул, увидев незваных посетителей. Сама же Кейт мгновенно превратилась в ледяную статую и буквально вцепилась в руку Б лейка, словно искала поддержки и пыталась набраться от него храбрости.
– Мама! – не скрывая удивления произнесла она. – Па! Как вам удалось найти меня здесь?
Ее мать окинула взглядом убогую прихожую, оставив, как обычно, без внимания вопрос дочери.
– Ах, Кейт, как ты могла так поступить! Уехала из дома, не сказав ни слова, хотя прекрасно знала, что отцу срочно нужна твоя подпись на бумагах!
Не успела Кейт подыскать подходящий ответ, как ее родители, не дожидаясь приглашения хозяина, направились в дом. Мать огляделась с брезгливой миной и явно старалась ни к чему не прикасаться, словно опасалась испачкаться или подцепить какую-нибудь заразу.
– Заходите, прошу вас, – с иронией запоздало произнес Блейк и сделал шаг в сторону, чтобы они могли пройти в гостиную. – Располагайтесь как у себя дома.
Кейт с трудом подавила истерический смешок, хотя и понимала, что сарказм Блейка тратится понапрасну – ее родители все равно ничего не заметят.
– Я-то считала, Кейт, что у тебя больше здравого смысла, – заявила мать, с осуждением оглядывая скромно обставленную комнату. – Неужели в тебе нет ни грана практичности?
– По-моему, есть, – устало вздохнула Кейт, удивляясь про себя, почему это она чувствует себя всегда такой обессиленной и безвольной, как только поблизости появляются ее родители. – Как вы меня нашли? – спросила она во второй раз.
– С помощью частных детективов, разумеется, – раздраженно ответил отец. – Мы боялись, что ты потерпела аварию где-нибудь в лесу. И я заказал два самолета, чтобы те прочесали местность в радиусе ста миль от Милуоки. И едва поверили, когда из агентства нам сообщили, что один из самолетов заметил бледно-голубой «Порше» неподалеку от какой-то заброшенной фермы в пятидесяти милях от города! А когда они навели справки в отношении владельца фермы и выяснили, что он… – Словно вспомнив, что он все-таки гость в доме, о котором идет речь, отец не договорил фразу до конца.
– Не желаете ли пива? – вежливо поинтересовался Блейк.
У Кейт возникло невероятное ощущение, что сложившаяся ситуация весьма его забавляет. Этого она не могла понять. Никто и никогда не осмеливался посмеиваться над ее отцом, в особенности когда тот бывал раздражен.
– Благодарю, но мы спешим. – Отец взглянул на часы тем же автоматическим жестом, как делал это всегда, если требовалось прервать какое-либо неприятное деловое совещание. – Мы приехали только для того, чтобы хоть немного образумить дочь. – И он бросил на Кейт взгляд, полный странной смеси из горечи и раздражения. – Кейт, ведь я дважды в течение последней недели говорил тебе, чтобы ты приехала ко мне в контору и подписала ряд документов. А ты вместо этого откалываешь такие номера! – И, словно вспомнив нечто второстепенное, он добавил: – Твоя мать едва не заболела от беспокойства. Ведь ты покинула дом в таком состоянии, что с тобой могло случиться все что угодно. Ты просто сошла с ума, дочь!
Кейт уставилась на свою руку, с удивлением обнаружив, что она все еще стоит, вцепившись в Блейка. Еще больше она. поразилась, когда осознала, что ей совсем не хочется его отпускать. Правда, она опасалась при этом, что у родителей могут возникнуть самые невероятные подозрения, когда они заметят, что она так цепляется за Блейка, но в тот момент ей и в самом деле требовалось занять у него хоть чуточку его силы и уверенности в себе.
Она нервно кашлянула, собираясь с духом.
– Я… папа… хм… не буду подписывать для тебя никаких бумаг. Теперь у меня есть консультант по финансовым проблемам, и я буду иметь дело только с ним. Я уже говорила тебе об этом.
– Банкир в юбке! – пренебрежительно фыркнул мистер Форсберг. – Господи, Кейт, да что она понимает в делах? И не жди от меня, что я всерьез приму твое заявление! Я просто не могу поверить, что Стивен проявил такую беспечность и завещал все свои дела прямо тебе, не сделав меня твоим опекуном.
Кейт старалась не глядеть на отца.
– Все дела я доверила мисс Бергдорф, и своего решения менять не стану. Она единственная распорядительница моего наследства.
Мать подскочила в кресле.
– Я просто не понимаю, что с тобой творится в последнее время, дорогая, просто не понимаю! Тебе ведь известно, что твой отец намеревался самостоятельно распоряжаться твоими деньгами с помощью Эрла Дэррина. Эрл самый подходящий кандидат для этого. И вообще, что, по-твоему, может подумать семья Эрла, если они узнают, что ты проводишь время с бывшим каскадером из Голливуда? Ведь всего лишь два месяца прошло с тех пор, как наш дорогой Стивен…
Голос Кейт прозвучал удивительно спокойно, когда она перебила причитания матери.
– Какое отношение имеет ко мне семья Эрла Дэррина? Интересно, почему их должно волновать, как я провожу время?
– Тебе прекрасно известно, дочь, что Эрл для тебя идеальная пара, – нетерпеливо ответил отец. – Не хочешь же ты ссориться с его семьей? Ты знаешь сама, что его брат готовится стать священником и у них в доме придерживаются весьма строгой морали. Мы с отцом Эрла собираемся объединить наши деревообрабатывающие предприятия в северной части штата, хотя и без этого Эрл самая подходящая для тебя пара. Он получил образование на Восточном побережье, как и ты, но помимо бизнеса Эрл очень увлекается искусством и музыкой. Позавчера его отец сказал мне, что Эрл намерен провести этой осенью самый крупный в нашем штате художественный аукцион. Разве тебе не интересно будет принять в нем участие? И вообще, Кейт, ты ведь хорошо к нему относишься, да и о тебе кому-то нужно заботиться…
– Нет, не нужно. Я и сама могу позаботиться о себе, если вы дадите мне возможность это сделать. Вам просто хочется прибрать к рукам моего будущего мужа, а с ним и все мои деньги.
– Ну, сама ты явно не способна вести свои дела! Неужели ты думаешь, что мы не слышали про твои намерения? Кейт, спустись на землю и трезво взгляни на вещи! Довольно этих твоих игр в благотворительность! Мы и без того платим большие налоги правительству. Так пускай оно и оплачивает строительство этого дурацкого центра для детей-инвалидов.
Кейт вся напряглась при этих словах, готовая отбить родительскую атаку, но ничего не успела сказать, как вдруг Блейк небрежно обнял ее за плечи и крепко прижал к себе. Она бросила на него удивленный взгляд, однако отстраняться не стала.
– Ну, что ж, – медленно произнес Блейк, устремив немигающий взгляд на отца Кейт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Приняв душ, Кейт стала дожидаться в гостиной, когда наконец появится Блейк. Вскоре пришел и он. Его мокрые после душа волосы блестели, как вороново крыло в свете вечернего солнца. Легкая бледность, сквозившая утром из-под загара, уже была почти незаметна.
Он переоделся в свободные вельветовые брюки и пуловер крупной вязки, полинявший от частой стирки. И, странное дело, Кейт внезапно пожалела, что не может надеть что-либо получше джинсовой юбки и простенькой блузки, уже изрядно запачкавшихся во время уборки дома. А еще ей было слегка досадно, что Блейк казался таким нечувствительным к ее женскому обаянию.
Она молча наблюдала, как он неторопливо прошелся по комнате и выглянул в чистое окно, почти не замечая ее.
– Дом стал просто неузнаваемым, – заявил он. Потом увидел на подоконниках вазы с яркими цветами, и его суровое лицо скривилось в циничной усмешке. – Кейт, я вижу, что ты решила, будто дом срочно нуждается в паре заботливых женских рук. Верно?
Сердце Кейт учащенно застучало, когда ее коснулось тепло его улыбки. Несмотря на свой цинизм и резкость, Блейк, когда хотел, умел быть необычайно привлекательным. Она нарочно отвела взгляд в сторону. Ей вовсе ни к чему было наступать второй раз на одни и те же грабли. А Блейк был явно из той же породы, что и ее покойный муж – его настроение так же неуправляемо колебалось между минутами обаяния и часами непонятного раздражения. Стивен достаточно прочно отвратил ее от мужчин, спекулировавших своей внешней привлекательностью, помимо которой им было абсолютно нечего предложить. И она сумела сохранить в своем голосе полнейшее безразличие, когда наконец заговорила:
– Я рада, что тебе понравились эти перемены, потому что мне хотелось честно отработать свой хлеб. Я предпочитаю никогда не жить в долг.
Он даже не потрудился скрыть легкую насмешку в голосе.
– Весьма похвальная привычка, дорогая моя, вот только глаза тебя подводят. Разве в школе драмы тебе учителя не твердили про важность самоконтроля над выражением глаз? Невозможно выглядеть добродетельной пуританкой, когда глаза наполнены обещанием и страстью. Да уж, Кейт, твои глаза свидетельствуют о том, что ты не слишком хорошо владеешь актерским ремеслом. Тут чувствуется нечто от любительских спектаклей. Надо быть профессиональней.
– Думаю, что ты заблуждаешься насчет моих глаз, – ответила она как можно непринужденней. – И вообще, у меня начинается аллергический насморк. Вот откуда такое странное выражение.
К ее удивлению, Блейк весело расхохотался. А потом открыл одну из принесенных бутылок пива и протянул ей высокий стакан.
– Надеюсь, ты не откажешься от пива? Другого спиртного в доме не водится.
– Разве в Висконсине уместны такие вопросы? – улыбнулась она в ответ. – Конечно, не откажусь. У нас повсюду любят пиво. – Пригубив холодный пенистый напиток и ощущая странное возбуждение от их разговора, Кейт добавила: – Обед почти готов, мне осталось только поджарить антрекоты.
– Я проголодался, так что давай поскорей. Мы можем пообедать на кухне. – Его голос заметно потеплел, а когда она собралась выйти из комнаты, Блейк быстро взял ее за руку. – Если быть честным, Кейт, то ты просто замечательно потрудилась с уборкой, спасибо тебе большое. – И на этот раз в его улыбке она не обнаружила ни следа насмешки. – Так что давай заключим мир.
– Что ж, мир так мир, – согласилась она, стараясь не думать о том, что только что почувствовала – облегчение или сожаление, – когда он отпустил ее руку и направился на кухню.
3
Во время обеда они непринужденно болтали и много смеялись, не столько над словами друг друга, сколько потому, что оба пребывали в хорошем настроении. Блейк развлекал гостью, рассказывая о том, как в детстве он впервые отправился с родителями на машине в поездку по стране. Каждую историю он преподносил ей настолько живо, что Кейт почти воочию видела работягу-отца и маленького, проказливого мальчишку, каким был когда-то Блейк. А в описании одного из эпизодов этого захватывающего путешествия он даже перевоплотился в старого, голодного медведя, который явился в кемпинг и начал шарить в провизии путешественников. Правда, в этом месте Кейт не слишком ему поверила, решив, что Блейк все придумал ради красного словца, просто чтобы ее развлечь. Но в целом она даже не могла припомнить, когда в последний раз так веселилась за обедом.
После того как они поели, она приготовила кофе, и, по обоюдному согласию, они отправились на застекленную веранду и, усевшись в продавленные плетеные кресла, стали смотреть, как опускается за горизонт солнце. На душе Кейт воцарились мир и покой, каких она давно не испытывала. Она лишь удивлялась, как это Блейк догадался, что ей больше не хочется болтать.
В молчании, теплом и непринужденном, они наблюдали, как вечер постепенно переходит в ночь. Впервые за многие месяцы Кейт чувствовала, что ей хорошо и спокойно, что она может побыть сама собой, не притворяться и не изображать из себя ту, которую хотели видеть окружающие. Она бросила украдкой взгляд на Блейка и подумала, какое странное чувство раздвоенности овладело ею. В то время, как одна часть ее существа совершенно расслабилась, другая напряжена как струна от какого-то восхитительного и нового для нее состояния.
Ее блуждающие бессвязные мысли были прерваны настойчивым стуком в дверь. В ту же секунду Блейк вскочил с кресла, резко схватил ее за руку и повернул к себе лицом. Его гнев показался ей тем более ужасным, что он вспыхнул после того недавнего ощущения взаимопонимания, которое ей довелось испытать.
– Так, значит, ты нашла в моей комнате телефон? Каким же я был доверчивым идиотом! – произнес он, и в его глазах блеснула горечь. Блейк резко засмеялся. – Господи, я столько лет провел в Голливуде и ничему не научился! Так мне и надо! Как я мог подумать, что ты женщина, которой можно доверять? Кейт, ты осторожней обращайся со своими зелеными глазами – они опасное оружие.
Она попыталась вырваться из его рук, но он без видимых усилий удерживал ее.
– Пусти меня, Блейк! – злобно прошипела она. – Я даже не понимаю, что за чушь ты несешь, да мне и наплевать, честно говоря, на этот бред. Кому я, по-твоему, позвонила? Саше? Я уже повторила тебе сто раз, что никогда не встречала человека с таким именем.
Он язвительно засмеялся.
– Как ты уверенно это говоришь, милочка! Ты ведь потеряла память, забыла? Ты уже забыла про свою амнезию? Какая же удобная у тебя память!
Наконец ей удалось высвободиться.
– Я согласна с одной вещью, которую ты сказал, Блейк. Ты полный идиот.
Стук в дверь усилился, и Блейк снова схватил ее за руку и потащил через гостиную в прихожую.
– Не думай, что тебе удастся выйти сухой из воды, – сказал он. – Ты так просто от меня не уйдешь. Твое счастье, если Саша заплатил тебе вперед, иначе ты не увидишь ни цента из того, что он тебе посулил. Уж я позабочусь об этом, не сомневайся!
С этими словами Блейк распахнул настежь входную дверь. При этом он держал ее так близко от себя, что Кейт всем телом ощутила, как он вздрогнул, увидев незваных посетителей. Сама же Кейт мгновенно превратилась в ледяную статую и буквально вцепилась в руку Б лейка, словно искала поддержки и пыталась набраться от него храбрости.
– Мама! – не скрывая удивления произнесла она. – Па! Как вам удалось найти меня здесь?
Ее мать окинула взглядом убогую прихожую, оставив, как обычно, без внимания вопрос дочери.
– Ах, Кейт, как ты могла так поступить! Уехала из дома, не сказав ни слова, хотя прекрасно знала, что отцу срочно нужна твоя подпись на бумагах!
Не успела Кейт подыскать подходящий ответ, как ее родители, не дожидаясь приглашения хозяина, направились в дом. Мать огляделась с брезгливой миной и явно старалась ни к чему не прикасаться, словно опасалась испачкаться или подцепить какую-нибудь заразу.
– Заходите, прошу вас, – с иронией запоздало произнес Блейк и сделал шаг в сторону, чтобы они могли пройти в гостиную. – Располагайтесь как у себя дома.
Кейт с трудом подавила истерический смешок, хотя и понимала, что сарказм Блейка тратится понапрасну – ее родители все равно ничего не заметят.
– Я-то считала, Кейт, что у тебя больше здравого смысла, – заявила мать, с осуждением оглядывая скромно обставленную комнату. – Неужели в тебе нет ни грана практичности?
– По-моему, есть, – устало вздохнула Кейт, удивляясь про себя, почему это она чувствует себя всегда такой обессиленной и безвольной, как только поблизости появляются ее родители. – Как вы меня нашли? – спросила она во второй раз.
– С помощью частных детективов, разумеется, – раздраженно ответил отец. – Мы боялись, что ты потерпела аварию где-нибудь в лесу. И я заказал два самолета, чтобы те прочесали местность в радиусе ста миль от Милуоки. И едва поверили, когда из агентства нам сообщили, что один из самолетов заметил бледно-голубой «Порше» неподалеку от какой-то заброшенной фермы в пятидесяти милях от города! А когда они навели справки в отношении владельца фермы и выяснили, что он… – Словно вспомнив, что он все-таки гость в доме, о котором идет речь, отец не договорил фразу до конца.
– Не желаете ли пива? – вежливо поинтересовался Блейк.
У Кейт возникло невероятное ощущение, что сложившаяся ситуация весьма его забавляет. Этого она не могла понять. Никто и никогда не осмеливался посмеиваться над ее отцом, в особенности когда тот бывал раздражен.
– Благодарю, но мы спешим. – Отец взглянул на часы тем же автоматическим жестом, как делал это всегда, если требовалось прервать какое-либо неприятное деловое совещание. – Мы приехали только для того, чтобы хоть немного образумить дочь. – И он бросил на Кейт взгляд, полный странной смеси из горечи и раздражения. – Кейт, ведь я дважды в течение последней недели говорил тебе, чтобы ты приехала ко мне в контору и подписала ряд документов. А ты вместо этого откалываешь такие номера! – И, словно вспомнив нечто второстепенное, он добавил: – Твоя мать едва не заболела от беспокойства. Ведь ты покинула дом в таком состоянии, что с тобой могло случиться все что угодно. Ты просто сошла с ума, дочь!
Кейт уставилась на свою руку, с удивлением обнаружив, что она все еще стоит, вцепившись в Блейка. Еще больше она. поразилась, когда осознала, что ей совсем не хочется его отпускать. Правда, она опасалась при этом, что у родителей могут возникнуть самые невероятные подозрения, когда они заметят, что она так цепляется за Блейка, но в тот момент ей и в самом деле требовалось занять у него хоть чуточку его силы и уверенности в себе.
Она нервно кашлянула, собираясь с духом.
– Я… папа… хм… не буду подписывать для тебя никаких бумаг. Теперь у меня есть консультант по финансовым проблемам, и я буду иметь дело только с ним. Я уже говорила тебе об этом.
– Банкир в юбке! – пренебрежительно фыркнул мистер Форсберг. – Господи, Кейт, да что она понимает в делах? И не жди от меня, что я всерьез приму твое заявление! Я просто не могу поверить, что Стивен проявил такую беспечность и завещал все свои дела прямо тебе, не сделав меня твоим опекуном.
Кейт старалась не глядеть на отца.
– Все дела я доверила мисс Бергдорф, и своего решения менять не стану. Она единственная распорядительница моего наследства.
Мать подскочила в кресле.
– Я просто не понимаю, что с тобой творится в последнее время, дорогая, просто не понимаю! Тебе ведь известно, что твой отец намеревался самостоятельно распоряжаться твоими деньгами с помощью Эрла Дэррина. Эрл самый подходящий кандидат для этого. И вообще, что, по-твоему, может подумать семья Эрла, если они узнают, что ты проводишь время с бывшим каскадером из Голливуда? Ведь всего лишь два месяца прошло с тех пор, как наш дорогой Стивен…
Голос Кейт прозвучал удивительно спокойно, когда она перебила причитания матери.
– Какое отношение имеет ко мне семья Эрла Дэррина? Интересно, почему их должно волновать, как я провожу время?
– Тебе прекрасно известно, дочь, что Эрл для тебя идеальная пара, – нетерпеливо ответил отец. – Не хочешь же ты ссориться с его семьей? Ты знаешь сама, что его брат готовится стать священником и у них в доме придерживаются весьма строгой морали. Мы с отцом Эрла собираемся объединить наши деревообрабатывающие предприятия в северной части штата, хотя и без этого Эрл самая подходящая для тебя пара. Он получил образование на Восточном побережье, как и ты, но помимо бизнеса Эрл очень увлекается искусством и музыкой. Позавчера его отец сказал мне, что Эрл намерен провести этой осенью самый крупный в нашем штате художественный аукцион. Разве тебе не интересно будет принять в нем участие? И вообще, Кейт, ты ведь хорошо к нему относишься, да и о тебе кому-то нужно заботиться…
– Нет, не нужно. Я и сама могу позаботиться о себе, если вы дадите мне возможность это сделать. Вам просто хочется прибрать к рукам моего будущего мужа, а с ним и все мои деньги.
– Ну, сама ты явно не способна вести свои дела! Неужели ты думаешь, что мы не слышали про твои намерения? Кейт, спустись на землю и трезво взгляни на вещи! Довольно этих твоих игр в благотворительность! Мы и без того платим большие налоги правительству. Так пускай оно и оплачивает строительство этого дурацкого центра для детей-инвалидов.
Кейт вся напряглась при этих словах, готовая отбить родительскую атаку, но ничего не успела сказать, как вдруг Блейк небрежно обнял ее за плечи и крепко прижал к себе. Она бросила на него удивленный взгляд, однако отстраняться не стала.
– Ну, что ж, – медленно произнес Блейк, устремив немигающий взгляд на отца Кейт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24